# Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Fran Diéguez , 2011. # Fran Dieguez , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-17 01:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-17 01:44+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 10:24+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:4441 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4442 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4456 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4457 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4471 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../clutter/clutter-actor.c:4472 msgid "Width of the actor" msgstr "Largura do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4486 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../clutter/clutter-actor.c:4487 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4504 msgid "Fixed X" msgstr "X fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:4505 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posición X forzada do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4522 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:4523 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posición Y forzada do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4538 msgid "Fixed position set" msgstr "Estabelecer a posición fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:4539 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Cando se emprega o posicionamento fixo do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4557 msgid "Min Width" msgstr "Largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:4558 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Forzar a largura mínima requirida para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4576 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:4577 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Forzar a altura mínima requirida para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4595 msgid "Natural Width" msgstr "Largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:4596 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Forzar a largura natural requirida para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4614 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:4615 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Forzar a altura natural requirida para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4630 msgid "Minimum width set" msgstr "Estabelecer a largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:4631 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:4645 msgid "Minimum height set" msgstr "Estabelecer a altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:4646 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:4660 msgid "Natural width set" msgstr "Estabelecer a largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:4661 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:4675 msgid "Natural height set" msgstr "Estabelecer a altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:4676 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:4692 msgid "Allocation" msgstr "Asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:4693 msgid "The actor's allocation" msgstr "Asignación do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4748 msgid "Request Mode" msgstr "Modo requirido" #: ../clutter/clutter-actor.c:4749 msgid "The actor's request mode" msgstr "Modo de requirimento do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4763 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:4764 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posición no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4777 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:4778 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidade dun actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4796 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirección fóra da pantalal" #: ../clutter/clutter-actor.c:4797 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Opcións que controlan se se debe aplanar o actor nunha única imaxe" #: ../clutter/clutter-actor.c:4811 msgid "Visible" msgstr "Visíbel" #: ../clutter/clutter-actor.c:4812 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se o actor é visíbel ou non" #: ../clutter/clutter-actor.c:4826 msgid "Mapped" msgstr "Mapeamento" #: ../clutter/clutter-actor.c:4827 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Cando o actor será pintado" #: ../clutter/clutter-actor.c:4840 msgid "Realized" msgstr "Decatado" #: ../clutter/clutter-actor.c:4841 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Cando o actor se decata" #: ../clutter/clutter-actor.c:4856 msgid "Reactive" msgstr "Reactivo" #: ../clutter/clutter-actor.c:4857 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Cando o actor reacciona a accións" #: ../clutter/clutter-actor.c:4868 msgid "Has Clip" msgstr "Ten recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:4869 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Cando o actor ten un conxunto de recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:4883 msgid "Clip" msgstr "Recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:4884 msgid "The clip region for the actor" msgstr "A rexión de recorte para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4897 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../clutter/clutter-actor.c:4898 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:4911 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4912 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor de escala para o eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4926 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4927 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor de escala para o eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4941 msgid "Scale Center X" msgstr "Centro da escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4942 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro na escala horizontal" #: ../clutter/clutter-actor.c:4956 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centro da escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4957 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centro na escala vertical" #: ../clutter/clutter-actor.c:4971 msgid "Scale Gravity" msgstr "Escala de gravidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:4972 msgid "The center of scaling" msgstr "O centro da escala" #: ../clutter/clutter-actor.c:4986 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ángulo de rotación de X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4987 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Ángulo de rotación do eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5001 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ángulo de rotación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5002 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Ángulo de rotación do eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5016 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ángulo de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5017 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Ángulo de rotación do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5031 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5032 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "O centro de rotación do eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5045 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5046 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "O centro de rotación no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5059 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5060 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "O centro de rotación no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5073 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravidade do centro de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5074 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punto central de rotación arredor do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5089 msgid "Anchor X" msgstr "Ancoraxe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5090 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X do punto de ancoraxe" #: ../clutter/clutter-actor.c:5105 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancoraxe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5106 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y do punto de ancoraxe" #: ../clutter/clutter-actor.c:5120 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravidade do ancoraxe" #: ../clutter/clutter-actor.c:5121 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "O punto de ancoraxe como ClutterGravity" #: ../clutter/clutter-actor.c:5138 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostrar no pai do conxunto" #: ../clutter/clutter-actor.c:5139 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Especifica se o actor se mostra ao seren desenvolvido polo pai" #: ../clutter/clutter-actor.c:5156 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Fragmento de asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:5157 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Estabelece a rexión de recorte para rastrexar a asignación do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5170 msgid "Text Direction" msgstr "Dirección do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:5171 msgid "Direction of the text" msgstr "A dirección do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:5186 msgid "Has Pointer" msgstr "Ten punteiro" #: ../clutter/clutter-actor.c:5187 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Cando o actor ten un punteiro dun dispositivo de entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:5200 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: ../clutter/clutter-actor.c:5201 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Engade unha acción ao actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5214 msgid "Constraints" msgstr "Restricións" #: ../clutter/clutter-actor.c:5215 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Engade unha restrición ao actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5228 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: ../clutter/clutter-actor.c:5229 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Engade un efecto para aplicato no actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5243 msgid "Layout Manager" msgstr "Xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-actor.c:5244 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "O obxecto controlando a disposición dun fillo do autor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5259 msgid "X Alignment" msgstr "Aliñamento X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5260 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "O aliñamento do actor no eixo X na súa localización" #: ../clutter/clutter-actor.c:5275 msgid "Y Alignment" msgstr "Aliñamento Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5276 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "O aliñamento do actor no eixo Y na súa localización" #: ../clutter/clutter-actor.c:5293 msgid "Margin Top" msgstr "Marxe superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:5294 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espazo superior adicionar" #: ../clutter/clutter-actor.c:5311 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marxe inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:5312 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espazo inferior adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:5329 msgid "Margin Left" msgstr "Marxe esquerdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:5330 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espazo adicional á esquerda" #: ../clutter/clutter-actor.c:5347 msgid "Margin Right" msgstr "Marxe dereito" #: ../clutter/clutter-actor.c:5348 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espazo adicional á dereita" #: ../clutter/clutter-actor.c:5362 msgid "Background Color Set" msgstr "Conxunto de cor de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:5363 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Cando se estabelece a cor de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:5377 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:5378 msgid "The actor's background color" msgstr "Cor de fondo do actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "O actor axuntado ao destino" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "O nome do destino" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Cando o destino está activado" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:349 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Orixe" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "A orixe do aliñamento" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Aliñar o eixo" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Os eixos para aliñar a posición de" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:297 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Factor de aliñamento, entre 0,0 e 1,0" #: ../clutter/clutter-alpha.c:345 ../clutter/clutter-animation.c:538 #: ../clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Liña de tempo" #: ../clutter/clutter-alpha.c:346 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Liña de tempo usada pola alfa" #: ../clutter/clutter-alpha.c:361 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: ../clutter/clutter-alpha.c:362 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa calculado para a alfa" #: ../clutter/clutter-alpha.c:382 ../clutter/clutter-animation.c:494 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../clutter/clutter-alpha.c:383 msgid "Progress mode" msgstr "Modo de progreso" #: ../clutter/clutter-animation.c:478 msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: ../clutter/clutter-animation.c:479 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Obxecto ao que se aplica a animación" #: ../clutter/clutter-animation.c:495 msgid "The mode of the animation" msgstr "O modo de animación" #: ../clutter/clutter-animation.c:509 ../clutter/clutter-animator.c:1786 #: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1486 #: ../clutter/clutter-timeline.c:516 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: ../clutter/clutter-animation.c:510 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duración da animación en milisegundos" #: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:485 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: ../clutter/clutter-animation.c:525 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Cando a animación debe ser un bucle" #: ../clutter/clutter-animation.c:539 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Liña de tempo empregada pola animación" #: ../clutter/clutter-animation.c:552 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/clutter-animation.c:553 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Alfa usada pola animación" #: ../clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "A duración da animación" #: ../clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Liña de tempo da animación" #: ../clutter/clutter-backend.c:354 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Non foi posíbel inicializar o motor de Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:428 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "O motor do tipo «%s» non admite crear múltiples escenarios" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350 msgid "The source of the binding" msgstr "A orixe da ligazón" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:363 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:364 msgid "The coordinate to bind" msgstr "A coordenada que ligar" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:378 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desprazamento" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:379 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "O desprazamento en píxeles que aplicar á ligazón" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "O nome único da ligazón da agrupación" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:264 ../clutter/clutter-bin-layout.c:586 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:398 ../clutter/clutter-table-layout.c:655 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliñamento horizontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:265 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:273 ../clutter/clutter-bin-layout.c:603 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:407 ../clutter/clutter-table-layout.c:670 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliñamento vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:274 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:587 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Aliñamento horizontal predeterminado para os actores no xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:604 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Aliñamento vertical predeterminado para os actores no xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:374 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Asignar espazo extra para o fillo" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:380 ../clutter/clutter-table-layout.c:634 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Recheo horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo " "libre no eixo horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:389 ../clutter/clutter-table-layout.c:641 msgid "Vertical Fill" msgstr "Recheo vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo " "libre no eixo vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:656 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Aliñamento horizontal do actor dentro da cela" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:671 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Aliñamento vertical do actor dentro da cela" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1294 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1295 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1310 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneo" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o mesmo " "tamaño" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1326 msgid "Pack Start" msgstr "Agrupamento inicial" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Cando se agrupan os elementos no inicio da caixa" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1340 msgid "Spacing" msgstr "Espazado" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1341 msgid "Spacing between children" msgstr "Espazamento entre os fillos" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1355 ../clutter/clutter-table-layout.c:1775 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animacións" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1356 ../clutter/clutter-table-layout.c:1776 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Cando os cambios no deseño deben ser animados" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1377 ../clutter/clutter-table-layout.c:1797 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo relaxado" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1378 ../clutter/clutter-table-layout.c:1798 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "O modo relaxado nas animacións" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1815 msgid "Easing Duration" msgstr "Duración do relaxamento" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396 ../clutter/clutter-table-layout.c:1816 msgid "The duration of the animations" msgstr "A duración das animacións" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:588 msgid "Surface Width" msgstr "Largura da superficie" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:589 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "A largura da superficie de Cairo" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Altura da superficie" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "A altura da superficie de Cairo" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:621 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionar automaticamente" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:622 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indica se a superficie debe coincidir coa asignación" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contedor" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Contedor que creou estes datos" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "O actor envolvido con estes datos" #: ../clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Premido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Cando o clic debe estar premido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Retido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Cando o clic ten un tirador" #: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duración da pulsación longa" #: ../clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto" #: ../clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Límite da pulsación longa" #: ../clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "O límite máximo antes de cancelar unha pulsación longa" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica o actor que clonar" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:300 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:301 msgid "The tint to apply" msgstr "O matiz que aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:583 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Teselas horizontais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:584 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "O número de teselas en horizontal" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:599 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Teselas verticais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:600 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "O número de teselas en vertical" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:617 msgid "Back Material" msgstr "Material da traseira" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:618 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "O material que se emprega ao pintar a parte posterior del actor" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:298 msgid "The desaturation factor" msgstr "O factor de desaturación" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:344 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Infraestrutura" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "O ClutterBackend do xestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:601 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Limiar horizontal de arrastre" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "A cantidade de píxeles horizontais necesarios para comezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:629 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Limiar vertical de arrastre" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "A cantidade de píxeles verticais necesarios para comezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:651 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar o tirador" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "O actor que se está a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:665 msgid "Drag Axis" msgstr "Eixo de arrastre" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restricións arrastrando a un eixo" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:890 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:891 msgid "The orientation of the layout" msgstr "A orientación do deseño" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Cando cada elemento debe recibir a mesma asignación" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1746 msgid "Column Spacing" msgstr "Espazamento de columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923 msgid "The spacing between columns" msgstr "O espazo entre columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1760 msgid "Row Spacing" msgstr "Espazamento de filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940 msgid "The spacing between rows" msgstr "O espazo entre filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largura mínima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955 msgid "Minimum width for each column" msgstr "A largura mínima para cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largura máxima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971 msgid "Maximum width for each column" msgstr "A largura máxima para cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima de fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986 msgid "Minimum height for each row" msgstr "A altura mínima de cada fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima de fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002 msgid "Maximum height for each row" msgstr "A altura máxima de cada fila" #: ../clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "O nome do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Tipo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "O tipo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Xestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "A instancia do xestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Modo de dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "O modo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Ten cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Indica se o dispositivo está activado" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de eixos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "O número de eixos no dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "A instancia da infraestrutura" #: ../clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "O tipo dos valores no intervalo" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Xestor" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "O xestor que creou estes datos" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:764 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1611 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar cadros por segundo" #: ../clutter/clutter-main.c:1613 msgid "Default frame rate" msgstr "Taxa predeterminada de cadros" #: ../clutter/clutter-main.c:1615 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que todos os avisos sexan fatais" #: ../clutter/clutter-main.c:1618 msgid "Direction for the text" msgstr "Dirección para o texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1621 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar mipmapping no texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1624 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar recolección «difusa»" #: ../clutter/clutter-main.c:1627 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Bandeiras de depuración de Clutter que seleccionar" #: ../clutter/clutter-main.c:1629 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Bandeiras de depuración de Cluter que deseleccionar" #: ../clutter/clutter-main.c:1633 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que estabelecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1635 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que desestabelecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1638 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar a accesibilidade" #: ../clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Clutter Options" msgstr "Opcións de Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1831 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar as opcións de Clutter" #: ../clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI do ficheiro multimedia" #: ../clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Reproducindo" #: ../clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indica se o actor estase reproducindo" #: ../clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progreso actual da reprodución" #: ../clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI de subtítulos" #: ../clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI do ficheiro de subtítulos" #: ../clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra de subtítulos" #: ../clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "O tipo de letra empregado para os subtítulos" #: ../clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume de son" #: ../clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "O volume do son" #: ../clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Pode buscar" #: ../clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Cando o fluxo actual e buscábel" #: ../clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Ateigamento do búfer" #: ../clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "O nivel de ateigamento do búfer" #: ../clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "A duración do fluxo, en segundos" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "A ruta empregada para restrinxir a un actor" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "O desprazamento ao longo da ruta, entre -1.0 e 2.0" #: ../clutter/clutter-script.c:434 msgid "Filename Set" msgstr "Estabelecer o nome de ficheiro" #: ../clutter/clutter-script.c:435 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Cando a propiedade :filename foi estabelecida" #: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1065 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: ../clutter/clutter-script.c:450 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "A ruta do ficheiro analizado actualmente" #: ../clutter/clutter-settings.c:439 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de dobre pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:455 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia da dobre pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:471 msgid "Drag Threshold" msgstr "Limiar de arrastre" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-settings.c:487 ../clutter/clutter-text.c:2997 msgid "Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida " "analizar." #: ../clutter/clutter-settings.c:503 msgid "Font Antialias" msgstr "Alisado do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para " "usar a opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:520 msgid "Font DPI" msgstr "PPP do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a " "predeterminada" #: ../clutter/clutter-settings.c:537 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorno do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para " "usar a opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:559 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" #: ../clutter/clutter-settings.c:581 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" #: ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto" #: ../clutter/clutter-settings.c:606 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:624 msgid "Password Hint Time" msgstr "Tempo da suxestión de contrasinal" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Canto tempo se debe mostrar o último carácter escrito nas entradas ocultas" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:482 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de sombreado" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:483 msgid "The type of shader used" msgstr "O tipo de sombreado empregado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "A orixe da restrición" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Desde o bordo" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "O bordo do actor que debe ser encaixado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Ata o bordo" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "O bordo da orixe que debe ser encaixado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición" #: ../clutter/clutter-stage.c:1805 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Estabelecer a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1806 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1820 msgid "Offscreen" msgstr "Fora de pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1821 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1833 ../clutter/clutter-text.c:3110 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visíbel" #: ../clutter/clutter-stage.c:1834 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1848 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionábel polo usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1849 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1861 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:259 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../clutter/clutter-stage.c:1862 msgid "The color of the stage" msgstr "A cor do escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1876 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1877 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1892 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../clutter/clutter-stage.c:1893 msgid "Stage Title" msgstr "Título do escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1910 msgid "Use Fog" msgstr "Usar néboa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1911 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade" #: ../clutter/clutter-stage.c:1927 msgid "Fog" msgstr "Néboa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1928 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Axustes para a indicación da profundidade" #: ../clutter/clutter-stage.c:1944 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1945 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1961 msgid "Key Focus" msgstr "Tecla de foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1962 msgid "The currently key focused actor" msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1978 msgid "No Clear Hint" msgstr "Non limpar suxestión" #: ../clutter/clutter-stage.c:1979 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido" #: ../clutter/clutter-stage.c:1992 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceptar foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1993 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo" #: ../clutter/clutter-state.c:1472 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../clutter/clutter-state.c:1473 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estado actual da configuración (é posíbel que a transición a este estado non " "fose completada)" #: ../clutter/clutter-state.c:1487 msgid "Default transition duration" msgstr "Duración predeterminada da transición" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:588 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:589 msgid "The column the widget resides in" msgstr "A columna na que reside o trebello" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "The row the widget resides in" msgstr "A liña na que reside o trebello" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "Column Span" msgstr "Columna por cela" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:605 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "O número de columnas que debe agrupar o trebello" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "Row Span" msgstr "Liña por cela" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:613 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "O número de liñas que debe agrupar o trebello" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:621 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:627 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1747 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espazamento entre columnas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1761 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espazamento entre filas" #: ../clutter/clutter-text.c:2998 msgid "The font to be used by the text" msgstr "O tipo de letra que vai ser empregado no texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3015 msgid "Font Description" msgstr "Descrición do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-text.c:3016 msgid "The font description to be used" msgstr "A descrición do tipo de letra que se vai empregar" #: ../clutter/clutter-text.c:3032 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3033 msgid "The text to render" msgstr "O texto a renderizar" #: ../clutter/clutter-text.c:3047 msgid "Font Color" msgstr "Cor da letra" #: ../clutter/clutter-text.c:3048 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Cor das letras empregadas no texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3062 msgid "Editable" msgstr "Editábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3063 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Cando o texto é editábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3078 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3079 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Cando o texto é seleccionábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3093 msgid "Activatable" msgstr "Activábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3094 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Cando ao premer Intro fai que se active o sinal a ser emitido" #: ../clutter/clutter-text.c:3111 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Cando o cursor de entrada é visíbel" #: ../clutter/clutter-text.c:3125 ../clutter/clutter-text.c:3126 msgid "Cursor Color" msgstr "Cor do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3140 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Estabelecer a cor do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3141 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Cando a cor do cursor foi estabelecida" #: ../clutter/clutter-text.c:3156 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamaño do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3157 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "A largura do cursor, en píxeles" #: ../clutter/clutter-text.c:3171 msgid "Cursor Position" msgstr "A posición do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3172 msgid "The cursor position" msgstr "A posición do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3187 msgid "Selection-bound" msgstr "Selección límite" #: ../clutter/clutter-text.c:3188 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "A posición do cursor do outro extremo da selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3203 ../clutter/clutter-text.c:3204 msgid "Selection Color" msgstr "Cor da selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3218 msgid "Selection Color Set" msgstr "Estabelecer a cor da selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3219 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Cando cor da selección foi estabelecida" #: ../clutter/clutter-text.c:3234 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../clutter/clutter-text.c:3235 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Unha lista de atributos de estilo para aplicar aos contidos do actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3257 msgid "Use markup" msgstr "Usar a marcación" #: ../clutter/clutter-text.c:3258 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Cando o texto inclúe ou non marcado Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3274 msgid "Line wrap" msgstr "Axuste de liña" #: ../clutter/clutter-text.c:3275 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "De estabelecerse, axusta as liñas se o texto é moi amplo" #: ../clutter/clutter-text.c:3290 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de axuste de liña" #: ../clutter/clutter-text.c:3291 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controlar se se realiza o axuste de liñas" #: ../clutter/clutter-text.c:3306 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipse en..." #: ../clutter/clutter-text.c:3307 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "O lugar preferido para elipse na cadea" #: ../clutter/clutter-text.c:3323 msgid "Line Alignment" msgstr "Aliñamento de liñas" #: ../clutter/clutter-text.c:3324 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "O aliñamento preferido das cadeas, para textos multiliña" #: ../clutter/clutter-text.c:3340 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3341 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Cando o texto debe estar xustificado" #: ../clutter/clutter-text.c:3356 msgid "Password Character" msgstr "Carácter chave" #: ../clutter/clutter-text.c:3357 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "De ser distinto de cero, use este carácter para amosar os contidos do actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3371 msgid "Max Length" msgstr "Lonxitude máxima" #: ../clutter/clutter-text.c:3372 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Lonxitude máxima do texto dentro do actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3395 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de liña única" #: ../clutter/clutter-text.c:3396 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Cando o texto debe ser dunha soa liña" #: ../clutter/clutter-text.c:3410 ../clutter/clutter-text.c:3411 msgid "Selected Text Color" msgstr "Cor do texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3425 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Conxunto de cores de texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica se se estabeleceu a cor do texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-texture.c:979 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar o tamaño do actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:980 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronización automática do tamaño do actor ás dimensións subxacentes do " "«pixbuf»" #: ../clutter/clutter-texture.c:987 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desactivar segmentado" #: ../clutter/clutter-texture.c:988 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de " "pequenos espazos gardados de texturas individuais." #: ../clutter/clutter-texture.c:997 msgid "Tile Waste" msgstr "Tesela de residuo" #: ../clutter/clutter-texture.c:998 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "A área máxima dun residuo en segmentos de textura" #: ../clutter/clutter-texture.c:1006 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetición horizontal" #: ../clutter/clutter-texture.c:1007 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal." #: ../clutter/clutter-texture.c:1014 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetición vertical" #: ../clutter/clutter-texture.c:1015 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical" #: ../clutter/clutter-texture.c:1022 msgid "Filter Quality" msgstr "Calidade final" #: ../clutter/clutter-texture.c:1023 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura." #: ../clutter/clutter-texture.c:1031 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato do píxel" #: ../clutter/clutter-texture.c:1032 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "O formato do píxel COGL que empregar" #: ../clutter/clutter-texture.c:1040 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura COGL" #: ../clutter/clutter-texture.c:1041 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:1048 msgid "Cogl Material" msgstr "Material COGL" #: ../clutter/clutter-texture.c:1049 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:1066 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "A ruta do ficheiro que conten os datos da imaxe" #: ../clutter/clutter-texture.c:1073 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter a relación de aspecto" #: ../clutter/clutter-texture.c:1074 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manter a relación de aspecto da textura cando se require unha largura ou " "unha altura preferida" #: ../clutter/clutter-texture.c:1100 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carga de forma asíncrona" #: ../clutter/clutter-texture.c:1101 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes " "desde o disco." #: ../clutter/clutter-texture.c:1117 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carga os datos de forma asíncrona" #: ../clutter/clutter-texture.c:1118 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir o " "bloqueo ao cargar imaxes desde o disco." #: ../clutter/clutter-texture.c:1142 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleccione con alfa" #: ../clutter/clutter-texture.c:1143 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Cando se selecciona a forma actor leva canle alfa" #: ../clutter/clutter-texture.c:1541 ../clutter/clutter-texture.c:1923 #: ../clutter/clutter-texture.c:2017 ../clutter/clutter-texture.c:2298 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Produciuse un fallo ao cargar os datos da imaxe" #: ../clutter/clutter-texture.c:1687 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Non se admiten as texturas YUV" #: ../clutter/clutter-texture.c:1696 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Non se admiten as texturas YUV2" #: ../clutter/clutter-timeline.c:486 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "A liña de tempo debe reiniciarse automaticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:500 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:501 msgid "Delay before start" msgstr "Atraso antes de comezar" #: ../clutter/clutter-timeline.c:517 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duración da liña de tempo en milisegundos" #: ../clutter/clutter-timeline.c:532 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../clutter/clutter-timeline.c:533 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Dirección da liña de tempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:548 msgid "Auto Reverse" msgstr "Inversión automática" #: ../clutter/clutter-timeline.c:549 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Se a dirección debe ser revertida cando chega a fin" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Obxecto alfa para guiar o comportamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidade de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidade inicial a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Profundidade de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidade final a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Ángulo de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Ángulo de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Ángulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "Ángulo de inclinación X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "Ángulo de inclinación Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "Ángulo de inclinación Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largo da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Dirección da rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidade de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nivel inicial de opacidade" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidade de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "Nivel final de opacidade" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "O obxecto ClutterPath representa a ruta ao longo da animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Ángulo de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Eixo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eixo de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X do centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y do centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Centro Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z do centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala X de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial no eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "Escala X de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final no eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala Y de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial no eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala Y de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final no eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 msgid "The background color of the box" msgstr "Color de fondo da caixa" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:273 msgid "Color Set" msgstr "Estabelecer a cor" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "A cor do rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Cor do bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "A cor do bordo do rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Largura do bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "A largura do bordo do rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Ten bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Cando o rectángulo debe ter bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Orixe do vértice" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Orixe do vértice de sombreado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Orixe do fragmento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Orixe do fragmento de sombreado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Cando o sombreado é compilado e ligado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Cando o sombreado está activado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s produciuse un fallo na compilación: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Vértice de sombreado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Sombreado de fragmentos" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 msgid "sysfs Path" msgstr "Ruta a «sysfs»" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Ruta ao dispositivo en «sysfs»" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 msgid "Device Path" msgstr "Ruta ao dispositivo" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 msgid "Path of the device node" msgstr "Ruta ao nodo dodispositivo" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Non foi posíbel atopar un CoglWinsys axeitado para un GdkDisplay do tipo %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:384 msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:385 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "A superficie Wayland subxacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:392 msgid "Surface width" msgstr "Anchura da superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:393 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "A anchura da superficie Wayland subxacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:401 msgid "Surface height" msgstr "Altura da superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:402 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "A altura da superificie Wayland subxacente" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 msgid "X display to use" msgstr "Visor [display] X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla [screen] X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer que as chamadas a X sexan síncronas" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524 msgid "Enable XInput support" msgstr "Activar a compatibilidade con XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Infraestrutura do Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:536 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:537 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Asociar o mapa de píxeles X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "Pixmap width" msgstr "Largura do mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "A largura do mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura do mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "A altura do mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidade do mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "A profundidade (en número de bits) do mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizacións automáticas" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Se a textura debe manterse sincronizada con calquera cambio do mapa de " "píxeles." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "Window" msgstr "Xanela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "A xanela X11 que asociar" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirixir a xanela automaticamente" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Se a redirección da xanela composta estabelecese en automática (ou manual de " "ser falso)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:601 msgid "Window Mapped" msgstr "Mapeamento da xanela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:602 msgid "If window is mapped" msgstr "Se a xanela é mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611 msgid "Destroyed" msgstr "Destruída" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:612 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Se a xanela foi destruída" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "Window X" msgstr "Xanela X" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posición X da xanela na pantalla conforme X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "Window Y" msgstr "Xanela Y" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posición Y da xanela na pantalla conforme X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redireccionar substituír a xanela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "De ser unha substitución-redirección da xanela" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "O xestor de deseño empregado pola caixa" #~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank" #~ msgstr "" #~ "Estabelecer a «none» ou a «0» para desactivar o límite de imaxes por " #~ "segundo de «vblank»" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl activados" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl desactivados" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opcións do Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar as opcións do Cogl" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "Métodos de branqueo vertical que usar (ningún, dri ou glx)" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Posición" #~ msgid "Whether the layout should be vertical, ratherthan horizontal" #~ msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal" #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally." #~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal." #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically." #~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical" #~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture." #~ msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura." #~ msgid "The underlying COGL texture handle used to draw this actor" #~ msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor" #~ msgid "COGL Texture" #~ msgstr "Textura COGL" #~ msgid "The Cogl pixel format to use." #~ msgstr "O formato do píxel COGL que empregar" #~ msgid "The underlying COGL material handle used to draw this actor" #~ msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor" #~ msgid "COGL Material" #~ msgstr "Material COGL" #~ msgid "" #~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from " #~ "disk." #~ msgstr "" #~ "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes " #~ "desde o disco." #~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layer" #~ msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño" #~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layer manager" #~ msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño" #~ msgid "" #~ "Whether the layout should be homogeneous, i.e.all childs get the same size" #~ msgstr "" #~ "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o " #~ "mesmo tamaño" #~ msgid "Horiontal Tiles" #~ msgstr "Teselas horizontais" #~ msgid "" #~ "Forces the underlying texture to be singlular and not made of of smaller " #~ "space saving inidivual textures." #~ msgstr "" #~ "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de " #~ "pequenos espazos gardados de texturas individuais." #~ msgid "" #~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " #~ "images from disk." #~ msgstr "" #~ "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir " #~ "o bloqueo ao cargar imxes desde o disco."