# French translation of clutter. # Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Damien Lespiau , 2010. # Alexandre Franke 2011, # Bruno Brouard , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter 1.3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-18 16:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-24 11:49+0200\n" "Last-Translator: Lip \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:5543 msgid "X coordinate" msgstr "Coordonnée X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5544 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordonnée X de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:5562 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordonnée Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5563 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordonnée Y de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:5585 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../clutter/clutter-actor.c:5586 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "La position de l'origine de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:5603 ../clutter/clutter-canvas.c:215 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../clutter/clutter-actor.c:5604 msgid "Width of the actor" msgstr "Largeur de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:5622 ../clutter/clutter-canvas.c:231 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:5623 msgid "Height of the actor" msgstr "Hauteur de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:5644 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../clutter/clutter-actor.c:5645 msgid "The size of the actor" msgstr "La taille de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:5663 msgid "Fixed X" msgstr "X fixé" #: ../clutter/clutter-actor.c:5664 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5681 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixé" #: ../clutter/clutter-actor.c:5682 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5697 msgid "Fixed position set" msgstr "Position fixe définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:5698 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Indique si l'acteur utilise un positionnement fixe" #: ../clutter/clutter-actor.c:5716 msgid "Min Width" msgstr "Largeur minimale" #: ../clutter/clutter-actor.c:5717 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Requête de largeur minimale forcée pour l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:5735 msgid "Min Height" msgstr "Hauteur minimale" #: ../clutter/clutter-actor.c:5736 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Requête de hauteur minimale forcée pour l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:5754 msgid "Natural Width" msgstr "Largeur naturelle" #: ../clutter/clutter-actor.c:5755 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Requête de largeur naturelle forcée pour l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:5773 msgid "Natural Height" msgstr "Hauteur Naturelle" #: ../clutter/clutter-actor.c:5774 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Requête de hauteur naturelle forcée pour l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:5789 msgid "Minimum width set" msgstr "Largeur minimale définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:5790 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété largeur minimale" #: ../clutter/clutter-actor.c:5804 msgid "Minimum height set" msgstr "Hauteur minimale définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:5805 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété hauteur minimale" #: ../clutter/clutter-actor.c:5819 msgid "Natural width set" msgstr "Largeur naturelle définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:5820 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété largeur naturelle" #: ../clutter/clutter-actor.c:5834 msgid "Natural height set" msgstr "Hauteur naturelle définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:5835 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété hauteur naturelle" #: ../clutter/clutter-actor.c:5851 msgid "Allocation" msgstr "Allocation" #: ../clutter/clutter-actor.c:5852 msgid "The actor's allocation" msgstr "L'allocation de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:5909 msgid "Request Mode" msgstr "Mode de requête" #: ../clutter/clutter-actor.c:5910 msgid "The actor's request mode" msgstr "Le mode de requête de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:5929 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: ../clutter/clutter-actor.c:5930 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Position sur l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5947 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: ../clutter/clutter-actor.c:5948 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacité d'un acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:5968 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirection hors écran" #: ../clutter/clutter-actor.c:5969 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Drapeaux contrôlant la mise à plat de l'acteur sur une seule image" #: ../clutter/clutter-actor.c:5983 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:5984 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Indique si un acteur est visible ou non" #: ../clutter/clutter-actor.c:5998 msgid "Mapped" msgstr "Tracé" #: ../clutter/clutter-actor.c:5999 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Indique si l'acteur sera peint" #: ../clutter/clutter-actor.c:6012 msgid "Realized" msgstr "Réalisé" #: ../clutter/clutter-actor.c:6013 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Indique si l'acteur a été réalisé" #: ../clutter/clutter-actor.c:6028 msgid "Reactive" msgstr "Réactif" #: ../clutter/clutter-actor.c:6029 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Indique si l'acteur est réactif aux événements" #: ../clutter/clutter-actor.c:6040 msgid "Has Clip" msgstr "Possède une zone de rognage" #: ../clutter/clutter-actor.c:6041 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Indique si l'acteur possède une zone de rognage définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6055 msgid "Clip" msgstr "Rognage" #: ../clutter/clutter-actor.c:6056 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Le zone de rognage de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6069 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../clutter/clutter-actor.c:6070 msgid "Name of the actor" msgstr "Nom de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6085 msgid "Scale X" msgstr "Homothétie (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6086 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6104 msgid "Scale Y" msgstr "Homothétie (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6105 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6121 msgid "Scale Center X" msgstr "Centre d'homothétie (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6122 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centre d'homothétie horizontale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6136 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centre d'homothétie (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6137 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centre d'homothétie verticale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6151 msgid "Scale Gravity" msgstr "Homothétie par rapport au centre de gravité" #: ../clutter/clutter-actor.c:6152 msgid "The center of scaling" msgstr "Le centre d'homothétie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6168 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angle de rotation (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6169 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6187 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angle de rotation (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6188 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6206 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angle de rotation (Z)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6207 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6223 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centre de rotation (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6224 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Le centre de rotation sur l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6237 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centre de rotation (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6238 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6251 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centre de rotation (Z)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6252 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6265 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Rotation autour du centre de gravité suivant Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6266 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Point central pour la rotation autour de l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6281 msgid "Anchor X" msgstr "Ancre (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6282 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordonnée X du point d'ancrage" #: ../clutter/clutter-actor.c:6297 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancre (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6298 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordonnée Y du point d'ancrage" #: ../clutter/clutter-actor.c:6312 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Centre de gravité de l'ancre" #: ../clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Le point d'ancrage comme un « ClutterGravity »" #: ../clutter/clutter-actor.c:6330 msgid "Show on set parent" msgstr "Afficher le parent défini" #: ../clutter/clutter-actor.c:6331 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Indique si l'acteur s'affiche quand son parent est défini" #: ../clutter/clutter-actor.c:6348 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Coupure d'allocation" #: ../clutter/clutter-actor.c:6349 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Définit la région de la coupure pour détecter l'allocation de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6362 msgid "Text Direction" msgstr "Direction du texte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6363 msgid "Direction of the text" msgstr "La direction du texte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6378 msgid "Has Pointer" msgstr "Contient le pointeur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6379 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Indique si l'acteur contient le pointer d'un périphérique d'entrée" #: ../clutter/clutter-actor.c:6392 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ../clutter/clutter-actor.c:6393 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Ajoute une action à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6406 msgid "Constraints" msgstr "Contraintes" #: ../clutter/clutter-actor.c:6407 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Ajoute une contrainte à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6420 msgid "Effect" msgstr "Effet" #: ../clutter/clutter-actor.c:6421 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Ajoute un effet à appliquer à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6435 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestionnaire de disposition" #: ../clutter/clutter-actor.c:6436 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "L'objet contrôlant la disposition des enfants d'un acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6450 msgid "X Expand" msgstr "Étendre suivant X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6451 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "" "Indique si l'espace horizontal supplémentaire doit être attribué à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6466 msgid "Y Expand" msgstr "Étendre suivant Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "" "Indique si l'espace vertical supplémentaire doit être attribué à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6483 msgid "X Alignment" msgstr "Alignement X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6484 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe X dans l'espace alloué" #: ../clutter/clutter-actor.c:6499 msgid "Y Alignment" msgstr "Alignement Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6500 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe Y dans l'espace alloué" #: ../clutter/clutter-actor.c:6517 msgid "Margin Top" msgstr "Marge supérieure" #: ../clutter/clutter-actor.c:6518 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espace supplémentaire en haut" #: ../clutter/clutter-actor.c:6535 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marge inférieure" #: ../clutter/clutter-actor.c:6536 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espace supplémentaire en bas" #: ../clutter/clutter-actor.c:6553 msgid "Margin Left" msgstr "Marge de gauche" #: ../clutter/clutter-actor.c:6554 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espace supplémentaire à gauche" #: ../clutter/clutter-actor.c:6571 msgid "Margin Right" msgstr "Marge de droite" #: ../clutter/clutter-actor.c:6572 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espace supplémentaire à droite" #: ../clutter/clutter-actor.c:6586 msgid "Background Color Set" msgstr "Couleur de fond définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6587 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Indique si la couleur de fond a été définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6603 msgid "Background color" msgstr "Couleur de fond" #: ../clutter/clutter-actor.c:6604 msgid "The actor's background color" msgstr "La couleur de fond de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6619 msgid "First Child" msgstr "Premier enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:6620 msgid "The actor's first child" msgstr "Le premier enfant de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6633 msgid "Last Child" msgstr "Dernier enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:6634 msgid "The actor's last child" msgstr "Le dernier enfant de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6648 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:6649 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Délègue l'objet au dessin du contenu de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6674 msgid "Content Gravity" msgstr "Centre de gravité du contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:6675 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alignement du contenu de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6695 msgid "Content Box" msgstr "Boîte du contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:6696 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "La boîte délimitant le contenu de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6704 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtre de réduction" #: ../clutter/clutter-actor.c:6705 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Le filtre utilisé pour réduire la taille du contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:6712 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtre d'agrandissement" #: ../clutter/clutter-actor.c:6713 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Le filtre utilisé pour augmenter la taille du contenu" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Acteur" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'acteur attaché au méta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Le nom du méta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Indique si le méta est activé" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "La source de l'alignement" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Axe d'alignement" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "L'axe par rapport auquel aligner la position" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Facteur" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Le facteur d'alignement, entre 0.0 et 1.0" #: ../clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Impossible d'initialiser le moteur Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "" "Le moteur du type « %s » ne prend pas en charge la création de plusieurs " "scènes" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "La source du lien" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Coordonnée" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordonnée à lier" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer au lien" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Le nom unique de l'ensemble des liens" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:609 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 ../clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alignement horizontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "" "Alignement horizontal de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de " "disposition" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:629 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:392 ../clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alignement vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "" "Alignement vertical de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de disposition" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:610 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alignement horizontal par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire " "de disposition" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:630 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alignement vertical par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire de " "disposition" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:358 msgid "Expand" msgstr "Étendre" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:359 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 ../clutter/clutter-table-layout.c:589 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Remplissage horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:366 ../clutter/clutter-table-layout.c:590 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de " "l'espace supplémentaire sur l'axe horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:374 ../clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Vertical Fill" msgstr "Remplissage vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:375 ../clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de " "l'espace supplémentaire sur l'axe vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:384 ../clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alignement horizontal de l'acteur dans la cellule" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:393 ../clutter/clutter-table-layout.c:626 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alignement vertical de l'acteur dans la cellule" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1233 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1234 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Indique si l'agencement doit être vertical plutôt qu'horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1251 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1252 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientation de la disposition" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1268 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogène" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1269 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Indique si l'agencement doit être homogène, c.-à-d. si tous les enfants " "doivent avoir la même taille" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1284 msgid "Pack Start" msgstr "Empaqueter au début" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1285 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Indique s'il faut empaqueter les éléments au début de la boîte" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1298 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1299 msgid "Spacing between children" msgstr "Espacement entre les enfants" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1316 ../clutter/clutter-table-layout.c:1656 msgid "Use Animations" msgstr "Utilise les animations" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1317 ../clutter/clutter-table-layout.c:1657 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Indique si les changements de position doivent être animés ou non" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1341 ../clutter/clutter-table-layout.c:1681 msgid "Easing Mode" msgstr "Mode d'animation" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1342 ../clutter/clutter-table-layout.c:1682 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Le mode d'animation des animations" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1362 ../clutter/clutter-table-layout.c:1702 msgid "Easing Duration" msgstr "Durée d'animation" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-table-layout.c:1703 msgid "The duration of the animations" msgstr "La durée des animations" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "La modification de luminosité à appliquer" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "La modification de contraste à appliquer" #: ../clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "La largeur du canevas" #: ../clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "La hauteur du canevas" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Conteneur" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Le conteneur qui a créé cette donnée" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'acteur contenu dans ces données" #: ../clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Enfoncé" #: ../clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Indique si l'objet cliquable doit être dans l'état enfoncé" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Attrapé" #: ../clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Indique si l'objet cliquable peut être attrapé" #: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Durée de l'appui long" #: ../clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La durée minimale d'un appui long pour reconnaître le mouvement" #: ../clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Expiration de l'appui long" #: ../clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "La durée maximale avant qu'un appui long soit annulé" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Définit l'acteur à cloner" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Teinte" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "La teinte à appliquer" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Tuiles horizontales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Le nombre de tuiles horizontales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Tuiles verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Le nombre de tuiles verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Matériau du dos" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Le matériau à utiliser pour dessiner le dos de l'acteur" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Le facteur de désaturation" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:344 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Le ClutterBackend du gestionnaire de périphérique" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Seuil de déplacement horizontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "Le nombre horizontal de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Seuil de déplacement vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Le nombre vertical de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Poignée de déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'acteur en cours de déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Axe de déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Oblige le déplacement selon un axe" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Indique si chaque élément doit recevoir la même allocation" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1618 msgid "Column Spacing" msgstr "Espacement des colonnes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923 msgid "The spacing between columns" msgstr "L'espace entre les colonnes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1632 msgid "Row Spacing" msgstr "Espacement des lignes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940 msgid "The spacing between rows" msgstr "L'espace entre les lignes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largeur minimale de la colonne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Largeur minimale de chaque colonne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largeur maximale de la colonne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Largeur maximale de chaque colonne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Hauteur minimale de la ligne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Hauteur minimale de chaque ligne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Hauteur maximale de la ligne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Hauteur maximale de chaque ligne" #: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317 msgid "Unable to load image data" msgstr "Impossible de charger les données de l'image" #: ../clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "L'identifiant unique du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Le nom du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Type de périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Le type du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Gestionnaire de périphériques" #: ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "L'instance du gestionnaire de périphériques" #: ../clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Mode du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "Le mode du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Possède un curseur" #: ../clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur" #: ../clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Indique si le périphérique est activé" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Nombre d'axes" #: ../clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Le nombre d'axes du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "L'instance du moteur" #: ../clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Type de valeur" #: ../clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Le type des valeurs dans l'intervalle" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestionnaire" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Le gestionnaire qui a créé ces données" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde" #: ../clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Nombre d'images par seconde par défaut" #: ../clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rendre tous les avertissements fatals" #: ../clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Sens du texte" #: ../clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Désactiver le MIP mapping pour le texte" #: ../clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utiliser la sélection « approximative »" #: ../clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à activer" #: ../clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à désactiver" #: ../clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à activer" #: ../clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à désactiver" #: ../clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activer l'accessibilité" #: ../clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" msgstr "Options de Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Afficher les options de Clutter" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Le chemin utilisé pour contraindre un acteur" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Le décalage le long du chemin, entre -1.0 et 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:196 msgid "Property Name" msgstr "Nom de la propriété" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:197 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Le nom de la propriété à animer" #: ../clutter/clutter-script.c:466 msgid "Filename Set" msgstr "« Filename » défini" #: ../clutter/clutter-script.c:467 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Indique si la propriété :filename est définie" #: ../clutter/clutter-script.c:481 ../clutter/clutter-texture.c:1077 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: ../clutter/clutter-script.c:482 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Le chemin du fichier actuellement analysé" #: ../clutter/clutter-script.c:499 msgid "Translation Domain" msgstr "Domaine de traduction" #: ../clutter/clutter-script.c:500 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "" "Le domaine de traduction utilisé pour localiser la chaîne de caractères" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:260 msgid "Scroll Mode" msgstr "Mode de défilement" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:261 msgid "The scrolling direction" msgstr "Le sens du défilement" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Délai du double-clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Le délai nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Espacement du double-clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "La distance nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Seuil de déplacement" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distance que doit parcourir le curseur avant le début d'un déplacement" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2987 msgid "Font Name" msgstr "Nom de la police" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La description de la police par défaut, sous une forme telle qu'elle " "pourrait être analysée par Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Lissage des polices" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Définit s'il faut utiliser le lissage (1 pour activer, 0 pour désactiver et -" "1 pour utiliser la valeur par défaut)" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "PPP de la police" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La résolution de la police, en 1024 × points/pouces, ou -1 pour utiliser la " "valeur par défaut" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Optimisation de la police" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Définit s'il faut utiliser l'optimisation (1 pour activer, 0 pour désactiver " "et -1 pour utiliser la valeur par défaut)" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Style d'optimisation des polices" #: ../clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Le style d'optimisation (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordre sous-pixel des polices" #: ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Le type de lissage sous-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La durée minimale pour qu'un appui long soit identifié" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Horodatage de la configuration de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Horodatage de la configuration actuelle de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Durée avant masquage du mot de passe" #: ../clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Définit le temps d'affichage du dernier caractère saisi dans les entrées " "masquées" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Type de shader" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "Le type de shader utilisé" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La source de la contrainte" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Bord de départ" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Le bord de l'acteur qui doit être attrapé" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Bord d'arrivée" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Le bord de la source qui doit être attrapé" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer à la contrainte" #: ../clutter/clutter-stage.c:1893 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Plein écran activé" #: ../clutter/clutter-stage.c:1894 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Indique si la scène principale est en plein écran" #: ../clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Offscreen" msgstr "Hors écran" #: ../clutter/clutter-stage.c:1909 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Indique si la scène principale doit être rendue hors écran" #: ../clutter/clutter-stage.c:1921 ../clutter/clutter-text.c:3100 msgid "Cursor Visible" msgstr "Curseur visible" #: ../clutter/clutter-stage.c:1922 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "" "Indique si le pointeur de la souris est visible sur la scène principale" #: ../clutter/clutter-stage.c:1936 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionnable par l'utilisateur" #: ../clutter/clutter-stage.c:1937 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Indique si la scène peut être redimensionnée par des interactions de " "l'utilisateur" #: ../clutter/clutter-stage.c:1952 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../clutter/clutter-stage.c:1953 msgid "The color of the stage" msgstr "La couleur de la scène" #: ../clutter/clutter-stage.c:1968 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: ../clutter/clutter-stage.c:1969 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Paramètres de projection de la perspective" #: ../clutter/clutter-stage.c:1984 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../clutter/clutter-stage.c:1985 msgid "Stage Title" msgstr "Titre de la scène" #: ../clutter/clutter-stage.c:2002 msgid "Use Fog" msgstr "Utiliser le brouillard" #: ../clutter/clutter-stage.c:2003 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Indique s'il faut activer la troncature d'arrière-plan" #: ../clutter/clutter-stage.c:2019 msgid "Fog" msgstr "Brouillard" #: ../clutter/clutter-stage.c:2020 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Paramétrages de la troncature d'arrière-plan" #: ../clutter/clutter-stage.c:2036 msgid "Use Alpha" msgstr "Utiliser l'alpha" #: ../clutter/clutter-stage.c:2037 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "" "Indique s'il faut respecter le composant alpha de la couleur de la scène" #: ../clutter/clutter-stage.c:2053 msgid "Key Focus" msgstr "Focus clavier" #: ../clutter/clutter-stage.c:2054 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'acteur possédant actuellement le focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:2070 msgid "No Clear Hint" msgstr "Aucun indicateur d'effacement" #: ../clutter/clutter-stage.c:2071 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Indique si la scène doit effacer son contenu" #: ../clutter/clutter-stage.c:2084 msgid "Accept Focus" msgstr "Accepte le focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:2085 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Indique si la scène doit accepter le focus à l'affichage" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:543 msgid "Column Number" msgstr "Numéro de la colonne" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:544 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La colonne dans laquelle l'élément graphique se situe" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:551 msgid "Row Number" msgstr "Numéro de la ligne" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:552 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La ligne sur laquelle l'élément graphique se situe" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:559 msgid "Column Span" msgstr "Extension de colonne" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'élément graphique" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:567 msgid "Row Span" msgstr "Extension de ligne" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:568 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'élément graphique" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:575 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Extension horizontale" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:576 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:582 msgid "Vertical Expand" msgstr "Extension verticale" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:583 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1619 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espacement entre les colonnes" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1633 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espacement entre les lignes" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3022 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Le contenu du buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Longueur du texte" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La longueur du texte actuellement dans le buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Longueur maximale" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre maximum de caractères pour cette entrée. Zéro si pas de maximum" #: ../clutter/clutter-text.c:2969 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../clutter/clutter-text.c:2970 msgid "The buffer for the text" msgstr "Le buffer pour le texte" #: ../clutter/clutter-text.c:2988 msgid "The font to be used by the text" msgstr "La police à utiliser par le texte" #: ../clutter/clutter-text.c:3005 msgid "Font Description" msgstr "Description de la police" #: ../clutter/clutter-text.c:3006 msgid "The font description to be used" msgstr "La description de la police à utiliser" #: ../clutter/clutter-text.c:3023 msgid "The text to render" msgstr "Le texte à afficher" #: ../clutter/clutter-text.c:3037 msgid "Font Color" msgstr "Couleur de la police" #: ../clutter/clutter-text.c:3038 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "La couleur de la police utilisée par le texte" #: ../clutter/clutter-text.c:3052 msgid "Editable" msgstr "Modifiable" #: ../clutter/clutter-text.c:3053 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Indique si le texte est modifiable" #: ../clutter/clutter-text.c:3068 msgid "Selectable" msgstr "Sélectionnable" #: ../clutter/clutter-text.c:3069 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Indique si le texte est sélectionnable" #: ../clutter/clutter-text.c:3083 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: ../clutter/clutter-text.c:3084 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "" "Indique si une pression sur la touche entrée entraîne l'émission du signal " "activé" #: ../clutter/clutter-text.c:3101 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Indique si le curseur de saisie est visible" #: ../clutter/clutter-text.c:3115 ../clutter/clutter-text.c:3116 msgid "Cursor Color" msgstr "La couleur du curseur" #: ../clutter/clutter-text.c:3130 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Couleur du curseur renseignée" #: ../clutter/clutter-text.c:3131 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Indique si la couleur du curseur a été renseignée ou non" #: ../clutter/clutter-text.c:3146 msgid "Cursor Size" msgstr "Taille du curseur" #: ../clutter/clutter-text.c:3147 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "La taille du curseur, en pixels" #: ../clutter/clutter-text.c:3161 msgid "Cursor Position" msgstr "Position du curseur" #: ../clutter/clutter-text.c:3162 msgid "The cursor position" msgstr "La position du curseur" #: ../clutter/clutter-text.c:3177 msgid "Selection-bound" msgstr "Lien à la sélection" #: ../clutter/clutter-text.c:3178 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La position de curseur de l'autre bout de la sélection" #: ../clutter/clutter-text.c:3193 ../clutter/clutter-text.c:3194 msgid "Selection Color" msgstr "Couleur de la sélection" #: ../clutter/clutter-text.c:3208 msgid "Selection Color Set" msgstr "Couleur de la sélection renseignée" #: ../clutter/clutter-text.c:3209 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Indique si la couleur de la sélection a été renseignée" #: ../clutter/clutter-text.c:3224 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: ../clutter/clutter-text.c:3225 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Une liste d'attributs stylistiques à appliquer au contenu de l'acteur" #: ../clutter/clutter-text.c:3247 msgid "Use markup" msgstr "Utiliser le balisage" #: ../clutter/clutter-text.c:3248 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Indique si le texte inclut ou non des balises Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3264 msgid "Line wrap" msgstr "Coupure des lignes" #: ../clutter/clutter-text.c:3265 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop long" #: ../clutter/clutter-text.c:3280 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode de coupure des lignes" #: ../clutter/clutter-text.c:3281 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Contrôle la façon dont les lignes sont coupées" #: ../clutter/clutter-text.c:3296 msgid "Ellipsize" msgstr "Faire une ellipse" #: ../clutter/clutter-text.c:3297 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "L'emplacement préféré pour faire une ellipse dans la chaîne" #: ../clutter/clutter-text.c:3313 msgid "Line Alignment" msgstr "Alignement des lignes" #: ../clutter/clutter-text.c:3314 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "" "L'alignement préféré de la chaîne, pour les textes sur plusieurs lignes" #: ../clutter/clutter-text.c:3330 msgid "Justify" msgstr "Justifié" #: ../clutter/clutter-text.c:3331 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Indique si le texte doit être justifié" #: ../clutter/clutter-text.c:3346 msgid "Password Character" msgstr "Caractère de mot de passe" #: ../clutter/clutter-text.c:3347 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Si différent de zéro, utilise ce caractère pour afficher le contenu de " "l'acteur" #: ../clutter/clutter-text.c:3361 msgid "Max Length" msgstr "Longueur maximale" #: ../clutter/clutter-text.c:3362 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Longueur maximale du texte à l'intérieur de l'acteur" #: ../clutter/clutter-text.c:3385 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode ligne unique" #: ../clutter/clutter-text.c:3386 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Indique si le texte doit être affiché sur une seule ligne" #: ../clutter/clutter-text.c:3400 ../clutter/clutter-text.c:3401 msgid "Selected Text Color" msgstr "Choix de la couleur du texte" #: ../clutter/clutter-text.c:3415 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Couleur du texte définie" #: ../clutter/clutter-text.c:3416 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indique si le choix de la couleur du texte a été définie" #: ../clutter/clutter-texture.c:991 msgid "Sync size of actor" msgstr "Synchronise la taille de l'acteur" #: ../clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Synchronise automatiquement la taille de l'acteur avec les dimensions du " "pixbuf sous-jacent" #: ../clutter/clutter-texture.c:999 msgid "Disable Slicing" msgstr "Désactive le découpage" #: ../clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Force la texture sous-jacente à être singulière et non composée de plus " "petites sous-textures économes en espace" #: ../clutter/clutter-texture.c:1009 msgid "Tile Waste" msgstr "Perte de mosaïque" #: ../clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Zone maximale de perte d'une texture par morceaux" #: ../clutter/clutter-texture.c:1018 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Répétition horizontale" #: ../clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner horizontalement" #: ../clutter/clutter-texture.c:1026 msgid "Vertical repeat" msgstr "Répétition verticale" #: ../clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner verticalement" #: ../clutter/clutter-texture.c:1034 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualité de filtrage" #: ../clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "La qualité de rendu utilisée lors du dessin de la texture" #: ../clutter/clutter-texture.c:1043 msgid "Pixel Format" msgstr "Format des pixels" #: ../clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Le format des pixels Cogl à utiliser" #: ../clutter/clutter-texture.c:1052 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Texture Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "L'animateur de texture Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur" #: ../clutter/clutter-texture.c:1060 msgid "Cogl Material" msgstr "Matériel Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "L'animateur de matériel Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur" #: ../clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Le chemin du fichier contenant les données de l'image" #: ../clutter/clutter-texture.c:1085 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Conserver le rapport d'affichage" #: ../clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Conserve le rapport d'affichage de la texture au moment d'une requête de " "largeur ou hauteur préférée" #: ../clutter/clutter-texture.c:1112 msgid "Load asynchronously" msgstr "Chargement asynchrone" #: ../clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Charge les fichiers à l'intérieur d'un thread pour éviter un blocage lors du " "chargement des images à partir du disque" #: ../clutter/clutter-texture.c:1129 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Charger les données de manière asynchrone" #: ../clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Décode les fichiers de données d'image à l'intérieur d'un thread pour éviter " "un blocage lors du chargement des images à partir du disque" #: ../clutter/clutter-texture.c:1154 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Sélection avec alpha" #: ../clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Acteur de forme avec canal alpha lors d'une sélection" #: ../clutter/clutter-texture.c:1575 ../clutter/clutter-texture.c:1968 #: ../clutter/clutter-texture.c:2062 ../clutter/clutter-texture.c:2346 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Impossible de charger les données de l'image" #: ../clutter/clutter-texture.c:1732 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Les textures YUV ne sont pas prises en charge" #: ../clutter/clutter-texture.c:1741 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Les textures YUV2 ne sont pas prises en charge" #: ../clutter/clutter-timeline.c:550 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560 msgid "Loop" msgstr "Boucler" #: ../clutter/clutter-timeline.c:551 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Est-ce que l'axe temporel doit redémarrer automatiquement" #: ../clutter/clutter-timeline.c:565 msgid "Delay" msgstr "Délai" #: ../clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay before start" msgstr "Le délai avant de démarrer" #: ../clutter/clutter-timeline.c:581 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: ../clutter/clutter-timeline.c:582 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "La durée de l'axe temporel, en millisecondes" #: ../clutter/clutter-timeline.c:597 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: ../clutter/clutter-timeline.c:598 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direction de l'animation" #: ../clutter/clutter-timeline.c:613 msgid "Auto Reverse" msgstr "Retour automatique" #: ../clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Indique si le sens doit-être inversé lorsque la fin est atteinte" #: ../clutter/clutter-timeline.c:632 msgid "Repeat Count" msgstr "Nombre de répétition" #: ../clutter/clutter-timeline.c:633 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Combien de fois l'axe temporel doit être répété" #: ../clutter/clutter-timeline.c:647 msgid "Progress Mode" msgstr "Mode de progression" #: ../clutter/clutter-timeline.c:648 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Comment l'axe temporel doit calculer la progression" #: ../clutter/clutter-transition.c:251 msgid "Interval" msgstr "Intervalle" #: ../clutter/clutter-transition.c:252 msgid "The interval of values to transition" msgstr "L'intervalle des valeurs pour la transition" #: ../clutter/clutter-transition.c:266 msgid "Animatable" msgstr "Animable" #: ../clutter/clutter-transition.c:267 msgid "The animatable object" msgstr "L'objet animable" #: ../clutter/clutter-transition.c:288 msgid "Remove on Complete" msgstr "Retirer après réalisation" #: ../clutter/clutter-transition.c:289 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Détacher la transition après sa réalisation" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820 msgid "Timeline" msgstr "Axe temporel" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "L'axe temporel utilisé par l'alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value" msgstr "Valeur de l'alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "La valeur alpha telle que calculée par l'alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395 msgid "Progress mode" msgstr "Mode de progression" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511 msgid "Object" msgstr "Objet" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "L'objet auquel s'applique l'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529 msgid "The mode of the animation" msgstr "Le mode d'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "La durée de l'animation, en millisecondes" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Indique si l'animation doit boucler" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "L'axe temporel utilisé par l'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "L'alpha utilisé par l'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804 msgid "The duration of the animation" msgstr "La durée de l'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821 msgid "The timeline of the animation" msgstr "L'axe temporel de l'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objet alpha a partir duquel dériver le comportement" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Start Depth" msgstr "Profondeur de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profondeur initiale à appliquer" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "End Depth" msgstr "Profondeur d'arrivée" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profondeur finale à appliquer" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 msgid "Start Angle" msgstr "Angle de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283 msgid "Initial angle" msgstr "Angle initial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 msgid "End Angle" msgstr "Angle d'arrivée" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301 msgid "Final angle" msgstr "Angle final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Angle x tilt" msgstr "Angle d'inclinaison x" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe x" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Angle y tilt" msgstr "Angle d'inclinaison y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Angle z tilt" msgstr "Angle d'inclinaison z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largeur de l'ellipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497 msgid "Height of ellipse" msgstr "Hauteur de l'ellipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centre de l'ellipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direction de la rotation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacité de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185 msgid "Initial opacity level" msgstr "Niveau initial d'opacité" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Opacity End" msgstr "Opacité d'arrivée" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203 msgid "Final opacity level" msgstr "Niveau final d'opacité" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "L'objet ClutterPath qui représente le chemin que l'animation suit" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Angle Begin" msgstr "Angle de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Angle End" msgstr "Angle d'arrivée" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis" msgstr "Axe" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319 msgid "Axis of rotation" msgstr "Axe de rotation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "Center X" msgstr "Centre (X)" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordonnée X du centre de rotation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Center Y" msgstr "Centre (Y)" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordonnée Y du centre de rotation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Center Z" msgstr "Centre (Z)" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordonnée Z du centre de rotation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "X Start Scale" msgstr "Homothétie (X) de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "X End Scale" msgstr "Homothétie (X) de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Y Start Scale" msgstr "Homothétie (Y) de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Y End Scale" msgstr "Homothétie (Y) de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "La couleur de fond de la boîte" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Couleur définie" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "Surface Width" msgstr "Largeur de la surface" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:599 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "La largeur de la surface Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "Surface Height" msgstr "Hauteur de la surface" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:617 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "La hauteur de la surface Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionnement automatique" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:638 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indique si la surface doit correspondre à celle allouée" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "URI d'un fichier média" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Lecture" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indique si l'acteur est en cours de lecture" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "La progression actuelle de la lecture" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI des sous-titres" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "L'URI d'un fichier de sous-titres" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nom de la police des sous-titres" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "La police à utiliser pour afficher les sous-titres" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume audio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "Le volume de la piste audio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Peut rechercher" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Indique si on peut faire des recherches dans le flux actuel" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Remplissage du buffer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Le niveau de remplissage du buffer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La durée du flux, en secondes" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "La couleur du rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Couleur de la bordure" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "La couleur de la bordure du rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Largeur de la bordure" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "La largeur de la bordure du rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Possède une bordure" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Indique si le rectangle doit posséder une bordure" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Source de vertex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Source du shader vertex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Source de fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Source du shader fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Compilé" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Indique si le shader est compilé et lié" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Indique si le shader est activé" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Échec de la compilation de %s : %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader vertex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504 msgid "State" msgstr "État" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Indique l'état actuellement défini (il se peut que la transition vers cet " "état ne soit pas achevée)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523 msgid "Default transition duration" msgstr "Durée de la transition par défaut" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Chemin sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Le chemin du périphérique dans sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Chemin du périphérique" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Le chemin du nœud du périphérique" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Impossible de trouver un CoglWinsys approprié pour un GdkDisplay de type %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "Surface" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "La surface wayland sous-jacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "Largeur de la surface" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "La largeur de la surface wayland sous-jacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "Hauteur de la surface" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "La hauteur de la surface wayland sous-jacente" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Affichage X à utiliser" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Écran X à utiliser" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rendre les appels X synchrones" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Activer le support XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Le moteur Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Le pixmap X11 à lier" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Largeur du pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "La largeur du pixmap lié à cette texture" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Hauteur du pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "La hauteur du pixmap lié à cette texture" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profondeur du pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "La profondeur (en nombre de bits) du pixmap lié à cette texture" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Mises à jour automatiques" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Indique si la texture doit rester synchronisée avec les modifications du " "pixmap." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La fenêtre X11 à lier" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Canal de fenêtre automatique" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Indique si le canal de la fenêtre composite est défini à « Automatic » (ou " "« Manual » si faux)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "Fenêtre tracée" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Indique si la fenêtre est tracée" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Détruite" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Indique si la fenêtre a été détruite" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "Fenêtre (X)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "La coordonnée X de la fenêtre selon X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Fenêtre (Y)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "La coordonnée Y de la fenêtre selon X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Override Redirect de la fenêtre" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Indique si cette fenêtre possède l'attribut override-redirect"