# translation of metacity.HEAD.az.po to Azerbaijani # translation of metacity.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Mətin Əmirov , 2002,2003, 2004. # Metin Amiroff , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.az\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-20 14:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-17 21:53+0300\n" "Last-Translator: Metin Amiroff \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "net>\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "İstifadə Qaydası: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity interaaktiv mod dəstəyi olmadan dərlənib\n" #: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" integer olaraq oxuna bilmədi" #: src/delete.c:70 src/delete.c:97 src/metacity-dialog.c:77 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "\"%s\" qatarının sonundakı \"%s\" hərfləri başa düşülmədi" #: src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Dialoq prosesindən gələn \"%s\" ismarışı oxuna bilmədi\n" #: src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Dialoq ekran gedişatından oxuma xətası: %s\n" #: src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "Tə'minatı sonlandırma haqqında metacity-dialoqu başlatma xətası: %s\n" #: src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Verici adı alına bilmədi: %s\n" #: src/display.c:306 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X Window System displeyi '%s' açıla bilmədi\n" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "'%s' displeyi ilə bağlantı itirildi;\n" "böyük ehtimalla X verici pəncərə idarəçisini ya söndürdü\n" "ya da öldürdü/dağıtdı.\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" #: src/frames.c:1020 msgid "Close Window" msgstr "Pəncərəni Bağla" #: src/frames.c:1023 msgid "Window Menu" msgstr "Pəncərə Menyusu" #: src/frames.c:1026 msgid "Minimize Window" msgstr "Pəncərəni Kiçilt" #: src/frames.c:1029 msgid "Maximize Window" msgstr "Pəncərəni Böyüt" #: src/frames.c:1032 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Pəncərəni Balacalaşdır" #: src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Başqa bir proqram hazırda %s açarını %x modifayrlı bağlayıcı olaraq işlədir\n" #: src/keybindings.c:2554 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Əmr haqqında xəta metacity-dialoqu başlatma xətası: %s\n" #: src/keybindings.c:2659 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "%d əmri tə'yin edilməyib.\n" #: src/keybindings.c:3489 #, fuzzy msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "%d əmri tə'yin edilməyib.\n" #: src/main.c:69 msgid "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" msgstr "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FAYLADI] [--" "display=DEKRAN] [--replace] [--version]\n" #: src/main.c:76 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Müəllif Hüququ (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. və başqaları\n" #: src/main.c:443 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Örtük qovluğu oxuna bilmədi: %s\n" #: src/main.c:459 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Örtük tapıla bilmədi! %s'in yerində olduğundanə əyani örtüklər daxil " "etdiyindən əmin olun." #: src/main.c:521 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Yenidən başladıla bilmədi: %s\n" #: src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Kiçilt" #: src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "Bö_yüt" #: src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Balacalaşdır" #: src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "_Üstə Bur" #: src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "_Geri bur" #: src/menu.c:59 src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "Ü_stdə" #: src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "_Daşı" #: src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "_Böyüklüyünü Dəyişdir" #. separator #: src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Bağla" #. separator #: src/menu.c:66 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "_Bütün İş Sahələrinə Qoy" #: src/menu.c:67 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Ancaq _Bu İş Sahəsinə" #: src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "S_oldakı İş Sahəsinə Daşı" #: src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "S_ağdakı İş Sahəsinə Daşı" #: src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Ü_stdəki İş Sahəsinə Daşı" #: src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "_Altdakı İş Sahəsinə Daşı" #: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "İş Sahəsi %d" #: src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "İş Sahəsi 1_0" #: src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "İş Sahəsi %s%d" #: src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "_Başqa İş Sahəsinə Daşı" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" pəncərəsi cavab vermir." #: src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Bu tə'minatı çıxışa məcbur etmək qeyd edilməmiş mə'lumatları itirməyə səbəb " "olacaq." #: src/metacity-dialog.c:128 msgid "_Force Quit" msgstr "Çixmağa _Məcbur Et" #: src/metacity-dialog.c:225 msgid "Title" msgstr "Başlıq" #: src/metacity-dialog.c:237 msgid "Class" msgstr "Sinif" #: src/metacity-dialog.c:262 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Bu pəncərələr \"hazırkı iclası qeyd et\" xassəsini dəstəkləmir və növbəti " "girişdə əllə başladılmalıdır." #: src/metacity-dialog.c:323 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "\"%s\" icra edilərkən xəta yarandı:\n" "%s." #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Yazılmayıb) Naviqasiya tə'minatlar qaydasında işləyir, pəncərələr " "qaydasında yox" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "Pəncərələrin etiket çubuğunun yazı növünü izah edən qatar." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Başlıq çubuğuna cüt tıqlama gedişatı" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Pəncərə menyusunu fəallaşdır" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Başlıq çubuğundakı düymələrin ardıcıllığı" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Başlıq çubuğundakı düymələrin ardıcıllığı. Bu qiymət buna bənzər olmalıdır: " "\"menu:minimize,maximize,close\"; İki nöqtə üst üstə pəncərənin sağ tərəfi " "ilə sol tərəfi ayırır. Və düymə adlarının arasında vergül yer alır. Eyni " "düymə birdən çox dəfə yer ala bilməz. Namə'lum düymə adları göstərilməyəcək." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Fokus sahibi olan pəncərəni avtomatik olaraq üstə gətirir" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Bu düymə basılı ikən siçanın sol düyməsi ilə pəncərələr daşına bilər, orta " "düyməsi ilə ölçüləndirilə bilər, sağ düyməsi ilə isə pəncərə menyusu " "göstərilə bilər. Bu misal üçün \"<Alt>\" ya da \"<Super>\" ola " "bilər." #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Pəncərəni bağla" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Klaviatura qısa yollarına cavabla icra ediləcək əmrlər" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Hazırkı örtük" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Avtomatik üstə gəlmə xassəsi üçün millisaniyə olaraq gecikmə" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Eşidilən bip səslərini proqramların ya da sistemin çala bilməsinini müəyyən " "edir; 'sakit bipləri' fəallaşdırmaq üçün 'əyani zəng' ilə bərabər istifadə " "edilə bilər." #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Köhnə pozulmuş tə'minatların pis xassələrini qeyri-fəallaşdırır" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Əyani Zəngi Fəallaşdır" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Bütün pəncərələri gizlət və masa üstünü fokusa al" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Seçilidirsə, və fokus modu \"sloppy\" ya da \"mouse\" isə, fokusa malik olan " "pəncərə gecikmədən sonra üstə gətiriləcək (gecikmə vaxtını auto_raise_delay " "açarından dəyişdirə bilərsiniz(." #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Seçilidirsə, titlebar_font seçimini rədd et və pəncərə başlıqları üçün " "proqramların standart yazı növünü işlət." #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical." msgstr "" "Əgər true isə, metacity istifadəçiyə daha az animasiya və başqa ehtiyat " "alıcı gedişatlar göstərərək daha az ehtiyat/mənbə işlədəcəkdir. Bu, bəziləri " "üçün yaxşı, bəziləri üçün isə xoş olmayan nəticələrə səbəb ola bilər. Amma " "bunun köməyi ilə daha öncə işləməyən köhnə proqramlar, terminal xidmətləri " "kimi tə'minatlar da istifadə edilə biləcəkdir." #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Seçilidirsə, Metacity pəncərə təməlli deyil, proqram təməlli işləyəcək. Bu " "xassə hələlik hazır deyil." #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Əgər true isə, daha az ehtiyat/mənbə işlət" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Pəncərənin digər pəncərələrin arxasına qoy" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window" msgstr "Pəncərəni böyüt" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Pəncərəni üfqi istiqamətdə böyüt" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Pəncərəni şaquli istiqamətdə böyüt" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize window" msgstr "Pəncərəni kiçilt" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Dəyişdirilmiş pəncərə tıqlama gedişatları üçün istifadə ediləcək düymə" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Panellər və masa üstü arasında cəld geri hərəkət et" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Panellər və masa üstü arasında popup ilə geri hərəkət et" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Pəncərələr arasında cəld geri hərəkət et" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Panellər və masa üstü arasında cəld hərəkət et" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Panellər və masa üstü arasında popup ilə hərəkət et" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Pəncərələr arasında cəld hərəkət et" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Pəncərələr arasında popup ilə hərəkət et" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Popup displeyi göstərərək pəncərələr arasında fokusu arxaya doğru daşı" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window" msgstr "Pəncərəni daşı" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pəncərəni bir iş sahəsi aşağı daşı" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pəncərəni bir iş sahəsi sola daşı" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pəncərəni bir iş sahəsi sağa daşı" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pəncərəni bir iş sahəsi yuxarı daşı" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pəncərəni 1-ci iş sahəsinə daşı" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Pəncərəni 10-cu iş sahəsinə daşı" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Pəncərəni 11-ci iş sahəsinə daşı" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Pəncərəni 12-ci iş sahəsinə daşı" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pəncərəni 2-ci iş sahəsinə daşı" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pəncərəni 3-cü iş sahəsinə daşı" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pəncərəni 4-cü iş sahəsinə daşı" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Pəncərəni 5-ci iş sahəsinə daşı" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Pəncərəni 6-cı iş sahəsinə daşı" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Pəncərəni 7-ci iş sahəsinə daşı" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Pəncərəni 8-ci iş sahəsinə daşı" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Pəncərəni 9-cu iş sahəsinə daşı" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "İş sahəsinin adı" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "İş sahələri ədədi" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "İş sahəsi ədədi. Sıfırdan böyük olmalıdır və maksimal ədədi də müəyyən " "edilib (səhvən 34 miliyon iş sahəsi istəyərək masa üstünüzü dağıtmamanıq " "üçün)." #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Tünd pəncərəni üstə gətir, əks halda alta apar" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Pəncərəni digər pəncərələrin üstünə gətir" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize window" msgstr "Pəncərəni ölçüləndir" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Tə'yin edilmiş əmri icra et" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "Panel menyusunu göstər" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Panel icra dialoqunu göstər" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Bə'zi proqramlar pəncərə idarəçisinin pəncərələri yerləşdirmə yöntəmini ləğv " "edərək öz xassələrinə görə yerləşdirirlər. Ona görə də onların bunu etməsini " "buradan bağlamaq lazımdır. Ancaq misal üçün Java/Swing popup menyularını " "dialoq olaraq işarələyir və ona görə də Metacity Java proqramlarında " "menyuların göstərilə bilməsi üçün dialoq yerləşdirilməsinin qeyri-" "fəallaşdırmalıdır." #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "1-ci iş sahəsinə keç" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "10-cu iş sahəsinə keç" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "11-ci iş sahəsinə keç" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "12-ci iş sahəsinə keç" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "2-ci iş sahəsinə keç" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "3-cü iş sahəsinə keç" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "4-cü iş sahəsinə keç" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "5-ci iş sahəsinə keç" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "6-cı iş sahəsinə keç" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "7-ci iş sahəsinə keç" #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "8-ci iş sahəsinə keç" #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "9-cu iş sahəsinə keç" #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Üstdəki iş sahəsinə keç" #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Altdakı iş sahəsinə keç" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Soldakı iş sahəsinə keç" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Sağdakı iş sahəsinə keç" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sistem Zəngi Eşidilsin" #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ekran görüntüsünü al" #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Pəncərənin görüntüsünü al" #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Metacity'yə sistem ya da başqa proqramın səsinin çaldığını əyani şəkildə " "necə bildiriləcəyini müəyyən edir. Hazırda iki qiymət mümkündür. \"fullscreen" "\" tam ekran modunda ikən proqramın yanıb sönməyə məcbur edir. \"frame_flash" "\" isə siqnalı göndərən proqramın etiket çubuğunu yanıb sönməyə məcbur edir. " "Əgər səsi çalan proqram mə'lum deyilsə, hazırda fokusa malik olan pəncərənin " "etiket çubuğu yanıb sönəcək." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N açarları bu əmrlərə uyğun " "gələn qısa yolları müəyyən edir. run_command_N üçün klaviatura qısa yoluna " "basaraq command_N icra edilə bilər." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot açarı, buaçar ilə " "müəyyən edilən əmri icra edən qısa yolu müəyyən edir." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot açarı, " "buaçar ilə müəyyən edilən əmri icra edən qısa yolu müəyyən edir." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "/apps/metacity/keybinding_command içindəki uyğun olaraq nömrələnmiş əmri " "icra edən qısa yol. Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında " "fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi " "qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" " "olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Üstdəki iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər, və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Altdakı iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da " "\"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və " "eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Soldakı iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Sağdakı iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da " "\"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və " "eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "1ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "10cu iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "11ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "12ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "2ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "3cü iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "4cü iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "5ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "6cı iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "7ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "8ci iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "9cu iş sahəsinə keçiş qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərə menyusunu açma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni bağlama qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "\"hərəkət modu\"na keçiş və klaviatura vasitəsiylə pəncərəni daşıma qısa " "yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik " "ya da böyük hərf istifadə edilə bilər, və eyni zamanda \"<Ctl>\" və " "\"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə " "\"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç bir qısa yol mövcud " "olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "\"ölçüləndirmə modu\"na keçiş və klaviatura vasitəsiylə pəncərəni " "ölçüləndirmə qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<Shift>" "<Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər, və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Bütün normal pəncərələri gizlədib fokusu masa üstünə vermə qısa yolu. Format " "\"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük " "hərf istifadə edilə bilər, və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<" "Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" " "versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:109 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni böyütmə qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni kiçiltmə qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər və eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da işlədilə " "bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə əlaqəli heç " "bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Pəncərəni bir altdakı iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a" "\" ya da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə " "edilə bilər və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi " "qısaltmalar da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu " "gedişat ilə əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Pəncərəni bir soldakı iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a" "\" ya da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə " "bilər və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar " "da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Pəncərəni bir sağdakı iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a" "\" ya da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə " "edilə bilər və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi " "qısaltmalar da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu " "gedişat ilə əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni bir üstdəki iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a" "\" ya da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə " "edilə bilər və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi " "qısaltmalar da işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu " "gedişat ilə əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 1ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 10cu iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 11ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 12ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 2ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 3cü iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 4cü iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 5ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 6cı iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 7ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 8ci iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni 9cu iş sahəsinə daşıma qısa yolu. Format \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1. Kiçik ya da böyük hərf istifadə edilə bilər " "və eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmalar da " "işlədilə bilər. Əgər bu qiymətə \"disabled\" versəniz , bu gedişat ilə " "əlaqəli heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Panel və masa üstü arasında fokusu arxaya doğru popup pəncərə ilə daşıyan " "qısa yol. Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><" "Alt>F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə " "almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları " "istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, " "bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Panel və masa üstü arasında fokusu arxaya doğru popup pəncərəsi olmadan " "daşıyan qısa yol. Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift>" "<Alt>F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi " "nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi " "qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" " "olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərələr arasında fokusu arxaya doğru popup pəncərəsiz daşıyan qısa yol. " "Bu qısa yol ilə bərabər \"Shift\" düyməsinə basılarsa fokus önə doğru " "daşınacaq. Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><" "Alt>F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə " "almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları " "istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, " "bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərələr arasında fokusu arxaya doğru popup pəncərə ilə daşıyan qısa yol. " "Bu qısa yol ilə bərabər \"Shift\" düyməsinə basılarsa fokus önə doğru " "daşınacaq. Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><" "Alt>F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə " "almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları " "istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, " "bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Panellər və masa üstü arasında fokusu popup pəncərə ilə daşıyan qısa yol." "Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1. " "Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə " "icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün " "heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Panellər və masa üstü arasında fokusu popup pəncərəsiz daşıyan qısa yol." "Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1. " "Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni " "zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə " "icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün " "heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərələr arasında fokusu popup pəncərəsiz daşıyan qısa yol.(Ənənəvi <" "Alt>Escape). Bu qısa yol istifadə edilirkən \"shift\" düyməsinə basaraq " "istiqamət tərs çevirilə bilər. Format belədir: \"<Control>a\" ya da " "\"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf " "arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>" "\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi " "\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərələr arasında fokusu popup pəncərəsi ilə daşıyan qısa yol.(Ənənəvi <" "Alt>Tab). Bu qısa yol istifadə edilirkən \"shift\" düyməsinə basaraq " "istiqamət tərs çevirilə bilər. Format belədir: \"<Control>a\" ya da " "\"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf " "arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>" "\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi " "\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Həmişə üstdə modunu fəallaşdıran qısa yol. Həmişə üstdə modunda olan pəncərə " "bütün pəncərələrin üstündə göstəriləcəkdir. Format belədir: \"<Control>" "a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük " "hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<" "Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi " "\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tam ekran moduna keçiş üçün işlədiləcək qısa yol. Format belədir: \"<" "Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik " "və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və " "\"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu " "seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud " "olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Maksimal böyüklüyə gətirmə üçün işlədiləcək qısa yol. Format belədir: \"<" "Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik " "və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və " "\"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu " "seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud " "olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Burma və açma üçün işlədiləcək qısa yol. Format belədir: \"<Control>a" "\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük " "hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<" "Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi " "\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni bütün iş sahələrinə ya da sadəcə olaraq birisinə yerləşdirmək üçün " "işlədiləcək qısa yol. Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında " "fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi " "qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" " "olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pəncərəni balacalaşdırmaq üçün işlədiləcək qısa yol. Format belədir: \"<" "Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik " "və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və " "\"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu " "seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud " "olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "\"Proqram İcra Et\" dialoq qutusunu göstərən qısa yol. Format belədir: \"<" "Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik " "və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və " "\"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu " "seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud " "olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:142 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Panelin ana menyusunu göstərən qısa yol. Format belədir: \"<Control>a" "\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük " "hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<" "Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi " "\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ekran görüntüsü tə'minatını işə salaraq pəncərənin şəklini çəkən qısa yol. " "Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>" "F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, " "eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə " "etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr " "üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Ekran görüntüsü tə'minatını işə salan qısa yol. Format belədir: \"<" "Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik " "və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və " "\"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu " "seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud " "olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Panelin ana menyusunu göstərən qısa yol. Format belədir: \"<Control>a" "\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük " "hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<" "Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi " "\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "İş sahəsinin adı." #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "Ekran görüntüsü əmri" #: src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Örtük pəncərə kənarlarının, başlıq çubuqlarının və s. görünüşünü müəyyən " "edir." #: src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "auto_raise true seçilidirsə, pəncərəni üstə gətirmədən əvvəlki gecikmə. Bu " "gecikmə saniyənin mində biri ilə ölçülür." #: src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Pəncərə fokusu pəncərələrin necə fəal vəziyyətə keçəcəklərini müəyyən edir. " "Üç mümkün qiymət ala bilər;\"click\" - pəncərəyə fokus vermək üçün ona " "tıqlamaq lazımdır, \"sloppy\" - pəncərəyə fokus vermək üçün siçanın " "pəncərənin sahəsinə daxil olması lazımdır, \"mouse\" - siçan pəncərə " "sahəsinə daxil olanda pəncərə fokusa malik olacaq, siçan pəncərə sahəsindən " "çıxanda isə fokusu itirəcəkdir." #: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "Pəncərə görüntüsü əmri" #: src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "BU qısa yol pəncərənin üstdə ya da altda olmasını müəyyən edir. Əgər " "pəncərənin üstündə başqa bir pəncərə varsa altda olan pəncərə üstə " "gətiriləcəkdir. Əgər pəncərə hazırda tamamilə görünürsə bu pəncərə diqər " "pəncərələrin altına göndəriləcəkdir. Format belədir: \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf " "arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>" "\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi " "\"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Bu qısa yol pəncərəni digər pəncərələrin altına göndərəcəkdir. Format " "belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu " "liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda " "\"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi " "də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir " "qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Bu qısa yol pəncərəni digər pəncərələrin üstünə gətirəcəkdir.Format belədir: " "\"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu liberaldır və " "kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"<Ctl>" "\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. " "Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol " "mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Bu qısa yol ilə pəncərə üfüqi olaraq maksimal sahəni əhatə edəcəkdir. Format " "belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1Oxuyucu " "liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda " "\"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi " "də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir " "qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Bu qısa yol ilə pəncərə şaquli olaraq maksimal sahəni əhatə edəcəkdir. " "Format belədir: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>" "F1Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf arasında fərqi nəzərə almır, " "eyni zamanda \"<Ctl>\" və \"<Ctrl>\" kimi qısaltmaları istifadə " "etmə icazəsi də verir. Əgər bu seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr " "üçün heç bir qısa yol mövcud olmayacaq." #: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Bu seçim başlıq çubuğuna cüt tıqlananda nə ediləcəyini müəyyən edir. Mümkün " "qiymətlər: pəncərəni üstə burmaq/geri açmaq üçün 'toggle_shade', pəncərənin " "böyütmək/kiçiltmək üçün 'toggle_maximize' istifadə edilə bilər." #: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Həmişə üstdə modunu aç" #: src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Tam ekran nümayiş modunu aç" #: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Maksimumlaşdırma vəziyyətini aç" #: src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Burulu vəziyyəti aç" #: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Pəncərəni bütün iş sahələrinə qoy" #: src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "Proqram tə'minatının ya da sistemin bip səsi yaratdığı an əyani bildiricini " "fəallaşdırır. Bu eşitmə qüvvəsi zəyif olanlar, səsli mühitlərdə işləyənlər " "ya da 'eşidilə bilən səs' xassəsi bağlı olanlar üçün faydalıdır." #: src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Unmaximize window" msgstr "Pəncərəni balacalaşdır" #: src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Pəncərə başlıqlarında standart sistem yazı növünü işlət" #: src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Əyani Zəng Növü" #: src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "Pəncərə Fokus Modu" #: src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "Pəncərə başlığının yazı növü" #: src/prefs.c:476 src/prefs.c:492 src/prefs.c:508 src/prefs.c:524 #: src/prefs.c:540 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576 src/prefs.c:592 #: src/prefs.c:608 src/prefs.c:624 src/prefs.c:640 src/prefs.c:656 #: src/prefs.c:672 src/prefs.c:689 src/prefs.c:705 src/prefs.c:721 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:753 src/prefs.c:768 src/prefs.c:783 #: src/prefs.c:798 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf açarı \"%s\" hökmsüz növlə tə'yin edilib\n" #: src/prefs.c:843 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Quraşdırma bazasında tapılan \"%s\" hökmlü siçan sür'ətləndiricisi deyil\n" #: src/prefs.c:867 src/prefs.c:1277 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf açarı \"%s\" hökmsüz qiymətlə tə'yin edilib\n" #: src/prefs.c:994 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "\"%s\" yazı növü izahatı oxuna bilmədi. Gconf açarı: %s\n" #: src/prefs.c:1179 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d GConf %s açarında iş sahəsi ədədini düzgün bildirmir, hazırkı maksimal " "qiymət %d-dır\n" #: src/prefs.c:1239 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Xarab tə'minatlar üçün düzəltmə qeyri-fəaldır. Bə'zi proqramlar " "düzgündavranmaya bilər.\n" #: src/prefs.c:1304 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d GConf %s açarında 0 ilə %d aralığının xaricindədir\n" #: src/prefs.c:1425 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "İş sahələrinin ədədi %d seçilirkən xəta: %s\n" #: src/prefs.c:1669 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Quraşdırma bazasında tapılan \"%s\", \"%s\" qısa yolu üçün hökmlü qiymət " "deyil\n" #: src/prefs.c:2023 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "%d iş sahəsinin adı \"%s\" ilə dəyişdirilirkən xəta: %s\n" #: src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "%d ekranı '%s' displeyində hökmsüzdür\n" #: src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "%d ekranı \"%s\" displeyində onsuz da pəncərə idarəçisinə malikdir; hazırkı " "pəncərə idarəçisini əvəz etmək üçün --replace seçimini işlətməyi sınayın.\n" #: src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "%d ekranı \"%s\" displeyi üstündə pəncərə idarəçisi seçimi alına bilmədi\n" #: src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "%d ekranı \"%s\" displeyində onsuz da pəncərə idarəçisinə malikdir\n" #: src/screen.c:699 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" #: src/session.c:883 src/session.c:890 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "'%s' cərgəsi yaradıla bilmir: %s\n" #: src/session.c:900 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "'%s' iclas faylı yazmaq üçün açıla bilmir: %s\n" #: src/session.c:1059 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s' iclas faylı yazma xətası: %s\n" #: src/session.c:1064 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s' iclas faylı bağlama xətası: %s\n" #: src/session.c:1139 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "'%s' iclas faylı oxunması bacarılmadı: %s\n" #: src/session.c:1174 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Qeyd edilmiş iclas faylı darana bilmədi: %s\n" #: src/session.c:1223 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" " atribut görüldü yalnız onsuzda iclas ID'miz mövcuddur" #: src/session.c:1236 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " elementi üstündə namə'lum %s atributu" #: src/session.c:1253 msgid "nested tag" msgstr "yuvalanmış teqi" #: src/session.c:1311 src/session.c:1343 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " elementində namə'lum %s atributu" #: src/session.c:1415 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " elementində namə'lum %s atributu" #: src/session.c:1475 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " elementində namə'lum %s atributu" #: src/session.c:1495 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Namə'lum %s elementi" #: src/session.c:1947 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "İclas idarəsini dəstəkləməyən proqramlar haqqında xəbərdarlıq pəncərəsi " "açılırkən xəta yarandı: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Sətir %d hərf %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "\"%s\" ayributu eyni <%s> elementi üstündə iki dəfə əvəz edilib" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Bu məzmunda \"%s\" atributu <%s> elementi üçün hökmsüzdür" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld integeri müsbət olmalıdır" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld integeri çox böyükdür, hazırkı maksimal qiymət %d'dır" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" üzən nöqtə olaraq oxuna bilmədi" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Boolean qiymətlər \"%s\" yox, \"true\" ya da \"false\" olmalıdır" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Bucaq 0.0 və 360.0 arasında olmalıdır, yalnız %g'dır\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa 0.0 (görünməz) və 1.0 (tamamilə qeyri-şəffaf) arasında olmalıdır, " "yalnız %g'dır\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Hökmsüz başlıq ölçüsü \"%s\" (bunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small, " "small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"%s\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> elementi üstündə \"%s\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> ad \"%s\" iki dəfə işlədilib" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> valideyn \"%s\" tə'yin edilməyib" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> quruluşu \"%s\" tə'yin edilməyib" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> ya quruluşu ya da quruluşa malik olan valideyni bildirməlidir" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%s> elementi üstündə namə'lum \"%s\" növü" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%s> elementi üstündə namə'lum \"%s\" style_set" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "\"%s\" pəncərə növü onsuzda tərz dəstəsinə verilib" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Menyu timsalı üçün namə'lum \"%s\" funksiyası" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Menyu timsalı üçün namə'lum \"%s\" vəziyyəti" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Örtük onsuzda funksiya %s vəziyyət %s üçün menyu timsalına malikdir" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" adlı heç bir tə'yin edilməyib" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> elementinin <%s> altında olmasına icazə verilmir" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"ad\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementinin \"value\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Düymələr üçün button_width/button_height və görünüş nisbətinin ikisi də " "verilə bilməz" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" uzaqlığı namə'lumdur" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" nisbəti namə'lumdur" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"yuxarı\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"aşağı\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"sol\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"sağ\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" kənarı namə'lumdur" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"rəng\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"x1\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"y1\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"x2\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"y2\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"x\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"y\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"en\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"hündürlük\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"başlanğıc_bucağı\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"uzatma_bucağı\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"şəffaflıq\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"növ\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Rəng keçiş növü üçün \"%s\" qiyməti başa düşülmədi " #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"fayl adı\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> elementi üçün \"%s\" doldurma növü başa düşülmədi " #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"vəziyyət\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"kölgə\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> elementi üstündə \"ox\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> elementi üçün \"%s\" vəziyyəti başa düşülmədi " #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> elementi üçün \"%s\" kölgəsi başa düşülmədi " #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> elementi üçün \"%s\" oxu başa düşülmədi " #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" adında heç bir tə'yin edilməyib" #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "draw_ops \"%s\"ları burada daxil etmək sirkular bağları yaradacaqdır" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> elementi üstündə \"qiymət\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> elementi üstündə \"yer\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Çərçivə parçası üçün namə'lum \"%s\" mövqeyi" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Çərçivə tərzi %s mövqeyində onsuzda parçaya malikdir" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> elementi üstündə \"funksiya\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> elementi üstündə \"vəziyyət\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Düymə üçün namə'lum \"%s\" funksiya" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Düymə üçün namə'lum \"%s\" vəziyyəti" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Çərçivə tərzi %s funksiyası %s vəziyyəti üçün onsuzda düyməyə malikdir" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> elementi üstündə \"fokus\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> elementi üstündə \"tərz\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" fokus atributu üçün hökmlü qiymət deyil" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" vəziyyət atributu üçün hökmlü qiymət deyil" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" adlı tərz tə'yin edilməyib" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> elementi üstündə \"ölçüləndir\" atributu yoxdur" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" ölçüləndirmə atributu üçün hökmlü vəziyyət deyil" #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "<%s> elementi üçün maksimumlaşdırılmış və bükülmüş vəziyyətlər üçün \"resize" "\" atributu olmamalıdır." #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Tərz onsuzda %s vəziyyəti, %s ölçüləndirməsi və %s fokusu üçün tə'yin edilib" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Tərz onsuzda %s vəziyyəti və %s fokusu üçün tə'yin edilib" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr " elementi üçün iki draw_ops maliki oluna bilməz." #: src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a