# translation of metacity.HEAD.ro.po to Romanian # translation of metacity.HEAD.ro.po to # Romanian translation for metacity-2.4.0. # Copyright (C) 2002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Mugurel Tudor , 2002-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-20 14:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-07 01:05+0300\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor \n" "Language-Team: Romanian <@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Folosire: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity a fost compilat fără suport pentru modul vorbăreţ\n" #: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nu am putut parsa \"%s\" ca un întreg" #: src/delete.c:70 src/delete.c:97 src/metacity-dialog.c:77 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nu am putut înţelege caracterele \"%s\" din şirul \"%s\"" #: src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Eşuare la parsarea mesajului \"%s\" din dialogul procesului\n" #: src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Eroare la citire din dialogul de afişare a proceselor: %s\n" #: src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru omorârea unei aplicaţii: %s\n" #: src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nu am putut încărca numele gazdei: %s\n" #: src/display.c:306 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nu am putut deschide afişajul X Window System '%s'\n" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Am pierdut conexiunea cu afişajul '%s';\n" "cel mai probabil serverul X a fost oprit sau aţi omorât/distrus\n" "managerul de ferestre.\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Eroare fatală IO %d (%s) la afişajul '%s'.\n" #: src/frames.c:1020 msgid "Close Window" msgstr "Închide fereastra" #: src/frames.c:1023 msgid "Window Menu" msgstr "Meniu fereastră" #: src/frames.c:1026 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizează fereastra" #: src/frames.c:1029 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizează fereastra" #: src/frames.c:1032 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Restaurează fereastra" #: src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Alt program foloseşte deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinaţie\n" #: src/keybindings.c:2554 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a afişa o eroare despre o comandă: " "%s\n" #: src/keybindings.c:2659 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n" #: src/keybindings.c:3489 #, fuzzy msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n" #: src/main.c:69 msgid "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" msgstr "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=NUME_FIŞIER] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" #: src/main.c:76 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., şi alţii\n" "Acesta este software liber; vedeţi sursele pentru condiţiile de copiere.\n" "Nu există NICI O garanţie; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau pentru " "POTRIVIREA CU UN SCOP ANUME.\n" #: src/main.c:443 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nu am putut citi directorul de teme: %s\n" #: src/main.c:459 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Nu am putut găsi o temă ! Asiguraţi-vă că %s există şi conţine temele uzuale." #: src/main.c:521 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Eşuare la restartare: %s\n" #: src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizează" #: src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizează" #: src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Restaurează" #: src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "În_făşoară" #: src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "_Desfăşoară" #: src/menu.c:59 src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "_Deasupra" #: src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "M_ută" #: src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "Re_dimensionează" #. separator #: src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "_Închide" #. separator #: src/menu.c:66 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Pe _toate ecranele" #: src/menu.c:67 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Doar pe _acest ecran" #: src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mută fereastra către ecranul din _stânga" #: src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mută fereastra către ecranul din _dreapta" #: src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mută fereastra către ecranul de s_us" #: src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mută fereastra către ecranul de _jos" #: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Ecranul %d" #: src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Ecranul 1_0" #: src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Ecranul %s%d" #: src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mută ferestra către un alt _ecran" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Fereastra \"%s\" nu răspunde." #: src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Forţarea închiderii acestei aplicaţii va determina pierderea datelor " "nesalvate." #: src/metacity-dialog.c:128 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forţează închiderea" #: src/metacity-dialog.c:225 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: src/metacity-dialog.c:237 msgid "Class" msgstr "Clasă" #: src/metacity-dialog.c:262 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Aceste ferestre nu suportă \"salvează setarea curentă\" şi vor trebui " "restartate manual urmatoarea dată când vă veţi loga." #: src/metacity-dialog.c:323 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "A intervenit o eroare la rularea \"%s\":\n" "%s" #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Nu e implementat) Navigaţia se referă la aplicaţii şi nu la ferestre" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "O descriere pentru fontul folosit pentru bările de titlu. Mărimea din " "descriere va fi folosită doar dacă opţiunea titlebar_font_size este setată " "la 0. De asemenea, această opţiune este dezactivată dacă opţiunea " "titlebar_uses_desktop_font este setată ca adevărată. Implicit, titlebar_font " "este anulat, iar Metacity va încărca fontul desktop-ului chiar dacă " "titlebar_uses_desktop_font este fals." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Acţiune la dublu-click pe bara de titlu" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Activează meniul ferestei" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Aranjamentul butoanelor în bara de titlu" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Aranjamentul butoanelor în bara de titlu. Valoarea ar trebui să fie un şir, " "ca de exemplu \"menu:minimize,maximize,close\";cele două puncte separă " "colţul din stânga al ferestrei de cel din dreapta, şi numele butoanelor sunt " "separate prin virgulă. Butoanele duplicat nu sunt permise. Numele butoanelor " "necunoscute sunt ignorate pentru ca butoanele să poată fi adăugate în viitor " "fără a strica versiunile vechi." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Ridică automat fereastra focalizată" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Efectuănd un click pe o fereastră având apăsată această tastă modificator va " "muta fereastra (click normal), va redimensiona ferestra (click cu butonul " "din mijloc), sau va arăta meniul ferestrei (click cu butonul din dreapta). " "Modificatorul este scris ca \"<Alt>\" sau \"<Super>\", de " "exemplu." #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Închide fereastra" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Comanda care va fi rulată la o combinaţie de taste" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Tema curentă" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Întârzierea în milisecunde pentru opţiunea de ridicare automată" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Determină dacă aplicaţia sau sistemul va genera 'bip'-uri audio; poate fi " "folosit împreună cu 'bip'-urile vizuale, pentru a permite 'bip'-uri " "silenţioase." #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Dezactivează care sunt cerute de aplicaţiile vechi sau stricate" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Activează bip vizual" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Ascunde toate ferestrele şi focalizează desktop-ul" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Dacă este adevărat, iar modul de focus este ori \"leneş\" ori \"mouse\" " "atunci fereastra focalizată va fi ridicată automat după o întârziere " "(întârzierea este specificată de cheia auto_raise_delay)" #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Dacă este adevărat, ignoră opţiunea titlebar_font, şi foloseşte fontul " "standard de aplicaţii pentru titlul ferestrelor." #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical." msgstr "" "Daca este true, metacity va furniza mai puţin feedback utilizatorului, " "folosindwireframe, dezactivand animaţiile şi alte efecte. În acest fel " "uzabilitatea va fimult înrăutăţită pentru utilizatori, dar multe aplicaţii " "mai vechi şi servere determinale vor putea funcţiona doar în aceste condiţii." #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Dacă este adevărat, atunci Metacity operează cu aplicaţii mai degrabă decât " "cu ferestre. Conceptul este puţin abstract, dar în general setarea unei " "aplicaţii va fi mai apropiată de stilul Mac decât de cel Windows. Când " "focalizezi o fereastra în modul bazat pe aplicaţie, toate ferestrele din " "aplicaţie vor fi ridicate. De asemenea, în acest mod click-urile de " "focalizare nu sunt transmise prin fereastre către alte aplicaţii. Existenţa " "acestei setări este discutabilă. Dar este mai bine decât să ai setări pentru " "toate detaliile specifice ale modurilor bazate pe aplicaţii sau pe ferestre, " "spre exemplu propagarea prin click-uri. De asemenea, modul bazat pe " "aplicaţie este implementat doar în stadiu incipient pentru moment." #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Daca este true, reduce uzabilitatea în favoarea ocupării a mai puţine resurse" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizează ferestra" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizează fereastra pe verticală" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizează fereastra" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modificatorul folosit pentru acţiunile speciale asupra ferestrei" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Mută imediat înapoi între panouri şi desktop" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Mută înapoi între panouri şi desktop cu popup" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Mută imediat înapoi între ferestre " #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Mută imediat între panouri şi desktop" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Mută între panouri şi desktop cu popup" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Mută imediat între ferestre " #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Mută între ferestre cu popup" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Mută focalizarea înapoi între ferestre folosind afişare popup" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window" msgstr "Mută fereastra" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mută fereastra un ecran mai jos" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mută fereastra un ecran la stânga" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mută fereastra un ecran la dreapta" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mută ferestra un ecran mai sus" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mută fereastra către ecranul 1" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mută fereastra către ecranul 10" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mută fereastra către ecranul 11" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mută fereastra către ecranul 12" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mută fereastra către ecranul 2" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mută fereastra către ecranul 3" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mută fereastra către ecranul 4" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mută fereastra către ecranul 5" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mută fereastra către ecranul 6" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mută fereastra către ecranul 7" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mută fereastra către ecranul 8" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mută fereastra către ecranul 9" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "Numele spaţiului de lucru" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "Numărul de ecrane" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Numărul de ecrane. Trebuie să fie mai mare decât zero, şi are un maxim fix " "(pentru a preveni distrugerea accidentală a desktopului cerând 34 de " "milioane de spaţii)." #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Ridică fereastra obturată, altfel o coboară" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionează fereastra" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Rulează o comandă definită" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "Afişează panoul de meniu" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Afişează dialogul pentru rulare al panoului" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Unele aplicaţii schimbă specificaţiile în feluri care duc la " "disfuncţionalităţi ale managerelor de ferestre. Spre exemplu, în mod ideal, " "Metacity va plasa toate dialogurile într-o poziţie care va depinde de " "fereastra părinte. Asta necesită ignorarea poziţiei furnizate de aplicaţii " "pentru dialoguri. Dar unele versiuni de Java/Swing marchează meniurile popup " "drept dialoguri, aşa că Metacity va trebui să dezactiveze poziţionarea " "dialogurilor pentru a permite meniurilor să funcţioneze în aplicaţiile Java " "problematice. Mai sunt şi alte exemple ca acesta. Această opţiune pune " "Metacity în modul complet corect, ceea ce va duce la un UI mai uşor de " "folosit dacă nu folosiţi aplicaţii problematice. Din păcate, soluţii " "trebuiesc activate implicit; lumea nu este perfectă. Unele soluţii sunt " "soluţii pentru limitările specificaţiilor, aşa că uneori un bug în modul " "fără soluţii de compromis nu poate fi fixat fără a modifica o specificaţie." #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Du-te la ecranul 1" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Du-te la ecranul 10" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Du-te la ecranul 11" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Du-te la ecranul 12" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Du-te la ecranul 2" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Du-te la ecranul 3" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Du-te la ecranul 4" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Du-te la ecranul 5" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Du-te la ecranul 6" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Du-te la ecranul 7" #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Du-te la ecranul 8" #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Du-te la ecranul 9" #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Du-te la ecranul situat deasupra acestuia" #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Du-te la ecranul situat sub acesta" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Du-te la ecranul din stânga" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Du-te la ecranul din dreapta" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Bip-ul de sistem este audio" #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "Captură ecran" #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Realizează o captură a ecranului" #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Instruieşte Metacity cum să implementeze indicaţia vizuală despre producerea " "unui bip. Pentru moment sunt două valori, \"fullscreen\", ce produce un " "flash alb-negru pe tot ecranul, şi \"frame_flash\", ce produce un flash la " "nivelul barei de titlu al aplicaţiei ce a cauzat bip-ul. Dacă aplicaţia care " "a trimis bip-ul nu poate fi determinată (ca în cazul bip-ului de sistem), va " "clipi bara de titlu a ferestrei care are focusul în acel moment." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Cheile /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definesc combinaţiile " "de taste corespunzătoare acestor comenzi. Apăsând combinaţia de taste pentru " "run_command_N se va executa command_N." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot " "defineştecombinaţia de taste corespunzătoare acestei comenzi." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "defineşte combinaţia de taste corespunzătoare acestei comenzi." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care rulează comenzile corespunzător numerotate din /" "apps/metacity/keybinding_commands. Formatul arată ca de exemplu \"<" "Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea " "majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" " "şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu " "va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul virtual situat deasupra celui " "curent. Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift>" "<Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, " "precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă " "setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de " "taste pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul virtual situat sub cel " "curent. Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<" "Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a " "minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>" "\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o " "combinaţie de taste pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul virtual situat la stânga " "celui curent. Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<" "Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a " "minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>" "\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o " "combinaţie de taste pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul virtual situat la dreapta " "celui curent. Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<" "Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a " "minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>" "\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o " "combinaţie de taste pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 1. Formatul arată ca de " "exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 10. Formatul arată ca de " "exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 11. Formatul arată ca de " "exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 12. Formatul arată ca de " "exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 2. Formatul arată ca de " "exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 3. Formatul arată ca de " "exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 4. Formatul arată ca de " "exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 5. Formatul arată ca de " "exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 6. Formatul arată ca de " "exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 7. Formatul arată ca de " "exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 8. Formatul arată ca de " "exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste care schimbă către ecranul 9. Formatul arată ca de " "exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a activa meniul ferestrei. Formatul " "arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". " "Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a " "abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea " "cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru " "această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a închide o fereastră. Formatul arată ca " "de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste pentru a intra în \"modul mişcare\" şi a mişca fereastra " "folosind tastatura. Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau " "\"<Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a " "minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>" "\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o " "combinaţie de taste pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste pentru a intra în \"modul dimensionare\" şi a " "redimensiona fereastra folosind tastatura. Formatul arată ca de exemplu " "\"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este permisă " "folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<" "Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", " "atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a ascunde toate ferestrele normale şi a " "focaliza fundalul desktopului. Formatul arată ca de exemplu \"<Control>" "a \" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor " "şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<" "Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista " "o combinaţie de taste pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:109 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a maximiza o fereastră. Formatul arată " "ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a minimiza o fereastră. Formatul arată " "ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran mai jos. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran la stânga. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran la dreapta. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran mai sus. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 1. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 10. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 11. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 12. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 2. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 3. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 4. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 5. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 6. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 7. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 8. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 9. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între panouri " "şi desktop, folosind o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu \"<" "Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea " "majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" " "şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu " "va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între panele " "şi desktop, fără o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu \"<" "Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea " "majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" " "şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu " "va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între ferestre " "fără o fereastră popup. Ţinând apăsat \"shift\" împreună cu această " "combinaţie face ca direcţia să fie din nou spre înainte. Formatul arată ca " "de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între ferestre " "folosind o fereastră popup. Ţinând apăsat \"shift\" împreună cu această " "combinaţie face ca direcţia să fie din nou spre înainte. Formatul arată ca " "de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea între panele şi " "desktop, folosind o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu \"<" "Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea " "majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" " "şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu " "va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea între panele şi " "desktop, fără o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu \"<" "Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea " "majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" " "şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu " "va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre fără o " "fereastră popup (De obicei <Alt>Escape). Ţinând apăsat \"shift\" " "împreună cu această combinaţie face ca direcţia să fie din nou spre înainte." "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre " "folosind o fereastră popup (în mod tradiţional <Alt>Tab). Ţinând " "apăsat \"shift\" împreună cu această combinaţie face ca direcţia mişcării " "să se schimbe.Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<" "Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a " "minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>" "\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o " "combinaţie de taste pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a comuta starea întotdeauna deasupra. O " "fereastră care este setată întotdeauna deasupra îşi va păstrea această stare " "indiferent ce alte aplicaţii încearcă să o acopere. Formatul arată ca de " "exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a comuta modul \"pe tot ecranul\". " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a comuta maximizarea. Formatul arată ca " "de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a comuta starea strâns/desfăşurat. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a comuta între starea cu fereastra pe " "toate ecranele sau doar pe un singur ecran virtual. Formatul arată ca de " "exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a demaximiza o fereastră. Formatul arată " "ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "\"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această " "acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a afişa dialogul \"Rulează aplicaţia\". " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:142 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a activa meniul principal al panoului. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a invoca utilitarul de captură ecran. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste ce va invoca utilizatorul de captură ecran al panoului. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a activa meniul principal al panoului. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "Numele spaţiului de lucru" #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "Comanda pentru captură ecran" #: src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Tema determină aspectul marginilor ferestrei, a bării de titlu şi aşa mai " "departe. " #: src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Întârzierea de timp după care se ridică o fereastră când auto_raise este " "setată ca adevărată. Întârzierea este dată în miimi de secundă." #: src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Modul de focalizare al ferestrei indică modul în care ferestrele sunt " "activate. Are trei valori posibile: \"click\" înseamnă că fereastra trebuie " "click-ată pentru a fi focalizată, \"leneş\" înseamnă ca fereastra este " "focalizată când mouse-ul se suprapune ferestrei, şi \"mouse\" înseamnă că " "ferestrele sunt focalizate când mouse-ul se suprapune ferestrei, şi pierde " "focusul în momentul când acesta nu se mai suprapune." #: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "Comanda pentru captură ecran a ferestrei" #: src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţiile de taste coboară sau ridică o fereastră deasupra altora. Dacă " "fereastra este acoperită de altă fereastră, o ridică deasupra acesteia. Dacă " "fereastra este deja vizibilă, coboară fereastra sub celelalte ferestre. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a coborî o fereastră sub alte ferestre. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a ridica o fereastră deasupra altora. " "Formatul arată ca de exemplu \"<Control>a\" sau \"<Shift><" "Alt>F1\". Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum " "şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi " "opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu va exista o combinaţie de taste " "pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a maximiza fereastra la totalul " "spaţiului disponibil pe orizontală. Formatul arată ca de exemplu \"<" "Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea " "majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" " "şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu " "va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Combinaţia de taste folosită pentru a maximiza o ferestră la totalul " "spaţiului disponibil pe verticală. Formatul arată ca de exemplu \"<" "Control>a\" sau \"<Shift><Alt>F1\". Este permisă folosirea " "majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"<Ctl>\" " "şi \"<Ctrl>\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", atunci nu " "va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." #: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Această opţiune determină efectele unui dublu-click pe bara de titlu. " "Opţiunile valide curente sunt 'toggle_shade', care va umbri/deumbri " "fereastra, şi 'toggle_maximize' care va maximiza/demaximiza fereastra." #: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Comută întotdeauna deasupra" #: src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Comută modul pe tot ecranul" #: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Comută starea de maximizare" #: src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Comută starea de umbrire" #: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Comută fereastra pe toate spaţiile de lucru" #: src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "Activează un indicator vizual când o aplicatie sau sistemul produce un bip; " "este util pentru persoanele cu handicap auditiv şî pentru folosirea în medii " "extrem de zgomotoase, ca şi pentru situaţiile în care bip-ul audio este " "dezactivat." #: src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Unmaximize window" msgstr "Demaximizează fereastra" #: src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Foloseşte fontul standard al sistemului pentru titlul ferestrei" #: src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Tipul de bip vizual" #: src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "Modul de focalizare al ferestrei" #: src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "Font titlu fereastră" #: src/prefs.c:476 src/prefs.c:492 src/prefs.c:508 src/prefs.c:524 #: src/prefs.c:540 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576 src/prefs.c:592 #: src/prefs.c:608 src/prefs.c:624 src/prefs.c:640 src/prefs.c:656 #: src/prefs.c:672 src/prefs.c:689 src/prefs.c:705 src/prefs.c:721 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:753 src/prefs.c:768 src/prefs.c:783 #: src/prefs.c:798 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Cheia GConf \"%s\" este setată la o valoare invalidă\n" #: src/prefs.c:843 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" găsită în configuraţie nu este o cheie validă pentru modificatorul " "butonului de mouse\n" #: src/prefs.c:867 src/prefs.c:1277 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Cheia GConf '%s' este setată la o valoare invalidă\n" #: src/prefs.c:994 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nu am putut parsa descrierea fontului \"%s\" din cheia GConf %s\n" #: src/prefs.c:1179 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d stocat în cheia GConf %s nu este un număr rezonabil de spaţii de lucru, " "maximul este de %d\n" #: src/prefs.c:1239 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Soluţiile de compromis pentru aplicaţiile problematice sunt dezactivate. " "Există posibilitatea ca unele aplicaţii să nu se comporte corect.\n" #: src/prefs.c:1304 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d stocat în cheia GConf %s este în afara domeniului 0 - %d\n" #: src/prefs.c:1425 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Eroare la setare numărului de ecrane la %d: %s\n" #: src/prefs.c:1669 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" găsită în configuraţie nu este o cheie validă pentru combinaţia de " "taste \"%s\"\n" #: src/prefs.c:2023 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Eroare la setarea numelui pentru spaţiul de lucru %d la \"%s\": %s\n" #: src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ecranul %d pe afişajul '%s' este invalid\n" #: src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Ecranul %d pe afişajul \"%s\" are deja un manager de ferestre; încercaţi să " "folosiţi opţiunea --replace pentru a înlocui managerul de ferestre actual.\n" #: src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Nu am putut achiziţiona selecţia managerului de ferestre pe ecranul %d " "afişajul \"%s\"\n" #: src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ecranul %d pe afişajul \"%s\" are deja un manager de ferestre\n" #: src/screen.c:699 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nu am putut elibera ecranul %d pe afişajul \"%s\"\n" #: src/session.c:883 src/session.c:890 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nu am putut crea directorul '%s': %s\n" #: src/session.c:900 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nu am putut deschide fişierul de sesiune '%s' pentru scriere: %s\n" #: src/session.c:1059 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Eroare la scrierea fişierului de sesiune '%s': %s\n" #: src/session.c:1064 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Eroare la închiderea fişierului de sesiune '%s': %s\n" #: src/session.c:1139 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Nu am putut citi fişierul sesiunii salvate %s: %s\n" #: src/session.c:1174 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nu am putut parcurge fişierul sesiunii salvate: %s\n" #: src/session.c:1223 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "atributul a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii" #: src/session.c:1236 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul " #: src/session.c:1253 msgid "nested tag" msgstr "etichetă imbricată " #: src/session.c:1311 src/session.c:1343 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul " #: src/session.c:1415 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul " #: src/session.c:1475 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "atribut necunoscut %s în elementul " #: src/session.c:1495 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Element necunoscut %s" #: src/session.c:1947 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a avertiza despre aplicaţiile care " "nu suportă managementul sesiunii: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linia %d caracterul %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atributul \"%s\" se repetă de două ori în acelaşi element <%s>" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atributul \"%s\" este invalid în elementul <%s> în acest context" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Întregul %ld trebuie să fie pozitiv" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Întregul %ld este prea mare, maximul este %d" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nu am putut parsa \"%s\" drept un număr în virgulă mobilă" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Valorile boolene trebuie să fie \"true\" sau \"false\" nu \"%s\"" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Unghiul trebuie să fie între 0.0 şi 360.0, el fiind %g\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa trebuie să fie între 0.0 (invizibil) şi 1.0 (complet opac), el fiind %" "g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Scalare invalidă a titlului \"%s\" (trebuie să fie una dintre xx-small,x-" "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"%s\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Nici un atribut \"%s\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> numit \"%s\" este folosit a doua oară" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> părinte \"%s\" nu a fost definit" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometrie \"%s\" nu a fost definită" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tip necunoscut \"%s\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set necunoscut \"%s\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Ferestrei tip \"%s\" i-a fost deja asignat un set de stil" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Funcţie necunoscută \"%s\" pentru iconiţa meniului" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Stare necunoscută \"%s\" pentru iconiţa meniului" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Tema are deja iconiţă de meniu pentru funcţia %s starea %s" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nici o cu numele \"%s\" nu a fost definită" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elementul <%s> nu poate coborî sub <%s>" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"name\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"value\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Nu puteţi specifica şi button_width/button_height şi proporţia butoanelor" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distanţa \"%s\" este necunoscută" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Proporţia \"%s\" este necunoscută" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"top\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"bottom\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"left\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"right\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Marginea \"%s\" este necunoscută" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"color\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"x1\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"y1\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"x2\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"y2\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"x\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"y\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"width\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"height\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"start_angle\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"extent_angle\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"alpha\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"type\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nu am putut întelege valoarea \"%s\" pentru tipul de gradient" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"filename\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nu am putut înţelege tipul de umplere \"%s\" pentru elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"state\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"shadow\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Nici un atribut \"arrow\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nu am putut înţelege starea \"%s\" pentru elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nu am putut înţelege umbra \"%s\" pentru elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nu am putut înţelege săgeata \"%s\" pentru elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Nici un numit \"%s\" nu a fost definit" #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Includerea lui draw_ops \"%s\" aici ar crea o referinţă circulară" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Nici un atribut \"value\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Nici un atribut \"position\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Poziţie necunoscută \"%s\" pentru componenta cadrului" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Stilul cadrului are deja o componentă la poziţia %s" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Nici un atribut \"function\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Nici un atribut \"state\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Funcţie necunoscută \"%s\" pentru buton" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Stare necunoscută \"%s\" pentru buton" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Stilul cadrului are deja un buton pentru funcţia %s starea %s" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Nici un atribut \"focus\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Nici un atribut \"style\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\"nu este o valoare validă pentru atributul de focalizare" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\"nu este o valoare validă pentru atributul de stare" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Un stil numit \"%s\" nu a fost definit" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Nici un atribut \"resize\" în elementul <%s>" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" nu este o valoare validă pentru atributul de redimensionare" #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Nu ar trebui să aveţi atributul \"resize\" în elementul <%s> pentru stările " "maximizate/umbrite" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Stilul a fost deja specificat pentru starea %s redimensionare %s focalizare %" "s" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stilul deja a fost specificat pentru starea %s focalizarea %s" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Nu puteţi avea două draw_ops pentru un element (tema a specificat un " "atribut draw_ops şi un element , sau pe amândouă)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a