# translation of metacity.gnome-2-26.po to Telugu # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2011 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>. # # A Mohan Vamsee(Swecha Team)) <mohan.arza@ymail.com>, 2011, 2012. # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012. # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2012. # Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-23 09:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-23 17:35+0530\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n" "Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "విహారణ" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 1 నకు జరుపుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 2 నకు జరుపుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 3 నకు జరుపుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 4 నకు జరుపుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 #| msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to last workspace" msgstr "విండోను ఆఖరి పనిస్థలముకు కదుపుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును ఎడమ వైపునకు జరుపుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును కుడి వైపునకు జరుపుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace up" msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును పై వైపునకు జరుపుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 msgid "Move window one workspace down" msgstr "విండో ఒక పనిప్రదేశమును కింది వైపునకు జరుపుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 #| msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "విండో ఒక మానిటర్ ఎడమ వైపునకు జరుపుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 #| msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "విండోను ఒక మానిటర్ కుడివైపు జరుపుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 #| msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one monitor up" msgstr "విండోను ఒక మానిటర్ పైకు జరుపుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 #| msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one monitor down" msgstr "విండోను ఒక మానిటర్ కిందకు జరుపుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch applications" msgstr "అనువర్తనాలను మార్చు" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 #| msgid "Switch applications" msgid "Switch to previous application" msgstr "మునుపటి అనువర్తనముకు మారుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch windows" msgstr "విండోలను మార్చు" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 #| msgid "Switch windows" msgid "Switch to previous window" msgstr "మునుపటి విండోకు మారుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch windows of an application" msgstr "అనువర్తనము యొక్క కిటికీల మధ్య మారు" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 #| msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "అనువర్తనము యొక్క మునుపటి విండోకు మారుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch system controls" msgstr "వ్యవస్థ నియంత్రణల మీట" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 #| msgid "Switch system controls" msgid "Switch to previous system control" msgstr "మునుపటి వ్యవస్థ నియంత్రికకు మారుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 msgid "Switch windows directly" msgstr "సూటిగా కిటికీకు మీట" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "మునుపటి విండోకు నేరుగా మారు" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "అనువర్తనము యొక్క కిటికీలమద్య సూటిగా కదులుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 #| msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "అనువర్తనము యొక్క మునుపటి విండోకు నేరుగా మారుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 msgid "Switch system controls directly" msgstr "సూటిగా వ్యవస్థ నియంత్రణకు మీట" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 #| msgid "Switch system controls" msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "మునుపటి వ్యవస్థ నియంత్రికకు మారుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 msgid "Hide all normal windows" msgstr "అన్ని సాధారణ కిటికీలను దాయి" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "పనిప్రదేశము 1 కి మారుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "పనిప్రదేశము 2 కి మారుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "పనిప్రదేశము 3 కి మారుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "పనిప్రదేశము 4 కి మారుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to last workspace" msgstr "ఆఖరి పనిప్రదేశముకి మారుము" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 msgid "Move to workspace left" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి ఎడమవైపుకు కదులు " #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 msgid "Move to workspace right" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి కుడివైపుకు కదులు " #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 msgid "Move to workspace above" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి ఎడమవైపుకు కదులు" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 msgid "Move to workspace below" msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి కదులు " #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "వ్యవస్థ" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "రన్ కమాండు మెనూను చూపించు" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "కార్యకలాపాల పై పై పరిశీలనను చూపించు" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "కిటికీలు" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "విండో జాబితాను క్రియాశీలపరుచుము" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "పూర్తితెర సంవిధానమును మార్చుము" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "గరిష్ట స్థితికి మార్చుము" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "విండోని గరిష్ఠీకరించు" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "విండోని తిరిగివుంచు" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "షేడెడ్ స్ధితిని మార్చుము" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "విండోను మూయుము" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 msgid "Hide window" msgstr "విండోని మరగునవుంచు" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "విండోని జరుపుము" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "విండోని పునఃపరిమాణించుము" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "కిటికీ అన్ని కార్యక్షేత్రంలపై వన్నా లేక వొకటి వున్నా మార్చుము" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "ఒక కిటికీ కప్పివుంటే దానిని వృద్దిచేయుము, లేదా దానిని తగ్గించు" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "విండోని ఇతర విండోల పైకి తీసుకొనిరమ్ము" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "విండోని ఇతర విండోల కిందికి తీసుకొనివెళ్ళుమ్ము" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "విండోని నిలువుగా గరిష్ఠీకరించు" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "విండోని అడ్డంగా గరిష్ఠీకరించు" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "ఎడమ వైపు స్ప్లిట్ చూడండి" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "కుడి వైపు స్ప్లిట్ చూడండి" #: ../data/mutter.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "మట్టర్" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "పొడిగించినటువంటి కిటికీ నిర్వాహణ కార్యముల కొఱకు మార్చుదానిని ఉపయోగించెదము" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "ఈ కీ కిటికీ సంగ్రహముమరియు అనువర్తనముని ఉపయోగించు సిస్టమ్ల కలయికైన " "\"ఒవర్లే\"ను ప్రారంభించుతుంది." "PC హార్డ్ వేర్ పై \"కిటికీస్ కీ\"అనునిది అప్రమేయముగా వుండుటకు ఆశ " "చూపుతున్నది.ఈ బంధనమును " "అప్రమేయముగా లేక ఖాళీ పదబంధముగా అమర్చుటకు ఊహించబడినది" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "మోడల్ వివరణములను జతచేయుము" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "నిజమైనప్పుడు దేనికిదానికి శీర్షికపట్టాలకు బదులుగా మూలపు కిటికీ యొక్క " "శీర్షికపట్టాకు మోడల్ పట్టాలు జతపరిచినవి " "దర్శనమిస్తాయిమరియు అవి మూలపు కిటికీతో కలిపి జరపబడెను." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "తెర అంచులలో కిటికీస్ పడుతున్నప్పుడు అంచు దళము పరచుట ప్రారంభించు" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "ఎనేబుల్ చేస్తే, నిలువు తెర అంచులలో కిటికీస్ పడుతున్నపుడు నిలువుగా వాటిని " "పెంచుకుంటుంది మరియు " "అందుబాటులో ప్రాంతం సగం కవర్ చేయడానికి అడ్డంగా వాటిని పెంచుకుంటుంది. టాప్ " "స్క్రీన్ అంచున కిటికీస్ " "పదుతున్నపుడు పూర్తిగా వాటిని పెంచుకుంటుంది." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "పని చేసే స్థలాలు గతికంగా నిర్వహింపబడ్డాయి." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "పని చేసేస్థలాలు గతికంగా నిర్వహించారా లేదో లేదా పని చేసేస్థలాలు ఒక స్టాటిక్ " "సంఖ్య (org.gnome.desktop." "wm.అభీష్టాల లో num-workspaces కీ ద్వారా గుర్తిస్తారు) ఉందో లేదో " "నిర్ణయిస్తుంది." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "కార్యక్షేత్రములు ప్రాథమికము పైనే వుండును" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "కార్యక్షేత్రములను మార్చుట ప్రాథమిక దర్శిని పై ఉన్న కిటికీలకు మాత్రమేన " "లేకఅన్ని కార్యక్షేత్రములపైనున్న " "కిటికీలకు కూడా అమలవుతుందో లేదో అనేది వివరిస్తుంది" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "పాపప్ టాబ్ లేదు." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "పాప్అప్ మరియు హైలైట్ ఫ్రేమ్ యొక్క ఉపయోగం కిటికీ సైక్లింగ్ కోసం డిసేబుల్ " "చేయాలి లేదో నిర్ణయిస్తుంది." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "సూచకి కదులుట ఆగునంతవరకు ఫోకస్ మార్పులను జాగుచేయి" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "after the pointer stops moving." msgstr "" "true కు అమర్చితే, మరియు ఫోకస్ రీతి \"sloppy\" లేదా \"mouse\" అయితే అప్పుడు " "విండోకు " "ప్రవేశించునప్పుడు ఫోకస్ తక్షణమే మారబోదు, అయితే సూచకి కదులుట ఆగిన తరువాత " "మాత్రమే మారును." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "కదుల్చుటకు వీలుగా ఉన్న సరిహద్దు వెడల్పు" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "అన్ని కదల్చబడుటకు వీలుగావున్న సరిహద్దుల మొత్తం. వైవిద్వాంశముపు దర్శనీయమైన " "సరిహద్దులుసరిపోనిచో, ఈ " "విలువకు చేరుటకు అగోచరమైన సరిహద్దులను జోడించబడును" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "దాదాపు మానిటర్ పరిమాణపు విండోలను స్వయంచాలకంగా పెద్దవిచేయి" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "" "చేతనం చేస్తే, ప్రాధమికంగా మానిటర్ పరిమాణంలో వున్న కొత్త విండోలు స్వయంచాలకంగా " "పెద్దవి చేయబడతాయి." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 msgid "Place new windows in the center" msgstr "కొత్త విండోలను మధ్యలో ఉంచు" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." msgstr "true అయినప్పుడు, కొత్త విండోలు మానిటర్ తెర మద్యలో ఉంచబడును." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 msgid "Select window from tab popup" msgstr "పాప్అప్ టాబ్ నుండి కిటికీ ఎంచుకోండి" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 msgid "Cancel tab popup" msgstr "టాబ్ పాప్అప్ రద్దు" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to VT 1" msgstr "VT 1 కు మారు" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 #| msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to VT 2" msgstr "VT 2 కు మారు" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 #| msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to VT 3" msgstr "VT 3 కు మారు" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 #| msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to VT 4" msgstr "VT 4 కు మారు" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 #| msgid "Switch to workspace 5" msgid "Switch to VT 5" msgstr "VT 5 కు మారు" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 #| msgid "Switch to workspace 6" msgid "Switch to VT 6" msgstr "VT 6 కు మారు" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 #| msgid "Switch to workspace 7" msgid "Switch to VT 7" msgstr "VT 7 కు మారు" #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412 msgid "Built-in display" msgstr "అంతర్-నిర్మిత ప్రదర్శన" #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437 msgid "Unknown" msgstr "తెలియని" #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439 msgid "Unknown Display" msgstr "తెలియని ప్రదర్శన" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:443 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "మరొక కూర్పునకు నిర్వాహకం ప్రదర్శన పై %i తెరపైన ముందుగానే జరుగుచున్నది \"%" "s\"." #: ../src/core/bell.c:185 msgid "Bell event" msgstr "బెల్ సన్నివేశము" #: ../src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” స్పందించుటలేదు." #: ../src/core/delete.c:129 msgid "Application is not responding." msgstr "అనువర్తనం స్పందించుటలేదు." #: ../src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "మీరు దానిని కొంత సమయము వరకు కొనసాగించుట ఇస్టపడవచును లేనిచో పూర్తి " "అనువర్తనమును బలవంతముగా " "త్యజించుము" #: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" msgstr "నిరీక్షించండి (_W)" #: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "బలవంతముగా త్యజించు (_F)" #: ../src/core/display.c:547 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X కిటికీ సిస్టమ్ ప్రదర్శన '%s'ను తెరుచుట విఫలమైనది\n" #: ../src/core/main.c:176 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "సెషన్ నిర్వాహకానికి అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము" #: ../src/core/main.c:182 msgid "Replace the running window manager" msgstr "పరుగెడుతున్న కిటికీ నిర్వాహకంను పునఃప్రస్ధానము చేయుము" #: ../src/core/main.c:188 msgid "Specify session management ID" msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము" #: ../src/core/main.c:193 msgid "X Display to use" msgstr "X ప్రదర్శనం వుపయోగించుట కొఱకు" #: ../src/core/main.c:199 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "బద్రపరిచిన దస్త్రము నుండి సమావేశమును మొదలుపెట్టుము" #: ../src/core/main.c:205 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "వేలాండ్ కంపోజిటర్ వలె నడుపుము" #: ../src/core/main.c:220 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "పూర్తి ప్రదర్శన సేవిక వలె నడుపుము, నెస్టెట్ బదులుగా" #: ../src/core/main.c:451 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "వైవిద్యాంశముల వివరము: %sను సంశోథించుట విఫలమైనది\n" #: ../src/core/main.c:467 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "వైవిద్యాంశమును కనుగొనలేకపోవుచున్నది! %s మరియు సాధారణ వైవిద్యాంశములు " "కలిగివున్నవో లేవో " "నిర్దారించుకొనుము.\n" #: ../src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "మట్టర్ %s\n" "కాపీహక్కులు (C) 2001-%d హేవోక్ పెన్నింగ్టన్, రెడ్ హ్యాట్, Inc., మరియు ఇతరులు\n" "ఇది ఒక ఫ్రీ సాఫ్ట్వేర్, నకలు షరతులకు మూలాన్ని చూడండి.\n" "సమాజానికి ఉపయోగపడుతుంది అనే ఆశతో, ఏవిధమైన పూచీకత్తులు లేకుండా, కనీసం " "వ్యాపారానికి గాని లేదా ఒక ఖచ్చితమైన " "ప్రయోజనానికి ఉపయోగించవచ్చని భావించిన పూచీకత్తులు కూడా లేకుండా పంచబడుతుంది.\n" #: ../src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "వివరణము ముద్రించు" #: ../src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "ఉపయోగించుటకు మట్టర్ చొప్పింత" #: ../src/core/prefs.c:2065 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d కార్యక్షేత్రము" #: ../src/core/screen.c:543 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "%d తెర '%s' ప్రదర్శనపై నిస్సారమైనది\n" #: ../src/core/screen.c:559 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "%d తెర ముందుగానే కిటికీ నిర్వాహకం కలిగివున్న \"%s\" ప్రదర్శనపై ఉన్నది; " "ప్రస్తుత కిటికీ నిర్వాహకంను --" "పునఃస్థాపించు ఇచ్చాపూర్వకముచేత పునఃస్థాపించుటకు ప్రయత్నించుము.\n" #: ../src/core/screen.c:652 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" "%d తెర \"%s\" ప్రదర్శనపై ముందుగానే ఒక కిటికీ నిర్వాహకంను కలిగివున్నది\n" #: ../src/core/util.c:118 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "మట్టర్ వెర్బోస్ విధమునకు సహకారము కల్పించకుండా క్రోడీకరించబడినది\n" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:134 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:233 msgid "top" msgstr "పైన" #: ../src/ui/theme.c:235 msgid "bottom" msgstr "క్రింద" #: ../src/ui/theme.c:237 msgid "left" msgstr "ఎడమ" #: ../src/ui/theme.c:239 msgid "right" msgstr "కుడి" #: ../src/ui/theme.c:267 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "చట్రపు క్షేత్రగణితం \"%s\"అను తలమును నిర్దేశించలేదు" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "చట్రపు క్షేత్రగణితం \"%s\"అను తలమును \"%s\" సరిహద్దు కొఱకు నిర్దేశించలేదు" #: ../src/ui/theme.c:323 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "బటన్ దృశ్య నిష్పత్తి %g సరైనవిధముగా లేదు" #: ../src/ui/theme.c:335 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "చట్రపు క్షేత్రగణితం బటన్ల పరిమాణమును పేర్కొనబడలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1061 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "పాతములకు కనీసం రెండు వర్ణములైన వుండవలెను" #: ../src/ui/theme.c:1211 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK మలచిన వర్ణము నిర్దేశించుటకు వర్ణము పేరు మరియు పారంతసిస్లలోభద్రపరుచుము, " "ఉదాహరణ gtk: " "మలచిన(ఫు,బార్);\"%s\"ని పార్స్ చేయబడుటలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "gtk యొక్క వర్ణపు పేరు పరామితిలో'%c'అను నిస్సారమైన అక్షరము:మలచుట, " "A-Za-z0-9-(_n)_ మాత్రమే " "వర్తించును" #: ../src/ui/theme.c:1241 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk: మలచిన చట్రము \"gtk:మలచిన(వర్ణనామము(_n),భద్రపరుచుట )\",\"%s\" " "రూపలావణ్యమును " "అమర్చబడలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1286 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK వర్ణము నిర్దేశించుటకు బ్రాకెట్లలో స్థితిని కలిగివుండాలి, ఉదాహరణ " "gtk:fg[NORMAL]NORMAL అనునది " "ఒక స్థితి; \"%s\"ను పార్స్ చేయబడదు" #: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK వర్ణము నిర్దేశించుటకుస్థితి తర్వాతనే మూసివున్న బ్రాకెట్ కలిగివుండాలి, " "ఉదాహరణ gtk:" "fg[NORMAL]NORMAL అనునది ఒక స్థితి; \"%s\"ను పార్స్ చేయబడదు" #: ../src/ui/theme.c:1311 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "వర్ణము నిర్దేశించుటలో \"%s\"అను స్థితిని గ్రహించలేకపోయెను" #: ../src/ui/theme.c:1324 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "వర్ణము నిర్దేశించుటలో \"%s\"అను వర్ణము భాగముని గ్రహించలేకపోయెను" #: ../src/ui/theme.c:1352 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "\"కలుపుట/bg వరణం/fg వర్ణం/ఆల్ఫ\"అనునది కలిపేటి రూపలావణ్యము,\"%" "s\"రూపలావణ్యములో అమర్చబడలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1363 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "కలిపేటి వర్ణములోవున్న \"%s\"అను ఆల్ఫా విలువను పార్స్ చేయబడదు" #: ../src/ui/theme.c:1373 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "కలిపేటి వర్ణములోవున్న \"%s\"అను ఆల్ఫా విలువ 0.0 మరియు 1.0 మథ్యలో ఉండదు" #: ../src/ui/theme.c:1419 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "\"మాయుట/మూలపు వర్ణం/కారకం\"అనునది మాయు రూపలావణ్యము, \"%s\" రూపలావణ్యములో " "అమర్చబడదు" #: ../src/ui/theme.c:1430 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "మాయు వర్ణములో \"%s\"అను మాయు కారకం పార్స్ చేయబడలేదు" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "మాయు వర్ణములో \"%s\"అను మాయు కారకం కాదనెడిది" #: ../src/ui/theme.c:1469 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "వర్ణమును ప్పార్స్ చేయుబడుటలేదు\"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1778 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి అంగీకరించబడని '%s'అను అక్షరమును కలిగివున్నది" #: ../src/ui/theme.c:1805 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "సమాంతరపు వైఖరి పార్సించబడలేని '%s'అను ఫ్లోటింగ్ సూచించు సంఖ్యను కలిగివున్నది" #: ../src/ui/theme.c:1819 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి పార్సించబడని '%s'అను పూర్ణాంకమును కలిగివున్నది" #: ../src/ui/theme.c:1940 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "సమాంతరపు వైఖరి ఈ పాఠ్యాంశము మొదటిలో తెలియని నిర్వాహకం:\"%s\"ను కలిగివుండెను" #: ../src/ui/theme.c:1997 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఖాళీగా లేక గ్రహించలేకుండెను" #: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి సున్నాతో భాగించుటలో ఫలితమిచ్చింది" #: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "సమాంతరపు వైఖరి మాడ్ నిర్వాహకంను ఫ్లోటింగ్ సూచించు సంఖ్యపై ఉపయోగించుటకు " "ప్రయత్నిస్తుంది" #: ../src/ui/theme.c:2218 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "సమాంతరపు వైఖరి ఊహించబడిన నిర్వాహణ కర్మకు \"%s\"అను నిర్వాహకంను కలిగివున్నది" #: ../src/ui/theme.c:2227 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి ఊహించబడిన నిర్వాహకానికి నిర్వాహణ కర్మని కలిగివుండెను" #: ../src/ui/theme.c:2235 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి నిర్వాహణ కర్మకు బదులుగా నిర్వాహకతో ముగించెను" #: ../src/ui/theme.c:2245 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "సమాంతరపు వైఖరి \"%c\"అను నిర్వాహకంను అనుసరించేటి \"%c\"అను నిర్వాహకానికి " "మధ్యలోఎలాంటి నిర్వాహణ " "కర్మలు లేకుండా కలిగెను" #: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "సమాంతరపు వైఖరి తెలియని చెరరాశి లేక \"%s\"అను స్థిరరాశి కలిగివుండెను" #: ../src/ui/theme.c:2495 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "సమాంతరపు వైఖరి పార్స్ ర్ తన బఫర్ను అథికముగా ప్రసరించెను." #: ../src/ui/theme.c:2524 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "సమాంతరపు వైఖరి తెరిచివున్న పారన్తిసిస్ కాకుండ మూసివున్న పారన్తిసిస్ని " "కలిగివుండెను" #: ../src/ui/theme.c:2588 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "సమాంతరపు వైఖరి మూసివున్న పారన్తిసిస్ కాకుండ తెరిచివున్న పారన్తిసిస్ని " "కలిగివుండెను" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "సమాంతరపు వైఖరి నిర్వాహకంలు లేక నిర్వాహణ కర్మలును కలిగివుండలేదు అని " "అనిపిస్తోంది" #: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "వైఖరిని కలిగివిన్న వైవిద్వాంశము %s దోషముగా ఫలితమిచ్చినది\n" #: ../src/ui/theme.c:4455 #, c-format #, fuzzy msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<ఈ చట్రపు శైలి కొఱకు బటన్ ప్రక్రియ=\"%s\" స్థితి=\"%s\" డ్రా " "ఆప్లు=\"ఏదేమైన\">నుతప్పనిసరై " "పేర్కొనవలెను " #: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<చట్రపు స్థితి=\"%s\" పునఃపరిమాణించు=\"%s\" కేంద్రము=\"%s\" శైలి=\"ఏదేమైన\">" #: ../src/ui/theme.c:5041 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\"వైవిధ్యాంశమును భర్తీ చేయుట విఫలమైనది: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191 #: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "\"%s\"వైవిధ్యాంశము కొఱకు ఏ <%s>ని అమర్చలేదు" #: ../src/ui/theme.c:5213 #, c-format #, fuzzy msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "\"%s\"అను వైవిద్వాంశములో \"%s\"కిటికీ రకము కొఱకు ఎలాంటి చట్రపు శైలిని " "ఆమోదించలేదు, ఒక <కిటికీరకము=" "\"%s\"ఆమోదించు శైలి= \"ఏదేమైన\"/>మూలాంకము" #: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "వినియోగదారు నిర్వచించిన స్థిరరాశులు ప్రధానమైన అక్షరములతో మొదలుపెట్తుము; \"%" "s\"నకు అవసరములేదు" #: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "\"%s\" అను స్థిరరాశి ముందుగానే నిర్వచించబడినది" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. #: ../src/ui/theme-parser.c:234 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "ఎటువంటి \"%s\" మూల వస్తువు పై ఆపాదించు <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "గీత %d అక్షరం %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "ఆపాదించుట \"%s\" ఒక దానిపై రెండుసార్లు మళ్ళీచేయబడిన <%s> మూల వస్తువు" #: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "ఆపాదించుట \"%s\" పై నిస్సారము <%s> ఈ సంధర్భంలో మూల వాక్యము" #: ../src/ui/theme-parser.c:596 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\"ను పూర్ణాంకముగా పార్స్ చేయబడుటలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" "\"%s\"పదబంధములోవున్న \"%s\"అను అడుగు జాడల మార్గము అనుసరించు అక్షరములను " "గ్రహించలేకున్నది" #: ../src/ui/theme-parser.c:615 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld అను పూర్ణాంకము నిశ్చయమైనదిగా అవవలెను" #: ../src/ui/theme-parser.c:623 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld అను పూర్ణాంకము చాలా పెద్దది, ప్రస్తుత గనిష్ఠము %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\"ను ఫ్లోటింగ్ను సూచించు సంఖ్యగా పార్స్ చేయబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "భూలియన్ విలువలు \"ఒప్పు\" లేక \"తప్పు\" కావలెను కాని \"%s\" కాకూడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:737 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "కోణం 0.0 మరియు 360.0 మధ్యలో ఉండవలెను, అది %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:800 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "ఆల్ఫ అనునది 0.0(అగోచరమైన) మరియు 1.0(పూర్తిగా వెలుగుచొరనివ్వని) మధ్యలో " "ఉండవలెను, అది %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:865 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "\"%s\"అను నిస్సారమైన శీర్షిక (చిన్న-xx,చిన్న-x,చిన్నది,మధ్యమము,పెద్దది,పెద్ద-x" ",పెద్ద-xxలలో ఒకటి " "అవవలెను)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084 #: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> పేరు \"%s\" రెండోవసారి ఉపయోగించబడినది" #: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130 #: ../src/ui/theme-parser.c:1233 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> మూలము \"%s\" నిర్వచించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> క్షేత్రగణితం \"%s\" నిర్వచించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:1156 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> అనునిదిక్షేత్రగణితమును లేక క్షేత్రగణితపు మూలమును పేర్కొనవలెను" #: ../src/ui/theme-parser.c:1198 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "మీరు ఆల్ఫా విలువని అర్దవంతమైనదిగా చేయుటకు పూర్వరంగమును నిర్దేశించవలెను" #: ../src/ui/theme-parser.c:1266 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%s>అను మూలకము పై \"%s\" తెలియని రకము " #: ../src/ui/theme-parser.c:1277 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%s>అను మూలకము పై \"%s\" తెలియని రకమును అమర్చెను" #: ../src/ui/theme-parser.c:1285 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "కిటికీరకం \"%s\" ముందుగానే ఒక శైలి అమరికకు స్థానం ఇచ్చివుండినది" #: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379 #: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840 #: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036 #: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310 #: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> మూల వస్తువు <%s> క్రింద అనుమతించబడవు" #: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443 #: ../src/ui/theme-parser.c:1488 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "బటన్ ల కొఱకు \"బటన్ వెడల్పు\"(_w)/\"బటన్ ఎత్తు\"(_h) మరియు \"దృశ్య " "నిష్పత్తి\"ని నిర్దేశించబడవు" #: ../src/ui/theme-parser.c:1452 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" దూరము తెలియదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:1497 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" దృశ్య నిష్పత్తి తెలియదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:1559 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\"సరిహద్దు తెలియదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:1870 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" "<%s>అను మూలాంకముపై ఎలాంటి \"ఎక్షటెంట్ కోణము\" లేక \"నుండి\" ఆట్రిబ్యూట్ని " "పొందదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:1877 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" "<%s>అను మూలాంకముపై ఎలాంటి \"ఎక్షటెంట్ కోణము\" లేక \"కొఱకు\" ఆట్రిబ్యూట్ని " "పొందదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2117 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను పాతమును గ్రహించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను భర్తీచేయు రకమును గ్రహించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445 #: ../src/ui/theme-parser.c:2508 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను స్థితిని గ్రహించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అనుప్రతిబింబమును గ్రహించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2382 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%s> మూలాంకము కొఱకు \"%s\"అను బాణమును గ్రహించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\"అను నామముగల <డ్రా అప్>లను వివరించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "\"%s\"డ్రా ఆప్లతో సహా ఇక్కడ ఒక వ్రుత్తాంతపు నివేదనను స్రుష్ఠించబడును" #: ../src/ui/theme-parser.c:2919 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "చట్రము శైలి కొఱకు \"%s\"అనునది తెలియని స్థితి " #: ../src/ui/theme-parser.c:2927 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "చట్రము శైలి %s స్థితి దగ్గర ఒక తునకను ముందుగానే కలిగివున్నది" #: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\"అను పేరుగల <draw_ops>లను వివరించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "బటన్ కొఱకు \"%s\"అనునది తెలియని ప్రక్రియ" #: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "\"%s\"అను బటన్ ప్రక్రియ (%d,%d అవసరం)వైవిద్వాంశములో నివసించదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:2996 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "బటన్ కొఱకు \"%s\"అనునది తెలియని స్థితి" #: ../src/ui/theme-parser.c:3004 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "" "చట్రము శైలి ముందుగానే ప్రక్రియ %s స్థితి %s నకు ఒక బటన్ ను కలిగివున్నది" #: ../src/ui/theme-parser.c:3075 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "కేంద్రము ఆట్రిబ్యూట్ కొఱకు \"%s\" విలువ వర్తించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3084 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "స్థితి ఆట్రిబ్యూట్ కొఱకు \"%s\" విలువ వర్తించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3094 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\"అను పిలువబడు శైలిని వివరించబడలేదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "పునఃపరిమాణం ఆట్రిబ్యూట్ కొఱకు \"%s\" విలువ వర్తించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3149 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "గనిష్ఠ/మూసివున్న స్థితిల కొఱకు <%s> మూలాంకముపైన \"పునఃపరిమాణం\" " "ఆట్రిబ్యూట్ని కలిగివుండకూడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3163 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "గనిష్ఠ స్థితిల కొఱకు <%s> మూలాంకముపైన \"పునఃపరిమాణం\" ఆట్రిబ్యూట్ని " "కలిగివుండకూడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "కేంద్రము %s పునఃపరిమాణించటము %s స్థితి %s కొఱకు శైలిని ముందుగానే " "నిర్దేశించబడినది" #: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199 #: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232 #: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "కేంద్రము %s స్థితి %s కొఱకు శైలిని ముందుగానే నిర్దేశించబడినది" #: ../src/ui/theme-parser.c:3293 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "ఒక <తునక> మూలాంకమునకు రెండు డ్రా ఆప్లు(_o) ఉండుట సాధ్యపడదు(వైవిద్వంశము డ్రా " "ఆప్ల(_o)ఆట్రిబ్యూట్నిమరియు <డ్రా ఆప్ల>(_o)మూలాంకమును నిర్దేశించినది, లేక " "రెండు మాలాంకములను " "నిర్దేశించినది)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3331 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "ఒక <బటన్> మూలాంకమునకు రెండు డ్రా ఆప్లు(_o) ఉండుట సాధ్యపడదు(వైవిద్వంశము డ్రా " "ఆప్ల(_o)ఆట్రిబ్యూట్నిమరియు <డ్రా ఆప్ల>(_o)మూలాంకమును నిర్దేశించినది, లేక " "రెండు మాలాంకములను " "నిర్దేశించినది)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3369 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "ఒక <జాబితా ప్రతిమ>(_i) మూలాంకమునకు రెండు డ్రా ఆప్లు(_o) ఉండుట " "సాధ్యపడదు(వైవిద్వంశము డ్రా " "ఆప్ల(_o)ఆట్రిబ్యూట్నిమరియు <డ్రా ఆప్ల>(_o)మూలాంకమును నిర్దేశించినది, లేక " "రెండు మాలాంకములను " "నిర్దేశించినది)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "చెడు వైవిద్వాంశమును నిర్దేశించుట'%s'" #: ../src/ui/theme-parser.c:3506 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" "\"వివరణము\" ఆట్రిబ్యూట్ని మెటాసిటీ-వైవిద్వాంశము-1.xml లేక " "మెటాసిటీ-వైవిద్వాంశము-2.xmlలకు ఉపయోగించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3529 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "వైవిద్వాంశము %s వివరణము కోరుచున్నది కాని సరిక్రొత్త సహకరించు వైవిద్వాంశపు " "వివరణము %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3561 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" "వైవిద్వాంశములోవున్న ఆఖరి భాగపు మూలాంకము <మెటాసిటీ వైవిద్వాంశము> కావలెను కాని " "<%s> కాకూడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3581 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "నామము/మూలకర్త/తేది/వివరణ మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును " "అనుమతించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3586 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<స్థిరరాశి> మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3598 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "దూరపు/సరిహద్దు/దృశ్య నిష్పత్తి మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును " "అనుమతించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3620 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "గీయు కార్యపు మూల వస్తువు లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువును అనుమతించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660 #: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "మూల వస్తువు <%s> లోపలికి ఒక <%s> మూల వస్తువుని అనుమతించబడదు " #: ../src/ui/theme-parser.c:3898 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "చట్రపు తునక కొఱకు ఎలాంటి డ్రా ఆప్లను పొందుపరచలేదు(_o)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3913 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "బటన్ కొఱకు ఎలాంటి డ్రా ఆప్లను పొందుపరచలేదు(_o)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3967 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> మూల వస్తువు లోపల ఎటువంటి పాఠం అనుమతించబడదు" #: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037 #: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061 #: ../src/ui/theme-parser.c:4073 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "ఈ వైవిద్వాంశమునకు <%s>ను రెండు మార్లు పేర్కొనబడినవి" #: ../src/ui/theme-parser.c:4335 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "%s అను వైవిద్వాంశమునకు ఒక స్థిరీకరించు దస్త్రమును కనుగొనుట విఫలమైనది\n" #: ../src/x11/session.c:1815 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "ఈ కిటికీలు కోట్(&q)ని సహకరించటలేదు; ప్రస్తుత అమరికను కోట్(&q)గా భద్రపరుచుము; " "మరియు మళ్ళీ " "ప్రవేశించినప్పుడుస్వయముగా పునఃప్రారంభించబడవలెను" #: ../src/x11/window-props.c:558 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s పై)" #~ msgid "background texture could not be created from file" #~ msgstr "ఫైలు నుండి బ్యాక్గ్రౌండ్ టెక్చర్ సృష్టించబడలేక పోయింది" #~ msgid "Unknown window information request: %d" #~ msgstr "తెలియని కిటికీ సమాచార మనవి: %d" #~ msgid "Missing %s extension required for compositing" #~ msgstr "కూర్పునకు తొలిగించిన %s పొడిగింపు అవసరమున్నది" #~ msgid "" #~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " #~ "binding\n" #~ msgstr "" #~ "కీ %sని ముందుగానే %x మార్పుచేయునవి తో పాటు వేరొక కార్యక్రమము బంధించున్నదిగా ఉపయోగిస్తుంది\n" #~| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" #~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" #~ msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంచి ఏగ్జలరేటర్ కాదు\n" #~ msgid "" #~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " #~ "behave properly.\n" #~ msgstr "" #~ "విరిగిన అనువర్తనములకు చుట్టుప్రక్కలపనిచేయువాటిని నిరుపయోగపరిచెను. కొన్ని అనువర్తనములు సరైన రీతిలో " #~ "వ్యవహరించకపోవచ్చు.\n" #~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" #~ msgstr "%s జికాన్ఫ్ కీ నుండి \"%s\" పార్స్ ఖతి వివరించలేకపోవుచున్నది\n" #~ msgid "" #~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse " #~ "button modifier\n" #~ msgstr "మోస్ బటన్ మార్చునదికి రూపకరించిన దత్తాంశస్థానములో కనుగొనిన \"%s\"కు విలువలేదు\n" #~ msgid "" #~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for " #~ "keybinding \"%s\"\n" #~ msgstr "కీబంధించునదికి రూపకరించిన దత్తాంశస్థానములో కనుగొనిన \"%s\"కు విలువలేదు\"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" #~ msgstr "%d తెర పై \"%s\" ప్రదర్శనపు కిటికీ నిర్వాహకంను ఎంపిక సంపాదించుటలేదు\n" #~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" #~ msgstr "%d తెరని \"%s\" ప్రదర్శనపై విడుదలచేయబడుటలేదు\n" #~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" #~ msgstr "'%s' వివరమును స్రుష్టించబడుటలేదు: %s\n" #~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" #~ msgstr "'%s' వివరణ దస్త్రమును వ్రాయుట కొఱకు తెరవబడుటలేదు: %s\n" #~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" #~ msgstr "'%s'వివరణ దస్త్రమును వ్రాయుచున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n" #~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" #~ msgstr "'%s'వివరణ దస్త్రమును మూయుచున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n" #~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" #~ msgstr "భద్రపరిచిన వివరణ దస్త్రమును పార్స్ చేయుట విఫలమైనది: %s\n" #~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" #~ msgstr "" #~ "<ముట్టర్ వివరణము> ఆట్రిబ్యూట్ని చూపించబడినది కాని మనకు ముందుగానే వివరణపు ఐడి కలగివుంది(_s)" #~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" #~ msgstr "%s అను తెలియని ఆట్రిబ్యూట్ <%s> మూలకముపై ఉన్నది" #~ msgid "nested <window> tag" #~ msgstr "మెలికలుపడివున్న <కిటికీ>(window) ట్యాగ్" #~ msgid "Unknown element %s" #~ msgstr "%s అను తెలియని మూలకము" #~ msgid "Failed to open debug log: %s\n" #~ msgstr "%s అను లోపనిర్మూలన నమోదును తెరవబడుట విఫలమైనది\n" #~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" #~ msgstr "%s అను నమోదు దస్త్రం ఎఫ్డిఒపెన్()చేయుట విఫలమైనది: %s\n" #~ msgid "Opened log file %s\n" #~ msgstr "%s అను నమోదు దస్త్రమును తెరివబడెను\n" #~ msgid "Window manager: " #~ msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం: " #~ msgid "Bug in window manager: " #~ msgstr "కిటికీ నిర్వాహకంలో లోపము: " #~ msgid "Window manager warning: " #~ msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం హెచ్చరిక: " #~ msgid "Window manager error: " #~ msgstr "కిటికీ నిర్వాహకం దోషము: " #~ msgid "" #~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " #~ "window as specified in the ICCCM.\n" #~ msgstr "" #~ "%s కిటికీ ICCCMలో నిర్దేశించిన విధముగా WM_CLIENT_LEADER కిటికీకి బదులు(_C)" #~ "(_L)SM_CLIENT_IDని స్వయముగా అమర్చెను(_C)(_I).\n" #~ msgid "" #~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min " #~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" #~ msgstr "" #~ "%s కిటికీని పునఃపరిమానించుట కుదరదని తెలియజేయుటకు MWM సూచనను అమర్చినది, కాని కనిష్ఠ పరిమాణం %d " #~ "x %d మరియు గనిష్ఠ పరిమాణం %d x %d ను అమర్చినది; ఇది అర్దవంతమైనదికాదు.\n" #~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" #~ msgstr "అనువర్తనమును నకిలీ _NET_WM_PID %luను అమర్చెను\n" #~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" #~ msgstr "నిస్సారమైన WM_TRANSIENT_FOR కిటికీ 0x%lxని %s కొఱకు పేర్కొనబడినది.\n" #~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" #~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR కిటికీ 0x%lx %s కొఱకు లూప్ని స్రుష్ఠించును.\n" #~ msgid "" #~ "Window 0x%lx has property %s\n" #~ "that was expected to have type %s format %d\n" #~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" #~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" #~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "కిటికీ 0x%lx నకు %s గుణము కలదు \n" #~ " %s రూపకముతో కూడిన %d రకమును పొందుటకు ఊహించబడినది\n" #~ "మరియు నిజముగా %s రకము %d రూపకం %d అంశములు(_i) కలిగివున్నవి.\n" #~ "ఇది అనువర్తనపు తప్పిదముగా అనిపించుచున్నది, కాని కిటికీ నిర్వాహకం తప్పిదము కాదు.\n" #~ "కిటికీ శీర్షిక=\"%s\" తరగతి=\"%s\" పేరు=\"%s\" అని కలవు\n" #~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" #~ msgstr "%sఅను గుణము కిటికీ 0x%lx పై నిస్సారమైన UTF-8 ని కలిగివుండెను\n" #~ msgid "" #~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " #~ "list\n" #~ msgstr "" #~ "%s అను గుణము కిటికీ 0x%lx పై జాబితాలోని %d అంశము కోఱకు నిస్సారమైన UTF-8 ని కలిగివుండెను\n" #~ msgid "Usage: %s\n" #~ msgstr "వుపయోగించుము: %s\n" #~ msgid "Mi_nimize" #~ msgstr "కనిష్టీకరించు (_n)" #~ msgid "Ma_ximize" #~ msgstr "గరిష్టీకరించు (_x)" #~ msgid "Unma_ximize" #~ msgstr "గరిష్టీకరించవద్దు (_x)" #~ msgid "Roll _Up" #~ msgstr "ఎగువకు మడువుము(_U)" #~ msgid "_Unroll" #~ msgstr "మడవవద్దు(_U)" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "జరుపు (_M)" #~ msgid "_Resize" #~ msgstr "పరిమాణం మార్చు (_R)" #~ msgid "Move Titlebar On_screen" #~ msgstr "శీర్షిక పట్టాను తెరపైకి జరుపుము(_S)" #~ msgid "Always on _Top" #~ msgstr "ఎల్లప్పుడూ పైనే" #~ msgid "_Always on Visible Workspace" #~ msgstr "ఎల్లప్పుడూ గోచరించు కార్యక్షేత్రముపైనే(_A)" #~ msgid "_Only on This Workspace" #~ msgstr "ఈ కార్యక్షేత్రము మాత్రము పైనే(_O)" #~ msgid "Move to Workspace _Left" #~ msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి ఎడమవైపుకు కదులు (_L)" #~ msgid "Move to Workspace R_ight" #~ msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి కుడివైపుకు కదులు (_R)" #~ msgid "Move to Workspace _Up" #~ msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి పైకి కదులు (_U)" #~ msgid "Move to Workspace _Down" #~ msgstr "కార్యక్షేత్రం నుండి క్రిందికి కదులు (_D)" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "మూసివేయి (_C)" #~ msgid "Workspace %d%n" #~ msgstr "కార్యక్షేత్రము %d%n" #~ msgid "Workspace 1_0" #~ msgstr "కార్యక్షేత్రము 1_0" #~ msgid "Workspace %s%d" #~ msgstr "కార్యక్షేత్రము %s%d" #~ msgid "Move to Another _Workspace" #~ msgstr "వేరే కార్యక్షేత్రానికి కదులు (_W)" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "Super" #~ msgstr "సూపర్" #~ msgid "Hyper" #~ msgstr "హైపర్" #~ msgid "Mod2" #~ msgstr "మాడ్ 2" #~ msgid "Mod3" #~ msgstr "మాడ్ 3" #~ msgid "Mod4" #~ msgstr "మాడ్ 4" #~ msgid "Mod5" #~ msgstr "మాడ్ 5" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "కిటికీలు (_W)" #~ msgid "_Dialog" #~ msgstr "సంవాదం (_D)" #~ msgid "_Modal dialog" #~ msgstr "మోడల్ సంవాదం (_M)" #~ msgid "_Utility" #~ msgstr "సౌలభ్యం (_U)" #~ msgid "_Splashscreen" #~ msgstr "చెదిరిన తెర (_S)" #~ msgid "_Top dock" #~ msgstr "పైన డాక్ (_T)" #~ msgid "_Bottom dock" #~ msgstr "క్రింది డాక్ (_B)" #~ msgid "_Left dock" #~ msgstr "ఎడమ డాక్ (_L)" #~ msgid "_Right dock" #~ msgstr "కుడి డాక్ (_R)" #~ msgid "_All docks" #~ msgstr "అన్ని డాక్లు(_A)" #~ msgid "Des_ktop" #~ msgstr "డెస్క్టాప్ (_k)" #~ msgid "Open another one of these windows" #~ msgstr "ఈ కిటికీలలో ఒకదానిని తెరువు" #~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" #~ msgstr "ఇది 'తెరువు'అను ప్రతిమతో కూడివున్న మచ్చునకు ఒక బటన్" #~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" #~ msgstr "ఇది 'నిష్క్రమించు'అను ప్రతిమతో కూడివున్న మచ్చునకు ఒక బటన్" #~ msgid "This is a sample message in a sample dialog" #~ msgstr "ఇది మచ్చుకకు ఒక వివిరణములో మచ్చుకకు ఒక సందేశం" #~ msgid "Fake menu item %d\n" #~ msgstr "జాబితాలోని బూటకపు అంశము %d\n" #~ msgid "Border-only window" #~ msgstr "సరిహద్దు మాత్రమే కలిగిన కిటికీ" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "పట్టీ" #~ msgid "Normal Application Window" #~ msgstr "సాధారణ కార్యక్షేత్రపు కిటికీ" #~ msgid "Dialog Box" #~ msgstr "వివరణ పేటిక" #~ msgid "Modal Dialog Box" #~ msgstr "మోడల్ వివరణ పేటిక" #~ msgid "Utility Palette" #~ msgstr "వర్ణపలకపు సౌలభ్యం" #~ msgid "Torn-off Menu" #~ msgstr "మూసివేయు జాబితా" #~ msgid "Border" #~ msgstr "సరిహద్దు" #~ msgid "Attached Modal Dialog" #~ msgstr "జోడించిన మోడల్ వివరణ" #~ msgid "Button layout test %d" #~ msgstr "బటన్ కూర్పు పరీక్ష %d" #~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame" #~ msgstr "ఒక కిటికీ చట్రమును గీయుట కొఱకు %g మిల్లిసెకన్ల సమయము పడుతుంది" #~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" #~ msgstr "ఉపయోగం: మెటాసిటీ-వైవిద్వాంశం-చూపించునది [THEMENAME]\n" #~ msgid "Error loading theme: %s\n" #~ msgstr "వైవిద్వాంశమును బర్తీచేయుచున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n" #~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" #~ msgstr "\"%s\" అను వైవిద్వాంశము %g సెకన్లలో బర్తీచేయబడినది\n" #~ msgid "Normal Title Font" #~ msgstr "సాధారణ శీర్షిక ఖతి" #~ msgid "Small Title Font" #~ msgstr "చిన్న శీర్షిక ఖతి" #~ msgid "Large Title Font" #~ msgstr "పెద్ద శీర్షిక ఖతి" #~ msgid "Button Layouts" #~ msgstr "బటన్ కూర్పులు" #~ msgid "Benchmark" #~ msgstr "బెంచ్మార్క్" #~ msgid "Window Title Goes Here" #~ msgstr "కిటికీ శీర్షిక ఇక్కడ నడుస్తోంది" #~ msgid "" #~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and " #~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds " #~ "per frame)\n" #~ msgstr "" #~ "%d చట్రములను %g క్లైంట్ భాగపు సెకన్లలో(ఒక చట్రమునకు %g సెకన్లు)మరియు %g సెకన్ల గోడపు " #~ "గడియారము సమయము తో పాటుగా x సేవిక వనరులను చిత్రీకరించెను(ఒక చట్రమునకు %g సెకన్లు)\n" #~ msgid "position expression test returned TRUE but set error" #~ msgstr "స్థానపు వైఖరి పరీక్ష TRUE అని తేల్చినది కాని దోషమును చూపించలేదు" #~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" #~ msgstr "స్థానపు వైఖరి పరీక్ష FALSE అని తేల్చినది కాని దోషమును చూపించలేదు" #~ msgid "Error was expected but none given" #~ msgstr "దోషమును ఊహించెను కాని ఏమి ఇవ్వలేదు" #~ msgid "Error %d was expected but %d given" #~ msgstr "%d దోషమును ఊహించెను కాని %d ఇచ్చినది" #~ msgid "Error not expected but one was returned: %s" #~ msgstr "దోషమును ఊహించలేదు కాని ఒకటటి పునరాగమించినది: %s" #~ msgid "x value was %d, %d was expected" #~ msgstr "x విలువ %d అని ఉండెడది, %d ఊహించబడినది" #~ msgid "y value was %d, %d was expected" #~ msgstr "y విలువ %d అని ఉండెడది, %d ఊహించబడినది" #~ msgid "" #~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" #~ msgstr "%d అనుకరించు వైఖరిలను %g సెకన్లలో పార్స్ చేయబడినవి(సగటుగా %g సెకన్లు)\n" #, fuzzy #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n" #~ "విండోని చిన్నదిగా చేయుము\n" #~ "#-#-#-#-# te.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-#\n" #~ "కిటికీ చిన్నదిచేయి" #~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins" #~ msgstr "కామ-కూర్పుచేయు ప్లగ్ - ఇన్ల వేరుచేయబడిన జాబిత" #~ msgid "Live Hidden Windows" #~ msgstr "చలనం కలిగిన దాగిన కిటికీలు" #~ msgid "" #~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " #~ "other workspaces than the current one) should be kept alive." #~ msgstr "" #~ "దాగివున్న కిటికీలను (అనగా చిన్నవిగా చేసిన కిటికీలు మరియువేరొక కార్యక్షేత్రముల పైనున్న కిటికీలు) వెలికి " #~ "తీయవలయునోలేదో వివరిస్తుంది." #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 8 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 9" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 9 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 10" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 10 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 11" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 11 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace 12" #~ msgstr "పనిప్రదేశము 12 కి మారుము" #~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" #~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు ఎడమ భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము" #~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" #~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు కుడి భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము" #~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" #~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు పై భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము" #~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" #~ msgstr "ప్రస్తుత పనిప్రదేశమునకు క్రింద భాగములోవున్న పనిప్రదేశమునకు మారుము" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్యకు జరుపుము" #~ msgid "" #~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్యనుండి వెనక్కి జరుపుము" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి విండోల మథ్యకు జరుపుము" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి విండోల మథ్యనుండి వెనక్కి జరుపుము" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలము మథ్యకు జరుపుము" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #~ msgstr "ప్రత్యక్షమయే విండోని ఉపయోగించి ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలము మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "అతిత్వరగా కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్యకు జరుపుము" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "అతిత్వరగా కార్యక్షేత్రము యొక్క విండోల మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "అతిత్వరగా విండోల మథ్యకు జరుపుము" #~ msgid "Move backward between windows immediately" #~ msgstr "అతిత్వరగా విండోల మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము" #~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "అతిత్వరగా ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలం మథ్యకు జరుపుము" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "అతిత్వరగా ప్యానల్లు మరియు రంగస్థలం మథ్య నుండి వెనక్కి జరుపుము" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "సాధారణ విండోలను దాచివుంచి రంగస్థలం యొక్క కేంద్రమును సరిచేయుము" #~ msgid "Show the panel's main menu" #~ msgstr "ప్యానల్ యొక్క ముఖ్య జాబితాను చూపించుము" #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "పానల్ యొక్క \"కార్యక్షేత్రమును జరుపుట\" అను వివరణ పేటికను చూపించుము" #~ msgid "Start or stop recording the session" #~ msgstr "సమకూర్పును వాయుట మొదలపెట్టుము లేక ఆపివేయుము" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "తెరఛాయాచిత్రమును తీసుకొనుము" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "విండో యొక్క తెరఛాయాచిత్రమును తీసుకొనుము" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "అగ్రమును నడుపుము" #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "ఒక విండో ఇతర విండోలపై గోచరించునో లేదో మార్చి చూడుము" #~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #~ msgstr "విండో అన్ని పనిప్రదేశములపైన లేక ఒకదానిపైన మాత్రమే ఉన్నదా లేదా మార్చి చుడుము" #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 5 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 6" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 6 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 7" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 7 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 8" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 8 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 9" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 9 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 10" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 10 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 11" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 11 నకు జరుపుము" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "విండోని పనిప్రదేశము 12 నకు జరుపుము" #~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #~ msgstr "" #~ "ఒకవేళ విండోను వేరొక విండో చేత మూసివున్నచో దానిని వెలుపలికి తీసుకురమ్ము లేనిచో లోనికి తీసుకువెళ్ళుము" #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "విండోని ఉత్తర-పడమర (ఎడమ పైభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" #~ msgstr "విండోని ఉత్తర-తూర్పు (కుడి పైభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" #~ msgstr "విండోని దక్షిన-పడమర (ఎడమ క్రిందభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" #~ msgstr "విండోని దక్షిన-తూర్పు (కుడి క్రిందభాగము)పు మూలలోనికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to north (top) side of screen" #~ msgstr "విండోని తెరకు ఉత్తర (పై) భాగమునికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" #~ msgstr "విండోని తెరకు దక్షిన (క్రింద) భాగమునికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to east (right) side of screen" #~ msgstr "విండోని తెరకు తూర్పు(కుడి) భాగమునికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to west (left) side of screen" #~ msgstr "విండోని తెరకు పడమర(ఎడమ) భాగమునికి జరుపుము" #~ msgid "Move window to center of screen" #~ msgstr "విండోని తెర మథ్యకు జరుపుము" #~ msgid "" #~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<tt>%s</tt>:\n" #~ "అను తప్పిదము జరుగుతుండెడది\n" #~ "%s" #~ msgid "No command %d has been defined.\n" #~ msgstr "ఏ ఆదేశము %d ని ర్వచించలేకపోయినది.\n" #~ msgid "No terminal command has been defined.\n" #~ msgstr "ఏ అగ్రపు ఆదేశం నిర్వచించలేకపోయినది.\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "జికాంఫ్ కీ '%s'ను నిస్సారమైన విలువగా మార్పుచేసెను\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #~ msgstr "భద్రపరిచిన %d జికాంఫ్ కీ %sలో %d నుండి %d పరిథిని మించినది\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "జికాంఫ్ కీ \"%s\"ను నిస్సారమైన రకముగా మార్పుచేసెను\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" #~ msgstr "జికాంఫ్ కీ %s ముందుగానే ఉపయోగములోనున్నది మరియు రద్దుచేయుటకు %sను ఉపయోగించబడదు\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "జికాంఫ్ కీ రద్దుచేయుట కుదరదు, %s కనిపెట్టబడలేదు\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "పనిప్రదేశముల సంఖ్యను %dకి అమర్చుతున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "%d పనిప్రదేశమునకు \"%s\"అను నామము అమరిస్తున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr " దాగివున్న విండోల సుస్థితిని అమరిస్తున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n" #~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" #~ msgstr "ఏ టాబ్ ప్రత్యక్షమవ్వని సుస్థితిని అమరిస్తున్నప్పుడు కలిగిన దోషము: %s\n" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "గవాక్షమును మూసివేయు" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "విండో జాబితా" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "విండోని చిన్నదిగాచేయుము" #~ msgid "Maximize Window" #~ msgstr "విండోని పెద్దదిగాచేయుము" #~ msgid "Restore Window" #~ msgstr "విండోని పునఃప్రస్థాపించుము" #~ msgid "Roll Up Window" #~ msgstr "విండోని ఎగువకు మడువుము" #~ msgid "Unroll Window" #~ msgstr "విండోని మడువవద్దు" #~ msgid "Keep Window On Top" #~ msgstr "విండోని పైన వుంచుము" #~ msgid "Always On Visible Workspace" #~ msgstr "ఎల్లప్పుడూ గోచరించు పనిప్రదేశముపైనే" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgstr "ఒక పనిప్రదేశము పైన మాత్రమే విండోని ఉంచుము" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "విండో నిర్వహణ" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "మెటాసిటి" #~ msgid "Title" #~ msgstr "శీర్షిక" #~ msgid "Class" #~ msgstr "తరగతి"