# clutter's Portuguese translation. # Copyright © 2011, 2012, 2013 clutter # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Duarte Loreto , 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-23 00:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-23 00:10+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:5583 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5584 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5602 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5603 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5625 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../clutter/clutter-actor.c:5626 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "A posição da origem do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5643 ../clutter/clutter-canvas.c:215 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../clutter/clutter-actor.c:5644 msgid "Width of the actor" msgstr "Largura do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5662 ../clutter/clutter-canvas.c:231 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../clutter/clutter-actor.c:5663 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5684 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../clutter/clutter-actor.c:5685 msgid "The size of the actor" msgstr "O tamanho do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5703 msgid "Fixed X" msgstr "X Fixo" #: ../clutter/clutter-actor.c:5704 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posição X forçada do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5721 msgid "Fixed Y" msgstr "Y Fixo" #: ../clutter/clutter-actor.c:5722 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posição Y forçada do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5737 msgid "Fixed position set" msgstr "Conjunto de posição fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:5738 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Se utilizar ou não posição forçada para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5756 msgid "Min Width" msgstr "Largura Mín" #: ../clutter/clutter-actor.c:5757 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Largura forçada mínima requerida para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5775 msgid "Min Height" msgstr "Altura Mín" #: ../clutter/clutter-actor.c:5776 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Altura forçada mínima requerida para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5794 msgid "Natural Width" msgstr "Largura Natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5795 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Largura forçada natural requerida para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5813 msgid "Natural Height" msgstr "Altura Natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5814 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Altura forçada natural requerida para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5829 msgid "Minimum width set" msgstr "Conjunto de largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5830 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-width" #: ../clutter/clutter-actor.c:5844 msgid "Minimum height set" msgstr "Conjunto de altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5845 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-height" #: ../clutter/clutter-actor.c:5859 msgid "Natural width set" msgstr "Conjunto de largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5860 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-width" #: ../clutter/clutter-actor.c:5874 msgid "Natural height set" msgstr "Conjunto de altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5875 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-height" #: ../clutter/clutter-actor.c:5891 msgid "Allocation" msgstr "Alocação" #: ../clutter/clutter-actor.c:5892 msgid "The actor's allocation" msgstr "A alocação do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5949 msgid "Request Mode" msgstr "Modo de Pedido" #: ../clutter/clutter-actor.c:5950 msgid "The actor's request mode" msgstr "O modo de pedido do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5974 msgid "Z Position" msgstr "Posição Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5975 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "A posição do ator no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5992 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:5993 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidade do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6013 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireccionamento fora de ecrã" #: ../clutter/clutter-actor.c:6014 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Parâmetros que controlam quando alisar o ator numa única imagem" #: ../clutter/clutter-actor.c:6028 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: ../clutter/clutter-actor.c:6029 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se o ator é ou não visível" #: ../clutter/clutter-actor.c:6043 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6044 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Se o ator será ou não pintado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6057 msgid "Realized" msgstr "Criado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6058 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Se o ator foi ou não criado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6073 msgid "Reactive" msgstr "Reativo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6074 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Se o ator é ou não reativo a eventos" #: ../clutter/clutter-actor.c:6085 msgid "Has Clip" msgstr "Tem Corte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6086 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Se o ator tem ou não um conjunto de corte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6105 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Retângulo de Corte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6106 msgid "The visible region of the actor" msgstr "A região visível do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6120 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../clutter/clutter-actor.c:6121 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6142 msgid "Pivot Point" msgstr "Ponto de Pivot" #: ../clutter/clutter-actor.c:6143 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "O ponto em torno do qual ocorre o escalar e a rotação" #: ../clutter/clutter-actor.c:6161 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Ponto Pivot Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6162 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Componente Z do ponto de pivot" #: ../clutter/clutter-actor.c:6180 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6181 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Fator de escala do eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6199 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6200 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Fator de escala do eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6218 msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6219 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Fator de escala do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6237 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ângulo de Rotação X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6238 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6256 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ângulo de Rotação Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6257 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6275 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ângulo de Rotação Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6276 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6295 msgid "Translation X" msgstr "Tradução X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6296 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Tradução ao longo do eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6315 msgid "Translation Y" msgstr "Tradução Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6316 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Tradução ao longo do eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6335 msgid "Translation Z" msgstr "Tradução Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6336 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Tradução ao longo do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6364 msgid "Transform" msgstr "Transformação" #: ../clutter/clutter-actor.c:6365 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriz de transformação" #: ../clutter/clutter-actor.c:6378 msgid "Transform Set" msgstr "Transformação Definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6379 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Se a propriedade de transformação está ou não definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6398 msgid "Child Transform" msgstr "Transformação do Filho" #: ../clutter/clutter-actor.c:6399 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriz de transformação dos filhos" #: ../clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "Child Transform Set" msgstr "Transformação do Filho Definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Se a propriedade de transformação do filho está ou não definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6433 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Cortar para a Alocação" #: ../clutter/clutter-actor.c:6434 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Define a região de corte para acompanhar a alocação do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6447 msgid "Text Direction" msgstr "Direção do Texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:6448 msgid "Direction of the text" msgstr "Direção do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:6463 msgid "Has Pointer" msgstr "Tem Ponteiro" #: ../clutter/clutter-actor.c:6464 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Se o ator contém ou não o ponteiro de um dispositivo de entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:6477 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: ../clutter/clutter-actor.c:6478 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Adiciona uma ação ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6491 msgid "Constraints" msgstr "Limitações" #: ../clutter/clutter-actor.c:6492 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Adiciona uma limitação ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: ../clutter/clutter-actor.c:6506 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Adicionar um efeito a ser aplicado ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6520 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de Disposição" #: ../clutter/clutter-actor.c:6521 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6535 msgid "X Expand" msgstr "Expansão X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6536 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Se um espaço extra horizontal deverá ou não ser atribuído ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6551 msgid "Y Expand" msgstr "Expansão Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6552 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Se um espaço extra vertical deverá ou não ser atribuído ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6568 msgid "X Alignment" msgstr "Alinhamento X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6569 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator sobre o eixo X dentro da sua alocação" #: ../clutter/clutter-actor.c:6584 msgid "Y Alignment" msgstr "Alinhamento Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6585 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator sobre o eixo Y dentro da sua alocação" #: ../clutter/clutter-actor.c:6604 msgid "Margin Top" msgstr "Margem Superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6605 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espaço extra no topo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6626 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margem Inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6627 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espaço extra no fundo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6648 msgid "Margin Left" msgstr "Margem Esquerda" #: ../clutter/clutter-actor.c:6649 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espaço extra à esquerda" #: ../clutter/clutter-actor.c:6670 msgid "Margin Right" msgstr "Margem Direita" #: ../clutter/clutter-actor.c:6671 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espaço extra à direita" #: ../clutter/clutter-actor.c:6687 msgid "Background Color Set" msgstr "Cor de Fundo Definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6688 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Se a cor de fundo está ou não definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6704 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6705 msgid "The actor's background color" msgstr "A cor de fundo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6720 msgid "First Child" msgstr "Primeiro Filho" #: ../clutter/clutter-actor.c:6721 msgid "The actor's first child" msgstr "O primeiro filho do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6734 msgid "Last Child" msgstr "Último Filho" #: ../clutter/clutter-actor.c:6735 msgid "The actor's last child" msgstr "O último filho do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6749 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6750 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "O objeto delegado para pintar o conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6775 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravidade do Conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6776 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6796 msgid "Content Box" msgstr "Caixa de Conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6797 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "A caixa limitadora do conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6805 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de Redução" #: ../clutter/clutter-actor.c:6806 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "O filtro utilizado ao reduzir o tamanho do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6813 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro de Ampliação" #: ../clutter/clutter-actor.c:6814 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "O filtro utilizado ao aumentar o tamanho do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6828 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetição do Conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6829 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "A política de repetição do conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Ator" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "O ator anexado ao meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "O nome do meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337 msgid "Enabled" msgstr "Ativo" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Se o meta está ou não ativo" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Origem" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "A origem do alinhamento" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Eixo de Alinhamento" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "O eixo sobre o qual alinhar a posição" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Fator" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "O fator de alinhamento, entre 0.0 e 1.0" #: ../clutter/clutter-backend.c:373 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Incapaz de iniciar o motor do Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:447 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "O motor do tipo '%s' não suportar criar múltiplas etapas" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "A origem da ligação" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "A coordenada de ligação" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à ligação" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "O nome único do repositório de ligações" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:968 ../clutter/clutter-flow-layout.c:944 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:969 ../clutter/clutter-flow-layout.c:945 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551 msgid "The orientation of the layout" msgstr "A orientação da disposição" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:985 ../clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénea" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:986 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Se a disposição deverá ou não ser homogénea, por ex. todos os filhos do " "mesmo tamanho" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1001 msgid "Pack Start" msgstr "Arrumar no Início" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1002 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Se arrumar os itens no início da caixa" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1015 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1016 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaçamento entre filhos" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "A alteração de brilho a aplicar" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "A alteração de contraste a aplicar" #: ../clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "A largura da tela" #: ../clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "A altura da tela" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contentor" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "O contentor que criou estes dados" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "O ator englobado por estes dados" #: ../clutter/clutter-click-action.c:559 msgid "Pressed" msgstr "Premido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Se o o clicável deverá ou não estar no estado premido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:573 msgid "Held" msgstr "Manipulador" #: ../clutter/clutter-click-action.c:574 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Se o clicável tem ou não um manipulador" #: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duração da Pressão Longa" #: ../clutter/clutter-click-action.c:592 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "" "A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:610 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Tolerância de Pressão Longa" #: ../clutter/clutter-click-action.c:611 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "A tolerância máxima antes da qual uma pressão longa é cancelada" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica o ator a ser clonado" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Tingimento" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "O tingimento a aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Mosaico Horizontal" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "O número de mosaicos na horizontal" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Mosaico Vertical" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "O número de mosaicos na vertical" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628 msgid "Back Material" msgstr "Material de Fundo" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "O material a utilizar ao pintar o fundo do ator" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "O fator de des-saturação" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:366 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 msgid "Backend" msgstr "Motor" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "O ClutterBackend do gestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:750 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Tolerância do Arrastamento Horizontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:751 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "A quantidade de pixels necessários na horizontal para se iniciar o arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:778 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Tolerância do Arrastamento Vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:779 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "A quantidade de pixels necessários na vertical para se iniciar o arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:800 msgid "Drag Handle" msgstr "Manípulo de Arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:801 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "O ator que está a ser arrastado" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Axis" msgstr "Eixo de Arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe o arrastamento a um eixo" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:831 msgid "Drag Area" msgstr "Área de Arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:832 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restringe o arrastamento a um retângulo" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:845 msgid "Drag Area Set" msgstr "Área de Arrasto Definida" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:846 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Se a área de arrasto está ou não definida" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:961 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Se cada item deverá ou não receber a mesma alocação" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 ../clutter/clutter-table-layout.c:1281 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaçamento de Coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between columns" msgstr "O espaçamento entre colunas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993 ../clutter/clutter-table-layout.c:1295 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaçamento de Linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "The spacing between rows" msgstr "O espaçamento entre linhas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largura Mínima da Coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1009 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Largura mínima para cada coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1024 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largura Máxima da Coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1025 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Largura máxima para cada coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura Mínima da Linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1040 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Altura mínima para cada linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura Máxima da Linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1056 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Altura máxima para cada linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1071 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1072 msgid "Snap to grid" msgstr "Ajustar à grelha" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:644 msgid "Number touch points" msgstr "Número de pontos de contato" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:645 msgid "Number of touch points" msgstr "Número de pontos de contato" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222 msgid "Left attachment" msgstr "Anexar o esquerdo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230 msgid "Top attachment" msgstr "Anexar o topo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "O número da linha à qual anexar o lado superior do widget filho" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "O número de colunas pelo qual o filho se estende" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de linhas pelo qual o filho se estende" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "Row spacing" msgstr "Espaçamento de linha" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "Column spacing" msgstr "Espaçamento de coluna" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Linha Homogénea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas têm todas a mesma altura" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Coluna Homogénea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas têm todas a mesma largura" #: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Incapaz de ler os dados da imagem" #: ../clutter/clutter-input-device.c:242 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../clutter/clutter-input-device.c:243 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:259 msgid "The name of the device" msgstr "O nome do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:273 msgid "Device Type" msgstr "Tipo de Dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:274 msgid "The type of the device" msgstr "O tipo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:289 msgid "Device Manager" msgstr "Gestor de Dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:290 msgid "The device manager instance" msgstr "A instância do gestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:303 msgid "Device Mode" msgstr "Modo do Dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:304 msgid "The mode of the device" msgstr "O modo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:318 msgid "Has Cursor" msgstr "Tem Cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:319 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:338 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Se o dispositivo está ou não ativo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:351 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de Eixos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:352 msgid "The number of axes on the device" msgstr "O número de eixos no dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:367 msgid "The backend instance" msgstr "A instância de motor" #: ../clutter/clutter-interval.c:489 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de Valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:490 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "O tipo de valores no intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:505 msgid "Initial Value" msgstr "Valor Inicial" #: ../clutter/clutter-interval.c:506 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Valor inicial do intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:520 msgid "Final Value" msgstr "Valor Final" #: ../clutter/clutter-interval.c:521 msgid "Final value of the interval" msgstr "Valor final do intervalo" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "O gestor que criou estes dados" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:697 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1464 msgid "Show frames per second" msgstr "Apresentar fotogramas por segundo" #: ../clutter/clutter-main.c:1466 msgid "Default frame rate" msgstr "Taxa de fotogramas por omissão" #: ../clutter/clutter-main.c:1468 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" #: ../clutter/clutter-main.c:1471 msgid "Direction for the text" msgstr "Direção do texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1474 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desativar 'mipmapping' no texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1477 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utilizar seleção 'fuzzy'" #: ../clutter/clutter-main.c:1480 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a definir" #: ../clutter/clutter-main.c:1482 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a desativar" #: ../clutter/clutter-main.c:1486 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a definir" #: ../clutter/clutter-main.c:1488 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a desativar" #: ../clutter/clutter-main.c:1491 msgid "Enable accessibility" msgstr "Ativar acessibilidade" #: ../clutter/clutter-main.c:1683 msgid "Clutter Options" msgstr "Opções do Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1684 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Apresentar Opções do Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:444 msgid "Pan Axis" msgstr "Eixo de Panorâmica" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:445 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restringe a panorâmica a um eixo" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:457 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:458 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Se a emissão de eventos de interpolação está ou não ativa." #: ../clutter/clutter-pan-action.c:472 msgid "Deceleration" msgstr "Desaceleração" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:473 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Rácio a que a panorâmica de interpolação irá desacelerar" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:488 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Fator inicial de aceleração" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:489 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Fator aplicado ao momentum ao iniciar a fase de interpolação" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "O caminho utilizado para restringir um ator" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1.0 e 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:271 msgid "Property Name" msgstr "Nome da Propriedade" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:272 msgid "The name of the property to animate" msgstr "O nome da propriedade a animar" #: ../clutter/clutter-script.c:350 msgid "Filename Set" msgstr "Ficheiro Definido" #: ../clutter/clutter-script.c:351 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Se a propriedade :filename está ou não definida" #: ../clutter/clutter-script.c:365 msgid "Filename" msgstr "Ficheiro" #: ../clutter/clutter-script.c:366 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "O caminho do ficheiro atualmente processado" #: ../clutter/clutter-script.c:383 msgid "Translation Domain" msgstr "Domínio da Tradução" #: ../clutter/clutter-script.c:384 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "O domínio da tradução utilizada para localizar a expressão" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190 msgid "Scroll Mode" msgstr "Modo de Rolamento" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191 msgid "The scrolling direction" msgstr "A direção do rolamento" #: ../clutter/clutter-settings.c:424 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de Clique-Duplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:425 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "O tempo entre cliques necessário para detetar um clique múltiplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distância de Clique-Duplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "A distância entre cliques necessária para detetar um clique múltiplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Drag Threshold" msgstr "Tolerância de Arrasto" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "A distância que o cursor terá de percorrer para se iniciar o arrasto" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 ../clutter/clutter-text.c:3356 msgid "Font Name" msgstr "Nome de Fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "A descrição da fonte por omissão, de forma a poder ser processada pelo Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 msgid "Font Antialias" msgstr "Antialias de Fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Se realizar ou não antialias (1 para ativar, 0 para desativar e -1 para " "utilizar a omissão)" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "Font DPI" msgstr "DPI de Fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:506 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "A resolução da fonte, em 1024 * pontos/polegada ou -1 para utilizar o valor " "por omissão" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "Font Hinting" msgstr "Dicas de Fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:523 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Se utilizar ou não dicas (1 para ativar, 0 para desativar e -1 para utilizar " "o valor por omissão)" #: ../clutter/clutter-settings.c:544 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo de Dicas de Fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:545 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "O estilo de dicas (\"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou " "\"hintfull\")" #: ../clutter/clutter-settings.c:566 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordem de Subpixel de Fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:567 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" "O tipo de antialias de subpixel (\"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vfrg\", \"vbgr" "\")" #: ../clutter/clutter-settings.c:584 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "" "A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido" #: ../clutter/clutter-settings.c:591 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Data da configuração do fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:592 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Data e hora da configuração atual do fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:609 msgid "Password Hint Time" msgstr "Duração da Dica de Senha" #: ../clutter/clutter-settings.c:610 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas " "ocultas" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de Sombreamento" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "O tipo de sombreamento utilizado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "A origem da restrição" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Desde a Margem" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "A margem do ator que deverá ser encostada" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Para a Margem" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "A margem da origem que deverá ser encostada" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à restrição" #: ../clutter/clutter-stage.c:1818 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Ecrã Completo Definido" #: ../clutter/clutter-stage.c:1819 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Se o palco principal está em ecrã completo ou não" #: ../clutter/clutter-stage.c:1831 ../clutter/clutter-text.c:3456 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor Visível" #: ../clutter/clutter-stage.c:1832 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Se o ponteiro do rato é ou não visível no palco principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1846 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionável pelo Utilizador" #: ../clutter/clutter-stage.c:1847 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Se o palco pode ou não ser redimensionado por ação do utilizador" #: ../clutter/clutter-stage.c:1862 msgid "Perspective" msgstr "Perspetiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1863 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parâmetros de projeção da perspetiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1878 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../clutter/clutter-stage.c:1879 msgid "Stage Title" msgstr "Título do Palco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1895 msgid "Use Alpha" msgstr "Utilizar Alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1896 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Se honrar ou não o componente alfa da cor de palco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1912 msgid "Key Focus" msgstr "Foco da Tecla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1913 msgid "The currently key focused actor" msgstr "O ator com o foco de tecla atual" #: ../clutter/clutter-stage.c:1929 msgid "No Clear Hint" msgstr "Dica de Não Limpar" #: ../clutter/clutter-stage.c:1930 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Se o palco deverá ou não limpar o seu conteúdo" #: ../clutter/clutter-stage.c:1943 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceitar Foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1944 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Se o palco deverá ou não aceitar o foco ao apresentar" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:331 msgid "Column Number" msgstr "Número da Coluna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:332 msgid "The column the widget resides in" msgstr "A coluna em que o widget reside" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:339 msgid "Row Number" msgstr "Número de Linha" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:340 msgid "The row the widget resides in" msgstr "A linha em que o widget reside" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:347 msgid "Column Span" msgstr "Expansão da Coluna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:348 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "O número de colunas pelo qual o widget se estende" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:355 msgid "Row Span" msgstr "Expansão da Linha" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:356 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "O número de linhas pelo qual o widget se estende" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1282 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaçamento entre colunas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1296 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaçamento entre linhas" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3387 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "O conteúdo do buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Comprimento do texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "O comprimento do texto atualmente no buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Comprimento máximo" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de carateres para esta entrada. Zero se nenhum limite" #: ../clutter/clutter-text.c:3340 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../clutter/clutter-text.c:3341 msgid "The buffer for the text" msgstr "O buffer do texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3357 msgid "The font to be used by the text" msgstr "A fonte a ser utilizada pelo texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3372 msgid "Font Description" msgstr "Descrição de Fonte" #: ../clutter/clutter-text.c:3373 msgid "The font description to be used" msgstr "A descrição de fonte a ser utilizada" #: ../clutter/clutter-text.c:3388 msgid "The text to render" msgstr "O texto a renderizar" #: ../clutter/clutter-text.c:3400 msgid "Font Color" msgstr "Cor da Fonte" #: ../clutter/clutter-text.c:3401 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Cor da fonte a ser utilizada pelo texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Editable" msgstr "Editável" #: ../clutter/clutter-text.c:3415 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Se o texto é ou não editável" #: ../clutter/clutter-text.c:3428 msgid "Selectable" msgstr "Selecionável" #: ../clutter/clutter-text.c:3429 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Se o texto é ou não selecionável" #: ../clutter/clutter-text.c:3441 msgid "Activatable" msgstr "Activável" #: ../clutter/clutter-text.c:3442 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Se premir enter emite ou não o sinal de ativação" #: ../clutter/clutter-text.c:3457 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Se o cursor de entrada está ou não visível" #: ../clutter/clutter-text.c:3469 ../clutter/clutter-text.c:3470 msgid "Cursor Color" msgstr "Cor do Cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3483 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Cor do Cursor Definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3484 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Se a cor do cursor foi ou não definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3497 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamanho do Cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3498 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "A largura do cursor, em pixels" #: ../clutter/clutter-text.c:3510 msgid "Cursor Position" msgstr "Posição do Cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3511 msgid "The cursor position" msgstr "A posição do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3524 msgid "Selection-bound" msgstr "Limitado à Seleção" #: ../clutter/clutter-text.c:3525 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "A posição do cursor no extremo oposto da seleção" #: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539 msgid "Selection Color" msgstr "Cor de Seleção" #: ../clutter/clutter-text.c:3552 msgid "Selection Color Set" msgstr "Cor de Seleção Definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3553 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Se a cor de seleção foi ou não definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3566 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../clutter/clutter-text.c:3567 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-text.c:3587 msgid "Use markup" msgstr "Utilizar etiquetas" #: ../clutter/clutter-text.c:3588 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Se o texto inclui ou não etiquetas Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3602 msgid "Line wrap" msgstr "Quebra de linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3603 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Se definido, quebrar as linhas se o texto se tornar demasiado longo" #: ../clutter/clutter-text.c:3616 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de quebra de linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3617 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controla como é efetuada a quebra de linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3630 msgid "Ellipsize" msgstr "Reticências" #: ../clutter/clutter-text.c:3631 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "O local preferido para colocar reticências no texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3645 msgid "Line Alignment" msgstr "Alinhamento da Linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3646 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "O alinhamento preferido para o texto, em texto multilinha" #: ../clutter/clutter-text.c:3660 msgid "Justify" msgstr "Preencher" #: ../clutter/clutter-text.c:3661 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Se o texto deve ser o não preencher as linhas" #: ../clutter/clutter-text.c:3674 msgid "Password Character" msgstr "Caracter de Senha" #: ../clutter/clutter-text.c:3675 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Se diferente de zero, utilizar este caracter para apresentar o conteúdo do " "ator" #: ../clutter/clutter-text.c:3687 msgid "Max Length" msgstr "Comprimento Máximo" #: ../clutter/clutter-text.c:3688 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Comprimento máximo do texto dentro do ator" #: ../clutter/clutter-text.c:3709 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de Linha Única" #: ../clutter/clutter-text.c:3710 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Se o texto deverá ou não estar numa única linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3722 ../clutter/clutter-text.c:3723 msgid "Selected Text Color" msgstr "Cor do Texto Selecionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3736 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Cor do Texto Selecionado Definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3737 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Se a cor do texto selecionado foi ou não definida" #: ../clutter/clutter-timeline.c:562 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:563 msgid "Delay before start" msgstr "Atraso antes de iniciar" #: ../clutter/clutter-timeline.c:578 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: ../clutter/clutter-timeline.c:579 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duração da linha temporal em milisegundos" #: ../clutter/clutter-timeline.c:594 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: ../clutter/clutter-timeline.c:595 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direção da linha temporal" #: ../clutter/clutter-timeline.c:610 msgid "Auto Reverse" msgstr "Reversão Automática" #: ../clutter/clutter-timeline.c:611 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Se a direção deverá ou não ser revertida ao atingir o final" #: ../clutter/clutter-timeline.c:629 msgid "Repeat Count" msgstr "Repetir a Contagem" #: ../clutter/clutter-timeline.c:630 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Quantas vezes deverá a linha temporal repetir-se" #: ../clutter/clutter-timeline.c:644 msgid "Progress Mode" msgstr "Modo de Progresso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:645 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Como deverá a linha temporal calcular o progresso" #: ../clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ../clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "O intervalo de valores para a transição" #: ../clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "Animável" #: ../clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "O objeto animável" #: ../clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "Remover ao Terminar" #: ../clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Desassociar a transição ao terminar" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356 msgid "Zoom Axis" msgstr "Eixo de Zoom" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:357 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Restringe o zoom a um eixo" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Caminho sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Caminho do Dispositivo" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Caminho do nó do dispositivo" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Incapaz de encontrar um CoglWinsys adequado a um GdkDisplay do tipo %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "A superfície wayland subjacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "Largura da superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "A largura da superfície wayland subjacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "Altura da superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "A altura da superfície wayland subjacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura Cogl" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "O manípulo de textura Cogl subjacente utilizada para desenhar este ator" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508 msgid "X display to use" msgstr "Ecrã X a utilizar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:514 msgid "X screen to use" msgstr "Monitor X a utilizar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Efetuar invocações X sincronamente" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:526 msgid "Disable XInput support" msgstr "Desativar suporte XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 msgid "The Clutter backend" msgstr "O motor do Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "O Pixmap X11 a ser associado" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "Pixmap width" msgstr "Largura do pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "A largura do pixmap associado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura do pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "A altura do pixmap associado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidade do Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "A profundidade (em número de bits) do pixmap associado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "Automatic Updates" msgstr "Atualizações Automáticas" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Se a textura deverá ser mantida sincronizada com quaisquer alterações de " "pixmap." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "Window" msgstr "Janela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "A Janela X11 a ser associada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redireccionamento de Janela Automático" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Se os redireccionamentos da janela composta são definidos para Automático " "(ou Manual se falso)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "Window Mapped" msgstr "Mapeamento de Janela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605 msgid "If window is mapped" msgstr "Se a janela é mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "Destroyed" msgstr "Destruida" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Se a janela foi destruída" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "Window X" msgstr "X da Janela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posição X da janela no ecrã de acordo com o X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Window Y" msgstr "Y da Janela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posição Y da janela no ecrã de acordo com o X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Janela de Sobreposição de Redireccionamento" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Se esta janela é ou não uma de sobreposição de redireccionamento" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Profundidade" #~ msgid "Position on the Z axis" #~ msgstr "Posição no eixo Z" #~ msgid "Clip" #~ msgstr "Corte" #~ msgid "The clip region for the actor" #~ msgstr "A região de corte do ator" #~ msgid "Scale Center X" #~ msgstr "Centro da Escala X" #~ msgid "Horizontal scale center" #~ msgstr "Centro da escala horizontal" #~ msgid "Scale Center Y" #~ msgstr "Centro da Escala Y" #~ msgid "Vertical scale center" #~ msgstr "Centro da escala vertical" #~ msgid "Scale Gravity" #~ msgstr "Gravidade da Escala" #~ msgid "The center of scaling" #~ msgstr "O centro da escala" #~ msgid "Rotation Center X" #~ msgstr "Centro de Rotação X" #~ msgid "The rotation center on the X axis" #~ msgstr "O centro de rotação no eixo X" #~ msgid "Rotation Center Y" #~ msgstr "Centro de Rotação Y" #~ msgid "The rotation center on the Y axis" #~ msgstr "O centro de rotação no eixo Y" #~ msgid "Rotation Center Z" #~ msgstr "Centro de Rotação Z" #~ msgid "The rotation center on the Z axis" #~ msgstr "O centro de rotação no eixo Z" #~ msgid "Rotation Center Z Gravity" #~ msgstr "Gravidade do Centro de Rotação Z" #~ msgid "Center point for rotation around the Z axis" #~ msgstr "Ponto central da rotação em torno do eixo Z" #~ msgid "Anchor X" #~ msgstr "Âncora X" #~ msgid "X coordinate of the anchor point" #~ msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem" #~ msgid "Anchor Y" #~ msgstr "Âncora Y" #~ msgid "Y coordinate of the anchor point" #~ msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem" #~ msgid "Anchor Gravity" #~ msgstr "Gravidade da Âncora" #~ msgid "The anchor point as a ClutterGravity" #~ msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity" #~ msgid "Show on set parent" #~ msgstr "Apresentar ao definir pai" #~ msgid "Whether the actor is shown when parented" #~ msgstr "Se o ator é apresentado quando tem pai" #~ msgid "Horizontal Alignment" #~ msgstr "Alinhamento Horizontal" #~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" #~ msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro do gestor de disposição" #~ msgid "Vertical Alignment" #~ msgstr "Alinhamento Vertical" #~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" #~ msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro do gestor de disposição" #~ msgid "" #~ "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" #~ msgstr "" #~ "Alinhamento horizontal por omissão dos atores dentro do gestor de " #~ "disposição" #~ msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" #~ msgstr "" #~ "Alinhamento vertical por omissão dos atores dentro do gestor de disposição" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Expandir" #~ msgid "Allocate extra space for the child" #~ msgstr "Alocar espaço extra para o filho" #~ msgid "Horizontal Fill" #~ msgstr "Enchimento Horizontal" #~ msgid "" #~ "Whether the child should receive priority when the container is " #~ "allocating spare space on the horizontal axis" #~ msgstr "" #~ "Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a " #~ "alocar espaço extra no eixo horizontal" #~ msgid "Vertical Fill" #~ msgstr "Enchimento Vertical" #~ msgid "" #~ "Whether the child should receive priority when the container is " #~ "allocating spare space on the vertical axis" #~ msgstr "" #~ "Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a " #~ "alocar espaço extra no eixo vertical" #~ msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" #~ msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula" #~ msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" #~ msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertical" #~ msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" #~ msgstr "Se a disposição deverá ser vertical em vez de horizontal" #~ msgid "Use Animations" #~ msgstr "Utilizar Animações" #~ msgid "Whether layout changes should be animated" #~ msgstr "Se as alterações de disposição deverão ou não ser animadas" #~ msgid "Easing Mode" #~ msgstr "Modo de Transição" #~ msgid "The easing mode of the animations" #~ msgstr "O modo de transição das animações" #~ msgid "Easing Duration" #~ msgstr "Duração da Transição" #~ msgid "The duration of the animations" #~ msgstr "A duração das animações" #~ msgid "Offscreen" #~ msgstr "Fora do Ecrã" #~ msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" #~ msgstr "Se o palco principal deverá ou não ser renderizado fora do ecrã" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Cor" #~ msgid "The color of the stage" #~ msgstr "A cor do palco" #~ msgid "Use Fog" #~ msgstr "Utilizar Nevoeiro" #~ msgid "Whether to enable depth cueing" #~ msgstr "Se ativar ou não fila de profundidade" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Nevoeiro" #~ msgid "Settings for the depth cueing" #~ msgstr "Definições para a fila de profundidade" #~ msgid "Horizontal Expand" #~ msgstr "Expansão Horizontal" #~ msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" #~ msgstr "Alocar espaço extra no eixo horizontal para o filho" #~ msgid "Vertical Expand" #~ msgstr "Expansão Vertical" #~ msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" #~ msgstr "Alocar espaço extra no eixo vertical para o filho" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Ciclo" #~ msgid "Should the timeline automatically restart" #~ msgstr "Se a linha temporal deverá reiniciar automaticamente" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Linha Temporal" #~ msgid "Timeline used by the alpha" #~ msgstr "Linha temporal utilizada pelo alfa" #~ msgid "Alpha value" #~ msgstr "Valor alfa" #~ msgid "Alpha value as computed by the alpha" #~ msgstr "Valor alfa tal como calculado pelo alfa" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modo" #~ msgid "Progress mode" #~ msgstr "Modo de progresso" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objeto" #~ msgid "Object to which the animation applies" #~ msgstr "Objeto sobre o qual se aplica a animação" #~ msgid "The mode of the animation" #~ msgstr "O modo da animação" #~ msgid "Duration of the animation, in milliseconds" #~ msgstr "Duração da animação, em milisegundos" #~ msgid "Whether the animation should loop" #~ msgstr "Se a animação deverá ou não reproduzir em ciclo" #~ msgid "The timeline used by the animation" #~ msgstr "A linha temporal utilizada pela animação" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa" #~ msgid "The alpha used by the animation" #~ msgstr "O alfa utilizado pela animação" #~ msgid "The duration of the animation" #~ msgstr "A duração da animação" #~ msgid "The timeline of the animation" #~ msgstr "A linha temporal da animação" #~ msgid "Alpha Object to drive the behaviour" #~ msgstr "Objeto Alfa para conduzir o comportamento" #~ msgid "Start Depth" #~ msgstr "Profundidade Inicial" #~ msgid "Initial depth to apply" #~ msgstr "Profundidade inicial a aplicar" #~ msgid "End Depth" #~ msgstr "Profundidade Final" #~ msgid "Final depth to apply" #~ msgstr "Profundidade final a aplicar" #~ msgid "Start Angle" #~ msgstr "Ângulo Inicial" #~ msgid "Initial angle" #~ msgstr "Ângulo inicial" #~ msgid "End Angle" #~ msgstr "Ângulo Final" #~ msgid "Final angle" #~ msgstr "Ângulo final" #~ msgid "Angle x tilt" #~ msgstr "Inclinação x do ângulo" #~ msgid "Tilt of the ellipse around x axis" #~ msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo x" #~ msgid "Angle y tilt" #~ msgstr "Inclinação y do ângulo" #~ msgid "Tilt of the ellipse around y axis" #~ msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo y" #~ msgid "Angle z tilt" #~ msgstr "Inclinação z do ângulo" #~ msgid "Tilt of the ellipse around z axis" #~ msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo z" #~ msgid "Width of the ellipse" #~ msgstr "Largura da elipse" #~ msgid "Height of ellipse" #~ msgstr "Altura da elipse" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centro" #~ msgid "Center of ellipse" #~ msgstr "Centro da elipse" #~ msgid "Direction of rotation" #~ msgstr "Direção da rotação" #~ msgid "Opacity Start" #~ msgstr "Opacidade Inicial" #~ msgid "Initial opacity level" #~ msgstr "Nível inicial de opacidade" #~ msgid "Opacity End" #~ msgstr "Opacidade Final" #~ msgid "Final opacity level" #~ msgstr "Nível final de opacidade" #~ msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" #~ msgstr "" #~ "O objeto ClutterPath que representa o caminho ao longo do qual animar" #~ msgid "Angle Begin" #~ msgstr "Ângulo Inicial" #~ msgid "Angle End" #~ msgstr "Ângulo Final" #~ msgid "Axis" #~ msgstr "Eixo" #~ msgid "Axis of rotation" #~ msgstr "Eixo da rotação" #~ msgid "Center X" #~ msgstr "Centro X" #~ msgid "X coordinate of the center of rotation" #~ msgstr "Coordenada X do centro da rotação" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Centro Y" #~ msgid "Y coordinate of the center of rotation" #~ msgstr "Coordenada Y do centro da rotação" #~ msgid "Center Z" #~ msgstr "Centro Z" #~ msgid "Z coordinate of the center of rotation" #~ msgstr "Coordenada Z do centro da rotação" #~ msgid "X Start Scale" #~ msgstr "Escala Inicial X" #~ msgid "Initial scale on the X axis" #~ msgstr "Escala inicial no eixo X" #~ msgid "X End Scale" #~ msgstr "Escala Final X" #~ msgid "Final scale on the X axis" #~ msgstr "Escala final no eixo X" #~ msgid "Y Start Scale" #~ msgstr "Escala Inicial Y" #~ msgid "Initial scale on the Y axis" #~ msgstr "Escala inicial no eixo Y" #~ msgid "Y End Scale" #~ msgstr "Escala Final Y" #~ msgid "Final scale on the Y axis" #~ msgstr "Escala final no eixo Y" #~ msgid "The background color of the box" #~ msgstr "A cor do fundo da caixa" #~ msgid "Color Set" #~ msgstr "Cor Definida" #~ msgid "Surface Width" #~ msgstr "Largura da Superfície" #~ msgid "The width of the Cairo surface" #~ msgstr "A largura da superfície Cairo" #~ msgid "Surface Height" #~ msgstr "Altura da Superfície" #~ msgid "The height of the Cairo surface" #~ msgstr "A altura da superfície Cairo" #~ msgid "Auto Resize" #~ msgstr "Redimensionamento Automático" #~ msgid "Whether the surface should match the allocation" #~ msgstr "Se a superfície deverá ou não coincidir com a alocação" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "URI of a media file" #~ msgstr "URI de ficheiro de media" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "A Reproduzir" #~ msgid "Whether the actor is playing" #~ msgstr "Se o ator está ou não a reproduzir" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Progresso" #~ msgid "Current progress of the playback" #~ msgstr "Progresso atual da reprodução" #~ msgid "Subtitle URI" #~ msgstr "URI das Legendas" #~ msgid "URI of a subtitle file" #~ msgstr "URI de um ficheiro de legendas" #~ msgid "Subtitle Font Name" #~ msgstr "Nome da Fonte de Legendas" #~ msgid "The font used to display subtitles" #~ msgstr "A fonte utilizada para apresentar as legendas" #~ msgid "Audio Volume" #~ msgstr "Volume do Áudio" #~ msgid "The volume of the audio" #~ msgstr "O volume do áudio" #~ msgid "Can Seek" #~ msgstr "Pode Procurar" #~ msgid "Whether the current stream is seekable" #~ msgstr "Se o fluxo atual permite ou não procuras" #~ msgid "Buffer Fill" #~ msgstr "Enchimento do Buffer" #~ msgid "The fill level of the buffer" #~ msgstr "O nível de enchimento do buffer" #~ msgid "The duration of the stream, in seconds" #~ msgstr "A duração do fluxo, em segundos" #~ msgid "The color of the rectangle" #~ msgstr "A cor do retângulo" #~ msgid "Border Color" #~ msgstr "Cor da Margem" #~ msgid "The color of the border of the rectangle" #~ msgstr "A cor da margem do retângulo" #~ msgid "Border Width" #~ msgstr "Largura da Margem" #~ msgid "The width of the border of the rectangle" #~ msgstr "Largura da margem do retângulo" #~ msgid "Has Border" #~ msgstr "Tem Margens" #~ msgid "Whether the rectangle should have a border" #~ msgstr "Se o retângulo deverá ou não ter uma margem" #~ msgid "Vertex Source" #~ msgstr "Origem do Vertex" #~ msgid "Source of vertex shader" #~ msgstr "Origem do vertex de sombreamento" #~ msgid "Fragment Source" #~ msgstr "Origem do Fragmento" #~ msgid "Source of fragment shader" #~ msgstr "Origem do fragmento de sombreamento" #~ msgid "Compiled" #~ msgstr "Compilado" #~ msgid "Whether the shader is compiled and linked" #~ msgstr "Se o sombreamento está ou não compilado e associado" #~ msgid "Whether the shader is enabled" #~ msgstr "Se o sombreamento está ou não ativo" #~ msgid "%s compilation failed: %s" #~ msgstr "Falha na compilação de %s: %s" #~ msgid "Vertex shader" #~ msgstr "Vertex de sombreamento" #~ msgid "Fragment shader" #~ msgstr "Fragmento de sombreamento" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "" #~ "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" #~ msgstr "" #~ "Estado atualmente definido (a transição para este estado pode não estar " #~ "terminada)" #~ msgid "Default transition duration" #~ msgstr "Duração da transição por omissão" #~ msgid "Sync size of actor" #~ msgstr "Tamanho de sincronização do ator" #~ msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" #~ msgstr "" #~ "Tamanho de sincronização automático do ator para as dimensões pixbuf " #~ "subjacentes" #~ msgid "Disable Slicing" #~ msgstr "Desativar Fatiamento" #~ msgid "" #~ "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller " #~ "space saving individual textures" #~ msgstr "" #~ "Força que a textura subjacente seja única e não composta por texturas " #~ "individuais de poupança de espaço" #~ msgid "Tile Waste" #~ msgstr "Desperdício de Mosaico" #~ msgid "Maximum waste area of a sliced texture" #~ msgstr "Área máxima desperdiçada numa textura fatiada" #~ msgid "Horizontal repeat" #~ msgstr "Repetimento horizontal" #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" #~ msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar horizontalmente" #~ msgid "Vertical repeat" #~ msgstr "Repetimento vertical" #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" #~ msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar verticalmente" #~ msgid "Filter Quality" #~ msgstr "Qualidade do Filtro" #~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture" #~ msgstr "Qualidade de renderização utilizada ao desenhar a textura" #~ msgid "Pixel Format" #~ msgstr "Formato de Pixel" #~ msgid "The Cogl pixel format to use" #~ msgstr "O formato de pixel Cogl a utilizar" #~ msgid "Cogl Material" #~ msgstr "Material Cogl" #~ msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" #~ msgstr "" #~ "O manípulo de material Cogl subjacente utilizado para desenhar este ator" #~ msgid "The path of the file containing the image data" #~ msgstr "O caminho do ficheiro que contém os dados da imagem" #~ msgid "Keep Aspect Ratio" #~ msgstr "Manter o Rácio de Aparência" #~ msgid "" #~ "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width " #~ "or height" #~ msgstr "" #~ "Manter o rácio de aparência da textura ao pedir a largura ou altura " #~ "preferida" #~ msgid "Load asynchronously" #~ msgstr "Ler assincronamente" #~ msgid "" #~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" #~ msgstr "" #~ "Ler ficheiros dentro de uma thread para evitar bloqueios ao ler imagens " #~ "do disco" #~ msgid "Load data asynchronously" #~ msgstr "Ler dados assincronamente" #~ msgid "" #~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " #~ "images from disk" #~ msgstr "" #~ "Descodificar os dados de ficheiros de imagem dentro de uma thread para " #~ "evitar bloqueios ao ler imagens do disco" #~ msgid "Pick With Alpha" #~ msgstr "Selecionar Com Alfa" #~ msgid "Shape actor with alpha channel when picking" #~ msgstr "Desenhar o ator com o canal alfa ao selecionar" #~ msgid "Failed to load the image data" #~ msgstr "Falha ao ler os dados da imagem" #~ msgid "YUV textures are not supported" #~ msgstr "Texturas YUV não são suportadas" #~ msgid "YUV2 textues are not supported" #~ msgstr "Texturas YUV2 não são suportadas" #~ msgid "Ator" #~ msgstr "Ator" #~ msgid "Fator" #~ msgstr "Fator" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "O gestor de disposição utilizado pela caixa"