# Indonesian translation of mutter. # Copyright (C) 2003 THE mutter'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mutter package. # # Mohammad DAMT , 2003-2005. # Ahmad Riza H Nst , 2006. # Dirgita , 2011, 2012, 2014. # Andika Triwidada , 2011-2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-17 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-28 16:02+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/50-mutter-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #: data/50-mutter-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pindahkan jendela ke ruang kerja 1" #: data/50-mutter-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pindahkan jendela ke ruang kerja 2" #: data/50-mutter-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pindahkan jendela ke ruang kerja 3" #: data/50-mutter-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pindahkan jendela ke ruang kerja 4" #: data/50-mutter-navigation.xml:21 msgid "Move window to last workspace" msgstr "Pindahkan jendela ke ruang kerja terakhir" #: data/50-mutter-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pindahkan jendela satu ruang kerja ke kiri" #: data/50-mutter-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pindahkan jendela satu ruang kerja ke kanan" #: data/50-mutter-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pindahkan jendela satu ruang kerja ke atas" #: data/50-mutter-navigation.xml:33 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pindahkan jendela satu ruang kerja ke bawah" #: data/50-mutter-navigation.xml:36 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke kiri" #: data/50-mutter-navigation.xml:39 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke kanan" #: data/50-mutter-navigation.xml:42 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke atas" #: data/50-mutter-navigation.xml:45 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke bawah" #: data/50-mutter-navigation.xml:49 msgid "Switch applications" msgstr "Bertukar aplikasi" #: data/50-mutter-navigation.xml:54 msgid "Switch to previous application" msgstr "Bertukar ke aplikasi sebelumnya" #: data/50-mutter-navigation.xml:58 msgid "Switch windows" msgstr "Bertukar jendela" #: data/50-mutter-navigation.xml:63 msgid "Switch to previous window" msgstr "Bertukar ke jendela sebelumnya" #: data/50-mutter-navigation.xml:67 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Bertukar jendela dari suatu aplikasi" #: data/50-mutter-navigation.xml:72 msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "Bertukar ke jendela aplikasi sebelumnya" #: data/50-mutter-navigation.xml:76 msgid "Switch system controls" msgstr "Bertukar kendali sistem" #: data/50-mutter-navigation.xml:81 msgid "Switch to previous system control" msgstr "Bertukar ke kendali sistem sebelumnya" #: data/50-mutter-navigation.xml:85 msgid "Switch windows directly" msgstr "Bertukar jendela secara langsung" #: data/50-mutter-navigation.xml:90 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "Bertukar secara langsung ke jendela sebelumnya" #: data/50-mutter-navigation.xml:94 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Bertukar jendela dari suatu app secara langsung" #: data/50-mutter-navigation.xml:99 msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "Bertukar secara langsung ke jendela sebelumnya dari suatu app" #: data/50-mutter-navigation.xml:103 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Bertukar kendali sistem secara langsung" #: data/50-mutter-navigation.xml:108 msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "Bertukar secara langsung ke kendali sistem sebelumnya" #: data/50-mutter-navigation.xml:111 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Sembunyikan semua jendela normal" #: data/50-mutter-navigation.xml:114 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Bertukar ke ruang kerja 1" #: data/50-mutter-navigation.xml:117 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Bertukar ke ruang kerja 2" #: data/50-mutter-navigation.xml:120 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Bertukar ke ruang kerja 3" #: data/50-mutter-navigation.xml:123 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Bertukar ke ruang kerja 4" #: data/50-mutter-navigation.xml:126 msgid "Switch to last workspace" msgstr "Bertukar ke ruang kerja terakhir" #: data/50-mutter-navigation.xml:129 msgid "Move to workspace left" msgstr "Pindahkan ke ruang kerja kiri" #: data/50-mutter-navigation.xml:132 msgid "Move to workspace right" msgstr "Pindahkan ke ruang kerja kanan" #: data/50-mutter-navigation.xml:135 msgid "Move to workspace above" msgstr "Pindahkan ke ruang kerja di atas" #: data/50-mutter-navigation.xml:138 msgid "Move to workspace below" msgstr "Pindahkan ke ruang kerja di bawah" #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistem" #: data/50-mutter-system.xml:8 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Tampilkan sapaan jalankan perintah" #: data/50-mutter-system.xml:10 msgid "Show the activities overview" msgstr "Tampilkan ringkasan aktivitas" #: data/50-mutter-wayland.xml:8 msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgstr "Pulihkan pintasan papan tik" #: data/50-mutter-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Jendela" #: data/50-mutter-windows.xml:8 msgid "Activate the window menu" msgstr "Mengaktifkan menu jendela" #: data/50-mutter-windows.xml:10 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Jungkitkan mode layar penuh" #: data/50-mutter-windows.xml:12 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Jungkitkan keadaan termaksimalkan" #: data/50-mutter-windows.xml:14 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimalkan jendela" #: data/50-mutter-windows.xml:16 msgid "Restore window" msgstr "Pulihkan jendela" #: data/50-mutter-windows.xml:18 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Jungkitkan keadaan berbayang" #: data/50-mutter-windows.xml:20 msgid "Close window" msgstr "Tutup jendela" #: data/50-mutter-windows.xml:22 msgid "Hide window" msgstr "Sembunyikan jendela" #: data/50-mutter-windows.xml:24 msgid "Move window" msgstr "Pindahkan jendela" #: data/50-mutter-windows.xml:26 msgid "Resize window" msgstr "Ubah ukuran jendela" #: data/50-mutter-windows.xml:29 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Jungkitkan jendela pada semua atau satu area kerja" #: data/50-mutter-windows.xml:31 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Naikkan jendela bila tertutup jendela lain, sebaliknya turunkan" #: data/50-mutter-windows.xml:33 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Naikkan jendela di atas jendela-jendela lain" #: data/50-mutter-windows.xml:35 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Turunkan jendela di bawah jendela-jendela lain" #: data/50-mutter-windows.xml:37 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara vertikal" #: data/50-mutter-windows.xml:39 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara horisontal" #: data/50-mutter-windows.xml:43 msgid "View split on left" msgstr "Tilik belah di kiri" #: data/50-mutter-windows.xml:47 msgid "View split on right" msgstr "Tilik belah di kanan" #: data/mutter.desktop.in:4 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Tombol yang digunakan untuk memperluas operasi manajemen jendela" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 msgid "" "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " "set to the empty string." msgstr "" "Kunci ini akan mengawali \"overlay\", yang merupakan kombinasi ringkasan " "jendela dan sistem peluncuran aplikasi. Nilai baku ditujukan agar menjadi " "\"tombol Windows\" pada perangkat keras PC. Diharapkan agar pengikatan ini " "berupa baku atau diisi dengan kalimat kosong." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Lampirkan dialog modal" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Jika bernilai \"true\", maka dialog modal akan muncul menempel pada baris " "judul jendela utama dan bergerak seiring perpindahan jendela utama tersebut." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Fungsikan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela ke tepi layar" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Bila difungsikan, menjatuhkan jendela pada tepi vertikal layar akan " "memaksimalkan mereka pada arah vertikal dan mengubah ukuran horisontalnya " "menutupi separuh dari area yang tersedia. Menjatuhkan jendela pada tepi atas " "layar akan memaksimalkan mereka sepenuhnya." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Ruang kerja dikelola secara dinamis" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Menentukan apakah ruang kerja dikelola secara dinamis atau apakah ada " "sejumlah tetap ruang kerja (ditentukan oleh kunci num-workspaces dalam org." "gnome.desktop.wm.preferences)." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Ruang kerja hanya pada primer" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Menentukan apakah perpindahan area kerja hanya terjadi pada jendela aplikasi " "di semua monitor atau hanya untuk jendela pada monitor utama." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 msgid "No tab popup" msgstr "Tak ada popup tab" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Menentukan apakah penggunaan popup dan rangka penyorot mesti dimatikan bagi " "perputaran jendela." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "Tunda perubahan fokus sampai penunjuk berhenti bergerak" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "the pointer stops moving." msgstr "" "Bila diisi dengan true, dan mode fokus adalah \"sloppy\" atau \"mouse\" maka " "fokus tak akan berubah seketika saat memasuki suatu jendela, tapi hanya " "setelah penunjuk berhenti bergerak." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 msgid "Draggable border width" msgstr "Lebar batas yang dapat diseret" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Total banyaknya tepi yang dapat diseret. Bila tepi tema yang nampak tak " "cukup, tepi tak nampak akan ditambahkan untuk memenuhi nilai ini." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "Memaksimalkan otomatis hampir memantau jendela yang ditata ukurannya" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "" "Bila difungsikan, jendela baru yang awalnya seukuran monitor secara otomatis " "dimaksimalkan." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 msgid "Place new windows in the center" msgstr "Tempatkan jendela baru di tengah" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." msgstr "" "Ketika berisi true, jendela baru akan selalu diletakkan di tengah dari layar " "aktif dari monitor." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 msgid "Enable experimental features" msgstr "Aktifkan fitur eksperimental" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 msgid "" "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " "configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — " "enables remote desktop support. To support remote desktop with screen " "sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables " "screen cast support." msgstr "" "Untuk mengaktifkan fitur eksperimental, tambahkan kata kunci fitur ke dalam " "daftar. Apakah fitur memerlukan nyala ulang kompositor tergantung pada fitur " "yang diberikan. Setiap fitur eksperimental tidak diharuskan tetap tersedia, " "atau dapat dikonfigurasi. Jangan berharap menambahkan apapun dalam " "pengaturan ini kebal perubahan di masa depan. Saat ini kata kunci yang " "mungkin: • “scale-monitor-framebuffer” — membuat bawaan mutter untuk tata " "letak monitor logikal dalam ruang koordinat pixel logikal, sambil " "menskalakan framebuffer monitor alih-alih konten jendela, untuk mengelola " "monitor HiDPI. Tidak perlu mulai ulang. • “remote-desktop” — aktifkan " "dukungan destop jauh. Untuk mendukung destop jauh dengan berbagi layar, " "“screen-cast” juga harus diaktifkan. • “screen-cast” — aktifkan dukungan " "screen cast." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Pilih jendela dari popup tab" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Batalkan popup tab" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155 msgid "Switch monitor configurations" msgstr "Tukar konfigurasi monitor bawaan" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160 msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgstr "Memutar konfigurasi monitor bawaan" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 msgid "Switch to VT 1" msgstr "Bertukar ke VT 1" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 msgid "Switch to VT 2" msgstr "Bertukar ke VT 2" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 msgid "Switch to VT 3" msgstr "Bertukar ke VT 3" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 msgid "Switch to VT 4" msgstr "Bertukar ke VT 4" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 msgid "Switch to VT 5" msgstr "Bertukar ke VT 5" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 msgid "Switch to VT 6" msgstr "Bertukar ke VT 6" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 msgid "Switch to VT 7" msgstr "Bertukar ke VT 7" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 msgid "Switch to VT 8" msgstr "Bertukar ke VT 8" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 msgid "Switch to VT 9" msgstr "Bertukar ke VT 9" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 msgid "Switch to VT 10" msgstr "Bertukar ke VT 10" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 msgid "Switch to VT 11" msgstr "Bertukar ke VT 11" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 msgid "Switch to VT 12" msgstr "Bertukar ke VT 12" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54 msgid "Re-enable shortcuts" msgstr "Aktifkan kembali pintasan" #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. * different modes. #. #: src/backends/meta-input-settings.c:2167 #, c-format msgid "Mode Switch (Group %d)" msgstr "Tukar Mode: (Grup %d)" #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. #: src/backends/meta-input-settings.c:2190 msgid "Switch monitor" msgstr "Berpindah monitor" #: src/backends/meta-input-settings.c:2192 msgid "Show on-screen help" msgstr "Tampilkan bantuan pada layar" #: src/backends/meta-monitor-manager.c:908 msgid "Built-in display" msgstr "Tampilan bawaan" #: src/backends/meta-monitor-manager.c:931 msgid "Unknown" msgstr "Tak Dikenal" #: src/backends/meta-monitor-manager.c:933 msgid "Unknown Display" msgstr "Tampilan Tak Dikenal" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. #: src/backends/meta-monitor-manager.c:941 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: src/compositor/compositor.c:479 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." msgstr "" "Manajer komposit lain telah berjalan pada layar %i pada tampilan \"%s\"." #: src/core/bell.c:194 msgid "Bell event" msgstr "Bel peristiwa" #: src/core/display.c:608 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" msgstr "Gagal membuka tampilan X Window System \"%s\"\n" #: src/core/main.c:189 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi" #: src/core/main.c:195 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Mengganti manajer jendela yang tengah berjalan" #: src/core/main.c:201 msgid "Specify session management ID" msgstr "Tentukan kode pengaturan sesi" #: src/core/main.c:206 msgid "X Display to use" msgstr "Tampilan X yang digunakna" #: src/core/main.c:212 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Aktifkan sesi dari berkas simpanan" #: src/core/main.c:218 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Buat panggilan X selaras" #: src/core/main.c:225 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Jalankan sebagai kompositor wayland" #: src/core/main.c:231 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Jalankan sebagai kompositor bersarang" #: src/core/main.c:239 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Jalankan sebagai server tampilan penuh, ketimbang tampilan bersarang" #. Translators: %s is a window title #: src/core/meta-close-dialog-default.c:147 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "\"%s\" tak merespon." #: src/core/meta-close-dialog-default.c:149 msgid "Application is not responding." msgstr "Aplikasi tak merespon." #: src/core/meta-close-dialog-default.c:154 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Anda bisa memilih untuk menunggu sebentar atau memaksa aplikasi keluar." #: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 msgid "_Force Quit" msgstr "_Matikan Paksa" #: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 msgid "_Wait" msgstr "_Tunggu" #: src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" "Hak Cipta (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dan lain-lain.\n" "Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat kode asalnya untuk kondisi " "penyalinan.\n" "TIDAK ADA jaminan, bahkan untuk KELAYAKAN JUAL atau KELAYAKAN UNTUK KEGUNAAN " "TERTENTU.\n" #: src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "Cetak versi" #: src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Pengaya Mutter yang dipakai" #: src/core/prefs.c:1997 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Area kerja %d" #: src/core/screen.c:583 #, c-format msgid "" "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "replace the current window manager." msgstr "" "Tampilan \"%s\" sudah memiliki manajer jendela; cobalah gunakan pilihan --" "replace untuk mengganti manajer jendela saat ini." #: src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" tidak valid\n" #: src/core/util.c:120 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Muter dikompilasi tanpa dukungan mode riuh\n" #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563 #, c-format msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "Tukar Mode: Mode %d" #: src/x11/session.c:1815 msgid "" "These windows do not support “save current setup” and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Jendela ini tidak mendukung \"menyimpan setelan aktif saat ini\" dan mesti " "dijalankan ulang secara manual kala berikut Anda log masuk." #: src/x11/window-props.c:559 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (pada %s)"