# Lithuanian translation of metacity. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tomas Kuliavas , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-10-06 12:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-06 16:30+0300\n" "Last-Translator: Tomas Kuliavas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Naudojimas: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity užprogramuota be išsamios veiksenos\n" #: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nepavyko apdoroti \"%s\" kaip sveiko skaičiaus" #: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nesuprantami simbolių seką \"%2$s\" užbaigiantys simboliai \"%1$s\"" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Nepavyko apdoroti dialogo proceso pranešimo \"%s\"\n" #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Įvyko klaida gaunant duomenis iš dialogo išvedimo proceso: %s\n" #: src/delete.c:338 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Įvyko klaida paleidžiant metacity dialogo langą, klausiantį apie programos " "sustabdymą: %s\n" #: src/delete.c:446 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nepavyko atpažinti kompiuterio vardo: %s\n" #: src/display.c:286 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nepavyko atidaryti X Window sistemos ekrano '%s'\n" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Prarasta jungtis iki ekrano '%s';\n" "greičiausiai X serveris buvo išjungtas arba Jūs sustabdėte\n" "langų tvarkyklę.\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Kritinė IO klaida %d (%s) ekrane '%s'.\n" #: src/frames.c:1015 msgid "Close Window" msgstr "Uždaryti langą" #: src/frames.c:1018 msgid "Window Menu" msgstr "Lango Meniu" #: src/frames.c:1021 msgid "Minimize Window" msgstr "Sumažinti Langą" #: src/frames.c:1024 msgid "Maximize Window" msgstr "Išdidinti Langą" #: src/frames.c:1027 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Sutraukti Langą" #: src/keybindings.c:986 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Kita programa jau naudoja klavišą %s kartu su specialiais klavišais %x\n" #: src/keybindings.c:2421 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Įvyko klaida paleidžiant metacity dialogo langą, išvedantį informaciją apie " "komandos klaidą: %s\n" #: src/keybindings.c:2494 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Komanda %d neaprašyta.\n" #: src/main.c:69 msgid "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" msgstr "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" #: src/main.c:76 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Autorinės teisės (C) priklauso 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc.\n" "ir kitiems.\n" "Tai yra laisva programinė įranga; platinimo sąlygos yra aprašytos \n" "programos pradiniuose tekstuose.\n" "Nėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO " "TIKSLO ATITIKIMO.\n" #: src/main.c:437 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s yra ir ten saugomos įprastos " "temos." #: src/main.c:499 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nepavyko paleisti iš naujo: %s\n" #: src/menu.c:52 msgid "Mi_nimize" msgstr "Sumaži_nti" #: src/menu.c:53 msgid "Ma_ximize" msgstr "Iš_didinti" #: src/menu.c:54 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Sutraukti" #: src/menu.c:55 msgid "Roll _Up" msgstr "Su_vynioti" #: src/menu.c:56 msgid "_Unroll" msgstr "_Išvynioti" #: src/menu.c:57 msgid "_Move" msgstr "Pe_rkelti" #: src/menu.c:58 msgid "_Resize" msgstr "_Keisti dydį" #. separator #: src/menu.c:60 msgid "_Close" msgstr "_Uždaryti" #. separator #: src/menu.c:62 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "P_atalpinti visuose darbo laukuose" #: src/menu.c:63 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "_Talpinti tik šiame darbo lauke" #: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Darbo laukas %d" #. #. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make #. * a copy copy so we can have our wicked way with it. #. #: src/menu.c:160 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Darbo laukas %s%d" #: src/menu.c:345 #, c-format msgid "Only on %s" msgstr "Tik tarp %s" #: src/menu.c:347 #, c-format msgid "Move to %s" msgstr "Perkelti į %s" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Lyg2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Vald" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:85 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Langas \"%s\" neatsiliepia į komandas." #: src/metacity-dialog.c:93 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Priverstinai išjungdami programą Jūs prarasite visus neišsaugotus pakeitimus." #: src/metacity-dialog.c:103 msgid "_Force Quit" msgstr "_Nutraukti programą" #: src/metacity-dialog.c:197 msgid "Title" msgstr "Antraštė" #: src/metacity-dialog.c:209 msgid "Class" msgstr "Klasė" #: src/metacity-dialog.c:233 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Šie langai nepalaiko \"išsaugoti esamus nustatymus\" komandos ir turi būti " "paleisti rankiniu būdu, kai Jūs prisijungsite kitą kartą." #: src/metacity-dialog.c:288 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Įvyko klaida bandant paleisti \"%s\":\n" "%s." #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Neįgyvendinta) Persijungimas galimas tarp programų, o ne tarp programos " "langų" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Šrifto aprašymo seka nurodanti šriftą naudojamą langų antraštėms. Šrifto " "dydis esantis aprašyme naudojamas tik tuo atveju jei titlebar_font_size " "požymis yra lygus nuliui. Be to šis požymis atjungiamas, jei " "titlebar_uses_desktop_font požymis yra teigiamas (true). Standartinė " "titlebar_font reikšmė yra nenustatyta ir Metacity naudoja stardartinį " "darbastalio šriftą, nei jei titlebar_uses_desktop_font požymis yra neigiamas " "(false)." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Dvigubo spragtelėjimo ant antraštės veiksmas" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Įjungti lango meniu" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Mygtukų išdėstymas antraštėje" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Mygtukų išdėstymas antraštės juostoje. Požymio reikšmė turi būti simbolių " "seka, pvzš \"menu:minimize,maximize,close\"; dvitaškis skiria kairįjį lango " "kampą nuo dešiniojo, o mygtukų vardai atskiriami kableliais. Mygtukų vardai " "neturi pasikartoti. Nežinomi mygtukai yra ignoruojami, tam atvejui jei juos " "kada nors naudos būsimos metacity laidos." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automatiškai iškelia aktyvuotą langą" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Spragtelėjus ant lango kai yra paspaustas šis specialusis klavišas perkels " "langą (kairysis spragtelėjimas), keis jo dydį (vidurinis spragtelėjimas), " "arba parodys lango meniu (dešinysis spragtelėjimas). Specialus klavišas gali " "būti nustatytas kaip pavyzdžiui \"<Alt>\" arba \"<Super>\"." #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close a window" msgstr "Uždaryti langą" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "" "Komandos, kurios turi būti paleistos, suveikus nustatytoms klavišų " "kombinacijoms" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Dabartinė tema" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "" "Uždelsimas milisekundėmis prieš suveikiant automatinio lango iškėlimo " "nustatymui" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Nustato, ar programos arba sistema gali generuoti garsinius 'pyptelėjimus'; " "gali būti naudojamas kartu su 'vaizdiniu audio signalu' norint generuoti " "tylius 'pyptelėjimus'." #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Atjungti netinkamus šaukinius, kurios gali naudoti senos arba klaidingos " "programos" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Įjungti vaizdinį garso signalą" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Paslėpti visus langus ir aktyvuoti darbalaukį" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Jei nustatymas teigiamas, o aktyvavimo režimas yra \"sloppy\" arba \"mouse" "\", tada aktyvuojamas langas bus automatiškai iškeltas po nustatytos " "uždelsimo pauzės (uždelsimas nustatomas auto_raise_delay požymiu)." #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Jei nustatymas teigiamas, nekreipti dėmesio į titlebar_font požymį ir " "naudoti įprastą darbo aplinkos šriftą skirtą langų antraštėms." #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Esant teigiamai reikšmei, langų tvarkyklės darbas yra artimesnis darbui su " "programomis nei su langais. Terminas yra gana neapibrėžtas, bet trumpai " "kalbant programų režimas yra artimesnis Macintosh operacinei sistemai nei " "Windows. Kai jūs aktyvuojate langą programų režime, visi programos langai " "bus iškelti. Be to programų režime langų aktyvavimo spragtelėjimai neveikia " "langų priklausančių kitoms programoms. Šio nustatymo buvimas yra " "diskutuotinas. Tačiau yra paprasčiau turėti vieną nustatymą, kuris nulemia " "visas tvarkyklės reakcijas priklausomai nuo pasirinkto programų ar langų " "režimo, nei keisti režimą reguliuojant visus tuos nustatymus. Be to programų " "režimas yra šiuo metu beveik neįgyvendintas." #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Maximize a window" msgstr "Išplėsti langą" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Išplėsti langą horizontaliai" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Išplėsti langą vertikaliai" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Minimize a window" msgstr "Sumažinti langą" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" "Klavišas, naudojamas kartu su specialiais sprangtelėjimo ant lango veiksmais" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move a window" msgstr "Perkelti langą" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Greitai judėti atgal tarp skydelių ir darbalaukio" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Judėti atgal tarp skydelių ir darbalaukio kartu su iššokančiu langu" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Greitai judėti atgal tarp langų" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Greitai judėti tarp skydelių ir darbalaukio" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Judėti tarp skydelių ir darbalaukio kartu su iššokančiu langu" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Greitai persijungti tarp langų" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Persijunginėti tarp langų su iššokančio lango pagalba" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Perkelti langų aktyvavimą atgal kartu su iššokančiu langu" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbo lauką" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Perkelti langą į kairiau esantį darbo lauką" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Perkelti langą į dešiniau esantį darbo lauką" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Perkelti langą į aukščiau esantį darbo lauką" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.1" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.10" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.11" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.12" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.2" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.3" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.4" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.5" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.6" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.7" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.8" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Perkelti langą į darbo lauką Nr.9" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Name of workspace" msgstr "Darbo lauko vardas" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Number of workspaces" msgstr "Darbo laukų kiekis" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Darbo laukų kiekis. Turi būti didesnis už nulį. Be to yra nustatyta " "maksimali reikšmė (kad nepavyktų atsitiktinai sunaikinti savo darbo aplinkos " "užsinorėjus 34 milijonų darbo laukų)" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Iškelti neaktyvų langą, arba nuleisti aktyvų" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Iškelti langą virš kitų langų" #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Resize a window" msgstr "Keisti lango dydį" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Run a defined command" msgstr "Paleisti nurodytą komandą" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Show the panel menu" msgstr "Rodyti skydelio meniu" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Show the panel run dialog" msgstr "Rodyti skydelio paleidimo dialogo langą" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Dalis programų gali pažeisti langų tvarkyklės specifikacijas. Pavyzdžiui, " "idealioje situacijos langų tvarkyklė turėtų visus dialogo langus patalpinti " "atsižvelgdama į jų pagrindinio lango padėtį. Norint tai pasiekti, reikia " "nekreipti dėmesio į programų pateikiamas dialogo langų padėtis. Tačiau dalis " "Java/Swing laidų žymi jų išsiskleidžiančius meniu kaip dialogus ir langų " "tvarkyklė turi atjungti dialogų padėties valdymą, kad netvarkingose " "programose veiktų meniu. Yra ir kitų panašaus tipo pavydžių. Šis nustatymas " "perveda langų tvarkyklę į klaidų nepripažįstantį darbo režimą, kuris " "garantuoja šiek tiek geresnę vartotojo sąsają, jei jums nereikia dirbti su " "nekorektiškai dirbančiomis programomis. Tačiau mes gyvename netobulame " "pasaulyje ir pagal nutylėjimą apsauga nuo nekorektiškų programų yra įjungta. " "Dalis apsaugos priemonių saugo nuo pačios langų tvarkyklės specifikacijų " "netobulumo ir klaida atsiradusi \"tobulame\" režime negali būti pataisyta " "neištaisius tvarkyklės specifikacijų." #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.1" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.10" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.11" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.12" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.2" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.3" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.4" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.5" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.6" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.7" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.8" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Persijungti į darbo lauką Nr.9" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Persijungti į aukščiau esantį darbo lauką" #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Persijungti į žemiau esantį darbo lauką" #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Persijungti į kairiau esantį darbo lauką" #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Persijungti į dešiniau esantį darbo lauką" #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sisteminis garso signalas yra naudojamas" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Take a screenshot" msgstr "Lango vaizdo kopija" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Išsaugoti lango vaizdo kopiją" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Nustato kaip langų tvarkyklė vykdo vaizdinį signalą suveikus sisteminiam " "pyptelėjimui arba kokios nors programos pyptelėjimo signalui. Šiuo metu " "galimos dvi reikšmės - \"fullscreen\", kuris sukuria viso ekrano vaizdo " "juodai baltą blykstelėjimą, bei \"frame_flash\", kuris sukuria programos, " "pasiuntusios signalą, antraštės mirgėjimą. Jei programa pasiuntusi signalą " "yra nežinoma (paprastai tai būna kai suveikia standartinis sisteminis " "pyptelėjimas), mirga tuo momentu naudojamo lango antraštė." #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialias " "klavišų kombinacijas, kurios atitinka nurodytas komanda. Paspaudus klavišo " "kombinaciją priskirtą run_command_N bus įvykdyta komanda command_N." #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato " "klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot raktas " "nustato klavišų kombinaciją, kuri iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower " "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " "there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri paleidžia atitinkamą sunumeruotą komandą iš /apps/" "metacity/keybinding_commands raktų. Klavišų kombinacijos formatas gali būti " "panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema " "apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei " "mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir " "\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu " "nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į aukščiau esantį. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į žemiau esantį. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į kairiau esantį. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į dešiniau esantį. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.1. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.10. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.11. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.12. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.2. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.3. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.4. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.5. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.6. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.7. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.8. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia darbo lauką į darbo lauką nr.9. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri aktyvuoja lango meniu. Klavišų kombinacijos " "formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><" "Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti " "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<" "Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su " "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri uždaro langą. Klavišų kombinacijos formatas gali " "būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. " "Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias " "bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir " "\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu " "nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia langą į \"judėjimo režimą\" ir leidžia " "po to judinti langą klaviatūros pagalba. Klavišų kombinacijos formatas gali " "būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. " "Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias " "bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir " "\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu " "nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perjungia langą į \"dydžio keitimo\" režimą ir " "leidžia po to keisti lango dydį klaviatūros pagalba. Klavišų kombinacijos " "formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><" "Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti " "didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<" "Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su " "šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri paslepia visus langus ir aktyvuoja darbalaukį. " "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba " "\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva " "ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri išplečia langą. Klavišų kombinacijos formatas gali " "būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. " "Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias " "bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir " "\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu " "nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri sumažina langą. Klavišų kombinacijos formatas gali " "būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. " "Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias " "bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir " "\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu " "nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į žemiau esantį darbo lauką. " "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba " "\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva " "ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į kairiau esantį darbo lauką. " "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba " "\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva " "ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į dešiniau esantį darbo lauką. " "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba " "\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva " "ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į aukščiau esantį darbo lauką. " "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba " "\"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva " "ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.1. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.10. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.11. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.12. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.2. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.3. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.4. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.5. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.6. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.7. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.8. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri perkelia langą į darbo lauką nr.9. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius atgal tarp skydelių ir " "darbalaukio kartu su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali " "būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. " "Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias " "bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir " "\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu " "nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius atgal tarp skydelių ir " "darbalaukio be iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti " "panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema " "apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei " "mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir " "\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu " "nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius atgal tarp langų be " "iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<" "Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti " "aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides " "ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". " "Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia " "klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius atgal tarp langų kartu " "su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<" "Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti " "aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides " "ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". " "Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia " "klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius tarp skydelių ir " "darbalaukio kartu su iššokančiu langu. Klavišų kombinacijos formatas gali " "būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. " "Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias " "bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir " "\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu " "nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius tarp skydelių ir " "darbalaukio be iššokančio lango. Klavišų kombinacijos formatas gali būti " "panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema " "apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei " "mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir " "\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu " "nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius tarp langų be " "iššokančio lango. (Paprastai <Alt>Escape) \"lyg2\" klavišas keičia " "judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<" "Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti " "aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides " "ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". " "Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia " "klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri judina aktyvavimo požymius tarp langų kartu su " "iššokančiu langu. (Paprastai <Alt>Tab) \"lyg2\" klavišas keičia " "judėjimo kryptį. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<" "Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti " "aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides " "ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". " "Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia " "klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri įjungia visada viršuje režimą. Esant įjungtam šiam " "režimui langas visada liks aukščiau kitų persiliejančių langų. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri pilnaekranį režimą. Klavišų kombinacijos formatas " "gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. " "Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias " "bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir " "\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu " "nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri įjungia arba išjungia lango išdidinimą. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri keičia lango šešėlinę/ne šešėlinę būseną. Klavišų " "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri nustato ar langas bus tik viename darbo lauke, ar " "visuose. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a" "\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri sutraukia langą. Klavišų kombinacijos formatas " "gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><Alt>F1. " "Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias " "bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir " "\"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu " "nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, kuri iškviečia skydelio programos paleidimo dialogo " "langą. Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a" "\" arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų " "požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " #~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri paleidžia skydelio ekrano vaizdo kopijų darymo " #~ "programą tam, kad padaryti lango vaizdo kopiją. Klavišų kombinacijos " #~ "formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<Shift><" #~ "Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia " #~ "maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus " #~ "kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius specialų požymį " #~ "\"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " #~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " #~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri skydelio ekrano vaizdo kopijų darymo progamą. " #~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " #~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " #~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " #~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri iškviečia skydelio pagrindinį meniu. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "The name of a workspace." #~ msgstr "Darbo lauko vardas" #~ msgid "The screenshot command" #~ msgstr "Ekrano vaizdo kopijavimo komanda" #~ msgid "" #~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " #~ "forth." #~ msgstr "Tema nulemia langų pakraščių, antraščių ir kitų elementų išvaizdą." #~ msgid "" #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" #~ "Uždelsimo laikas prieš pakeliant langą, jei auto_raise požymis yra " #~ "teigiamas. Laikas nurodomas tūkstantosiomis sekundės dalimis." #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " #~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " #~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "Lango aktyvavimo režimas nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys " #~ "galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spragtelėti ant lango " #~ "norint jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas " #~ "pelės kursorius, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant " #~ "jų bus užvestes kursorius ir aktyvacija bus atšaukta kursoriui " #~ "pasitraukus." #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "Ekrano vaizdo kopijų darymo komanda" #~ msgid "" #~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " #~ "If the window is covered by another window, it raises the window above " #~ "other windows. If the window is already fully visible, it lowers the " #~ "window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or " #~ "\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows " #~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " #~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" #~ "\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri keičia lango buvimo žemiau/aukščiau kitų langų " #~ "būklę. Jei langas yra paslėptas po kitu langu, jis bus iškeltas aukščiau " #~ "kitų. Jei langas yra pilnai matomas, jis atsidurs žemiau kitų langų. " #~ "Klavišų kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" " #~ "arba \"<Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana " #~ "laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti " #~ "tokius sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri paslepia langą po kitais langais. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " #~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " #~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " #~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " #~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " #~ "this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri iškelia langą virš kitų langų. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri išplečia langą horizontaliai. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " #~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " #~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " #~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " #~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Klavišų kombinacija, kuri išplečia langą vertikaliai. Klavišų " #~ "kombinacijos formatas gali būti panašus į \"<Control>a\" arba \"<" #~ "Shift><Alt>F1. Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir " #~ "leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius " #~ "sutrumpinimus kaip \"<Ctl>\" ir \"<Ctrl>\". Nustačius " #~ "specialų požymį \"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų " #~ "kombinacija." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " #~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " #~ "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." #~ msgstr "" #~ "Nustatymas lemia dvigubo spagtelėjimo ant antraštės poveikų langui. " #~ "Galimos reikšmės yra 'toggle_shade', kuri keičia lango šešėlio režimą ir " #~ "'toggle_maximize', kuri išplečia/sutraukia langą." #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "Perjungti visada viršuje būseną" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Perjungti pilnaekranį režimą" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "Perjungti lango išplėtimo režimą" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Perjungti šešėlių būseną" #~ msgid "Toggle window on all workspaces" #~ msgstr "Perjungti lango buvimo visuose darbo laukuose būseną" #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments, or when 'audible bell' is off." #~ msgstr "" #~ "Įjungia vaizdinius indikatorius, kai programa ar sistema naudoja " #~ "standartinius garsinius perspėjimo signalus; naudingas esant klausos " #~ "sutrikimams, trukšmingoje aplinkoje arba kai garsinis signalas yra " #~ "atjungtas." #~ msgid "Unmaximize a window" #~ msgstr "Sutraukti langą" #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "Langų antraštėse naudoti įprastą sisteminį šriftą" #~ msgid "Visual Bell Type" #~ msgstr "Vaizdinio garso signalo tipas" #~ msgid "Window focus mode" #~ msgstr "Langų aktyvavimo veiksena" #~ msgid "Window title font" #~ msgstr "Lango antraštės šriftas" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "GConf raktui \"%s\" nustatytas neteisingas tipas\n" #~ msgid "" #~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse " #~ "button modifier\n" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko " #~ "keitiklio aprašymui\n" #~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #~ msgstr "GConf raktas '%s' saugo netinkamą reikšmę\n" #~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" #~ msgstr "Nepavyko apdoroti šrifto aprašymo \"%s\" saugomo GConf rakte %s\n" #~ msgid "" #~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " #~ "current maximum is %d\n" #~ msgstr "" #~ "%d reikšmė saugoma GConf rakte %s nurodo nepriimtina darbo laukų skaičių, " #~ "šiuo metu maksimali reikšmė yra %d\n" #~ msgid "" #~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " #~ "behave properly.\n" #~ msgstr "" #~ "Apsauga nuo klaidingų programų atjungta. Dalis programų gali " #~ "nekorektiškai dirbti su langų tvarkykle.\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" #~ msgstr "%d reikšmė saugoma GConf rakte %s netelpra tarp 0 ir %d\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "Įvyko klaida nustatant darbo laukų skaičių į %d: %s\n" #~ msgid "" #~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for " #~ "keybinding \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazė yra netinkama klavišų " #~ "kombinacijai \"%s\"\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Įvyko klaida pervadinant darbo lauką %d į \"%s\": %s\n" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" #~ msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje '%s' yra nepriimtinas\n" #~ msgid "" #~ "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" #~ "replace option to replace the current window manager.\n" #~ msgstr "" #~ "Ekranas %d vaizduoklyje \"%s\" jau turi langų tvarkyklę; pabandykite " #~ "pasinaudoti --replace raktu kad pakeisti esamą langų tvarkyklę.\n" #~ msgid "" #~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko aptikti langų tvarkyklės pasirinkimo tarp ekrano %d vaizduoklio " #~ "\"%s\"\n" #~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" #~ msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje \"%s\" jau turi langų tvarkyklę\n" #~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" #~ msgstr "Nepavyko pasitraukti iš ekrano %d vaizduoklyje \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "Failed to a open connection to a session manager, so window positions " #~ "will not be saved: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko susisiekti su sesijos tvarkykle ir langų padėtys nebus " #~ "išsaugotos: %s\n" #~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" #~ msgstr "Nepavyko sukurti katalogo '%s': %s\n" #~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" #~ msgstr "Nepavyko rašymui atidaryti sesijos bylos '%s': %s\n" #~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" #~ msgstr "Įvyko klaida rašant į sesijos bylą '%s': %s\n" #~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" #~ msgstr "Įvyko klaida uždarant sesijos bylą '%s': %s\n" #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Nepavyko perskaityti išsaugotos sesijos bylos %s: %s\n" #~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" #~ msgstr "Nepavyko apdoroti išsaugotos sesijos bylos: %s\n" #~ msgid " attribute seen but we already have the session ID" #~ msgstr "" #~ "Aptiktas požymis, bet sistema jau nustatė sesijos ID" #~ msgid "Unknown attribute %s on element" #~ msgstr "Nežinomas požymis %s elemente" #~ msgid "nested tag" #~ msgstr "konfliktuojanti žymė" #~ msgid "Unknown attribute %s on element" #~ msgstr "Nežinomas požymis %s elemente" #~ msgid "Unknown attribute %s on element" #~ msgstr "Nežinomas požymis %s elemente" #~ msgid "Unknown attribute %s on element" #~ msgstr "Nežinomas požymis %s elemente" #~ msgid "Unknown element %s" #~ msgstr "Nežinomas elementas %s" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Įvyko klaida paleidžiant langų tvarkyklės dialogo langą, perspėjantį apie " #~ "programas, kurios nepalaiko sesijos valdymo: %s\n" #~ msgid "Line %d character %d: %s" #~ msgstr "%d eilutės simbolis %d: %s" #~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" #~ msgstr "Požymis \"%s\" pasikartoja tame pačiame <%s> elemente" #~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" #~ msgstr "Požymis \"%s\" nepriimtinas <%s> elemente, esant tokiai sanklodai" #~ msgid "Integer %ld must be positive" #~ msgstr "Sveikas skaičius %ld turi būti teigiamas" #~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" #~ msgstr "" #~ "Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu " #~ "yra %d" #~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" #~ msgstr "Nepavyko aprodyti \"%s\" kaip skaičiaus su slankiu kableliu" #~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" #~ msgstr "Loginės reikšmės turi būti \"true\" arba \"false\", o ne \"%s\"" #~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" #~ msgstr "Kampas turi būti tarp 0.0 ir 360.0, o buvo nurodyta %g\n" #~ msgid "" #~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" #~ msgstr "" #~ "Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai " #~ "neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n" #~ msgid "" #~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," #~ "large,x-large,xx-large)\n" #~ msgstr "" #~ "Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-small,x-small," #~ "small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n" #~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%2$s> trūksta požymio \"%1$s\"" #~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Elemente <%2$s> trūksta požymio \"%1$s\"" #~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" #~ msgstr "<%s> požymis name \"%s\" panaudotas antrą kartą" #~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" #~ msgstr "Nenurodytas <%s> požymis parent \"%s\"" #~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" #~ msgstr "Nenurodytas <%s> požymis geometry \"%s\"" #~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" #~ msgstr "" #~ "<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį " #~ "elementą, jau turinti tokius nustatymus" #~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" #~ msgstr "Nežinomas type \"%s\" požymis elemente <%s>" #~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" #~ msgstr "Nežinomas style_set \"%s\" požymis elemente <%s>" #~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" #~ msgstr "Lango type \"%s\" požymis jau turi nurodytą stiliaus aprašymą" #~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Nežinoma funkcija \"%s\" meniu piktogramos aprašyme" #~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" #~ msgstr "Nežinoma būsena \"%s\" meniu piktogramos aprašyme" #~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" #~ msgstr "Tema jau turi meniu piktogramą aprašančią funkcijos %s būseną %s" #~ msgid "No with the name \"%s\" has been defined" #~ msgstr "Vardui \"%s\" nenurodyti jokie požymiai" #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" #~ msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>" #~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"name\" požymio" #~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"value\" požymio" #~ msgid "" #~ "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Negalima tuo pačiu metu nurodyti mygtukų aukščio/pločio bei mygtukų " #~ "mastelio" #~ msgid "Distance \"%s\" is unknown" #~ msgstr "Atstumas \"%s\" yra nežinomas" #~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" #~ msgstr "Dydžio santykis \"%s\" yra nežinomas" #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"top\" požymio" #~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"bottom\" požymio" #~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"left\" požymio" #~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"right\" požymio" #~ msgid "Border \"%s\" is unknown" #~ msgstr "Paraštė \"%s\" nežinoma" #~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"color\" požymio" #~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x1\" požymio" #~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y1\" požymio" #~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x2\" požymio" #~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y2\" požymio" #~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"x\" požymio" #~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"y\" požymio" #~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"width\" požymio" #~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"height\" požymio" #~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"start_angle\" požymio" #~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"extent_angle\" požymio" #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"alpha\" požymio" #~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"type\" požymio" #~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" #~ msgstr "Nesuprantama reikšmė \"%s\" persiliejančio elemento tipo aprašyme" #~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"filename\" požymio" #~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" #~ msgstr "Nežinoma fill type požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>" #~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"state\" požymio" #~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"shadow\" požymio" #~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"arror\" požymio" #~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" #~ msgstr "Nežinoma state požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>" #~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" #~ msgstr "Nežinoma shadow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>" #~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" #~ msgstr "Nežinoma arrow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>" #~ msgid "No called \"%s\" has been defined" #~ msgstr "Neaprašyti jokie požymiai pavadinti \"%s\"" #~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" #~ msgstr "" #~ "Čia įvesdami draw_ops \"%s\" požymius jūs sukuriate žiedinį aprašymą" #~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"value\" požymio" #~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"position\" požymio" #~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" #~ msgstr "Nežinoma rėmelio elemento padėtis \"%s\"" #~ msgid "Frame style already has a piece at position %s" #~ msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme padėtis %s jau aprašyta" #~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"function\" požymio" #~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"state\" požymio" #~ msgid "Unknown function \"%s\" for button" #~ msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma funkcija \"%s\"" #~ msgid "Unknown state \"%s\" for button" #~ msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma būsena \"%s\"" #~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" #~ msgstr "" #~ "Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos " #~ "%s būseną %s" #~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"focus\" požymio" #~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"style\" požymio" #~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" #~ msgstr "\"%s\" reikšmė nepriimtina aktyvavimo požymyj" #~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" #~ msgstr "\"%s\" reikšmė nepriimtina būsenos požymyje" #~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined" #~ msgstr "Neaprašytas joks stilius vardu \"%s\"" #~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" #~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"resize\" požymio" #~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" #~ msgstr "\"%s\" reikšmė nepriimtina dydžio keitimo požymyje" #~ msgid "" #~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " #~ "states" #~ msgstr "" #~ "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo/" #~ "šešėlių būsenų aprašymui" #, fuzzy #~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" #~ msgstr "state %s resize %s focus %s požymiai jau turi stilias aprašymą" #~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" #~ msgstr "Aktyvavimo %2$s būsena %1$s jau turi stiliaus aprašymą" #~ msgid "" #~ "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a " #~ "draw_ops attribute and also a element, or specified two " #~ "elements)" #~ msgstr "" #~ "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių elemente (tema nustatė " #~ "draw_ops požymį ir elementą, arba nurodė du elementus)" #~ msgid "" #~ "Can't have a two draw_ops for a