# translation of metacity.HEAD.he.po to Hebrew # translation of metacity.HEAD.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Gil 'Dolfin' Osher , 2002,2003. # Yuval Tanny, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-03 11:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-03 11:22+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../src/core/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "מעבר למרחב עבודה 1" #: ../src/core/all-keybindings.h:90 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "מעבר למרחב עבודה 2" #: ../src/core/all-keybindings.h:92 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "מעבר למרחב עבודה 3" #: ../src/core/all-keybindings.h:94 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "מעבר למרחב עבודה 4" #: ../src/core/all-keybindings.h:96 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "מעבר למרחב עבודה 5" #: ../src/core/all-keybindings.h:98 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "מעבר למרחב עבודה 6" #: ../src/core/all-keybindings.h:100 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "מעבר למרחב עבודה 7" #: ../src/core/all-keybindings.h:102 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "מעבר למרחב עבודה 8" #: ../src/core/all-keybindings.h:104 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "מעבר למרחב עבודה 9" #: ../src/core/all-keybindings.h:106 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "מעבר למרחב עבודה 10" #: ../src/core/all-keybindings.h:108 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "מעבר למרחב עבודה 11" #: ../src/core/all-keybindings.h:110 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "מעבר למרחב עבודה 12" #: ../src/core/all-keybindings.h:122 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Switch to workspace on the left of the current workspace" #: ../src/core/all-keybindings.h:126 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Switch to workspace on the right of the current workspace" #: ../src/core/all-keybindings.h:130 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Switch to workspace above the current workspace" #: ../src/core/all-keybindings.h:134 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Switch to workspace below the current workspace" #: ../src/core/all-keybindings.h:150 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Move between windows of an application, using a popup window" #: ../src/core/all-keybindings.h:153 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "Move backward between windows of an application, using a popup window" #: ../src/core/all-keybindings.h:157 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Move between windows, using a popup window" #: ../src/core/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Move backward between windows, using a popup window" #: ../src/core/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Move between panels and the desktop, using a popup window" #: ../src/core/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" #: ../src/core/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Move between windows of an application immediately" #: ../src/core/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Move backward between windows of an application immediately" #: ../src/core/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Move between windows immediately" #: ../src/core/all-keybindings.h:180 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Move backward between windows immediately" #: ../src/core/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Move between panels and the desktop immediately" #: ../src/core/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Move backward between panels and the desktop immediately" #: ../src/core/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #: ../src/core/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "הצגת התפריט הראשי של הלוח" #: ../src/core/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #: ../src/core/all-keybindings.h:211 msgid "Start or stop recording the session" msgstr "התחלה או עצירה של הקלטת ההפעלה" #: ../src/core/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "צילום תמונת מסך" #: ../src/core/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "צילום החלון" #: ../src/core/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "הפעלת מסוף" #: ../src/core/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "הפעלת תפריט החלון" #: ../src/core/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "כניסה למצב מסך מלא" #: ../src/core/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "הפעלה/כיבוי מצב הגדלה" #: ../src/core/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #: ../src/core/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "Maximize window" #: ../src/core/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "Restore window" #: ../src/core/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Toggle shaded state" #: ../src/core/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "Minimize window" #: ../src/core/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "Close window" #: ../src/core/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "Move window" #: ../src/core/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "Resize window" #: ../src/core/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Toggle whether window is on all workspaces or just one" #: ../src/core/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Move window to workspace 1" #: ../src/core/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Move window to workspace 2" #: ../src/core/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Move window to workspace 3" #: ../src/core/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Move window to workspace 4" #: ../src/core/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Move window to workspace 5" #: ../src/core/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Move window to workspace 6" #: ../src/core/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Move window to workspace 7" #: ../src/core/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Move window to workspace 8" #: ../src/core/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Move window to workspace 9" #: ../src/core/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Move window to workspace 10" #: ../src/core/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Move window to workspace 11" #: ../src/core/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Move window to workspace 12" #: ../src/core/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Move window one workspace to the left" #: ../src/core/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Move window one workspace to the right" #: ../src/core/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Move window one workspace up" #: ../src/core/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Move window one workspace down" #: ../src/core/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" #: ../src/core/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Raise window above other windows" #: ../src/core/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Lower window below other windows" #: ../src/core/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximize window vertically" #: ../src/core/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximize window horizontally" #: ../src/core/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Move window to north-west (top left) corner" #: ../src/core/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Move window to north-east (top right) corner" #: ../src/core/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Move window to south-west (bottom left) corner" #: ../src/core/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Move window to south-east (bottom right) corner" #: ../src/core/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Move window to north (top) side of screen" #: ../src/core/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Move window to south (bottom) side of screen" #: ../src/core/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Move window to east (right) side of screen" #: ../src/core/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Move window to west (left) side of screen" #: ../src/core/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Move window to center of screen" #: ../src/core/bell.c:310 msgid "Bell event" msgstr "אירוע פעמון" #: ../src/core/core.c:160 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Unknown window information request: %d" #: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr " %s אינו מגיב" #: ../src/core/delete.c:114 msgid "Application is not responding." msgstr "היישום אינו מגיב." #: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "באפשרותך להמתין זמן קצר ולתת ליישום להמשיך או להכריח את היישום להסתיים." #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "ה_מתנה" #: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_אילוץ סגירה" #: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Missing %s extension required for compositing" #: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Failed to open X Window System display '%s'\n" #: ../src/core/keybindings.c:759 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "תוכנית אחרת כבר משתמשת במקש %s עם המקש %x כצירוף\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. #: ../src/core/keybindings.c:2468 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ארעה שגיאה בהרצת %s:‏\n" "\n" "%s" #: ../src/core/keybindings.c:2558 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "אף פקודה %d לא הוגדרה.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3570 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "אף פקודת מסוף לא הוגדרה.\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Replace the running window manager" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specify session management ID" #: ../src/core/main.c:223 msgid "X Display to use" msgstr "X Display to use" #: ../src/core/main.c:229 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialize session from savefile" #: ../src/core/main.c:235 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Make X calls synchronous" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" #: ../src/core/mutter.c:42 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" "כל הזכויות שמורות (C)‏ %d-2001‏ Havoc Pennington,‏ Red Hat, Inc‎.‎, ואחרים\n" "זוהי תכנה חופשית; יש לעיין במקור כדי לקבל מידע אודות תנאי ההעתקה.\n" "לא קיימת שום אחריות; אפילו לא עבור סחר או התאמה לצרכים מסוימים.\n" #: ../src/core/mutter.c:56 msgid "Print version" msgstr "Print version" #: ../src/core/mutter.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Comma-separated list of compositor plugins" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. * #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. #: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" #: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" #: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799 #: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340 #: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #: ../src/core/prefs.c:1203 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "מפתח ה־GConf‏ %s כבר נמצא בשימוש ולא ניתן להשתמש בו לדריסת %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1262 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "לא ניתן לדרוס את מפתח ה־ GConf,‏ %s לא נמצא\n" #: ../src/core/prefs.c:1447 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" #: ../src/core/prefs.c:1524 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1586 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" #: ../src/core/prefs.c:2016 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "סביבת עבודה %d" #: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2783 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2997 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "שגיאה בהגדרת מצב מצב החלונות החיים המוסתרים: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:3032 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "שגיאה בהגדרת מצב ללא לשוניות מוקפצות: %s\n" #: ../src/core/screen.c:663 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Screen %d on display '%s' is invalid\n" #: ../src/core/screen.c:679 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" #: ../src/core/screen.c:706 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:761 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" #: ../src/core/screen.c:946 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Could not create directory '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Error writing session file '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Error closing session file '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Failed to parse saved session file: %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "התכונה מופיעה אך כבר יש בידינו את מספר זיהוי ההפעלה" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 #: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Unknown attribute %s on <%s> element" #: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "nested tag" #: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Unknown element %s" #: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" "חלונות אלו אינם תומכים ב"שמירת ההגדרות הנוכחיות", ויהיה צורך " "באתחול ידני בכניסה הבאה שלך." #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Failed to open debug log: %s\n" #: ../src/core/util.c:121 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:127 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Opened log file %s\n" #: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter הודר ללא תמיכה במצב פירוט\n" #: ../src/core/util.c:286 msgid "Window manager: " msgstr "Window manager: " #: ../src/core/util.c:434 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Bug in window manager: " #: ../src/core/util.c:467 msgid "Window manager warning: " msgstr "Window manager warning: " #: ../src/core/util.c:495 msgid "Window manager error: " msgstr "Window manager error: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through #: ../src/core/window.c:6886 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:7549 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" #: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (מעל %s)" #: ../src/core/window-props.c:1484 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" #: ../src/mutter.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Attach modal dialogs" #: ../src/mutter.schemas.in.h:2 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." #: ../src/mutter.schemas.in.h:3 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." #: ../src/mutter.schemas.in.h:4 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Live Hidden Windows" #: ../src/mutter.schemas.in.h:5 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modifier to use for extended window management operations" #: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." #: ../src/mutter.schemas.in.h:7 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." #: ../src/mutter.schemas.in.h:8 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Workspaces only on primary" #: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "שימוש: %s\n" #: ../src/ui/frames.c:1280 msgid "Close Window" msgstr "סגור חלון" #: ../src/ui/frames.c:1283 msgid "Window Menu" msgstr "תפריט חלון" #: ../src/ui/frames.c:1286 msgid "Minimize Window" msgstr "מזער חלון" #: ../src/ui/frames.c:1289 msgid "Maximize Window" msgstr "הגדל חלון" #: ../src/ui/frames.c:1292 msgid "Restore Window" msgstr "שחזר חלון" #: ../src/ui/frames.c:1295 msgid "Roll Up Window" msgstr "גלול חלון מעלה" #: ../src/ui/frames.c:1298 msgid "Unroll Window" msgstr "בטל גלילה" #: ../src/ui/frames.c:1301 msgid "Keep Window On Top" msgstr "שמור על החלון גלוי" #: ../src/ui/frames.c:1304 msgid "Remove Window From Top" msgstr "בטל שמירת החלון גלוי" #: ../src/ui/frames.c:1307 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "הראה בכל סביבות העבודה" #: ../src/ui/frames.c:1310 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "הראה את החלון על סביבת עבודה אחת בלבד" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" msgstr "_מזער" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" msgstr "ה_גדל" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Unma_ximize" msgstr "_שחזר" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Roll _Up" msgstr "גלול _מעלה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Unroll" msgstr "גלול _חזרה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" msgstr "_הזז" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" msgstr "_שנה גודל" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "הזז את שורת הכותרת אל ה_מסך" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 msgid "Always on _Top" msgstr "תמיד מ_למעלה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_הראה בכל סביבות העבודה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "רק בסביבת עבודה _זו" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה ה_שמאלית" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה ה_ימנית" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה למעלה" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה למטה" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:104 msgid "_Close" msgstr "_סגור" #: ../src/ui/menu.c:204 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "סביבת עבודה %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "סביבת עבודה 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "סביבת עבודה %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "הזז חלון לסביבת עבודה אחרת" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 msgid "Meta" msgstr "מטה" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:255 msgid "top" msgstr "top" #: ../src/ui/theme.c:257 msgid "bottom" msgstr "bottom" #: ../src/ui/theme.c:259 msgid "left" msgstr "left" #: ../src/ui/theme.c:261 msgid "right" msgstr "right" #: ../src/ui/theme.c:288 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" #: ../src/ui/theme.c:307 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:344 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Button aspect ratio %g is not reasonable" #: ../src/ui/theme.c:356 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Frame geometry does not specify size of buttons" #: ../src/ui/theme.c:1064 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradients should have at least two colors" #: ../src/ui/theme.c:1202 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Did not understand state \"%s\" in color specification" #: ../src/ui/theme.c:1240 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Did not understand color component \"%s\" in color specification" #: ../src/ui/theme.c:1270 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" #: ../src/ui/theme.c:1281 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" #: ../src/ui/theme.c:1291 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1338 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" #: ../src/ui/theme.c:1349 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" #: ../src/ui/theme.c:1359 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" #: ../src/ui/theme.c:1388 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Could not parse color \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1481 #, c-format msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n" msgstr "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n" #: ../src/ui/theme.c:1713 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" #: ../src/ui/theme.c:1740 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" #: ../src/ui/theme.c:1754 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" #: ../src/ui/theme.c:1876 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1933 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Coordinate expression was empty or not understood" #: ../src/ui/theme.c:2044 ../src/ui/theme.c:2054 ../src/ui/theme.c:2088 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Coordinate expression results in division by zero" #: ../src/ui/theme.c:2096 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" #: ../src/ui/theme.c:2152 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" #: ../src/ui/theme.c:2161 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" #: ../src/ui/theme.c:2169 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" #: ../src/ui/theme.c:2179 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" #: ../src/ui/theme.c:2330 ../src/ui/theme.c:2375 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2429 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer." #: ../src/ui/theme.c:2458 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" #: ../src/ui/theme.c:2522 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" #: ../src/ui/theme.c:2533 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" #: ../src/ui/theme.c:2745 ../src/ui/theme.c:2765 ../src/ui/theme.c:2785 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4482 #, c-format msgid "" "