# translation of metacity.HEAD.mk.po to # translation of metacity.HEAD.mk.po to # translation of metacity.HEAD.mk.po to Macedonian # translation of metacity.HEAD.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Ivan Stojmirov , 2002. # Marko Ivanoski , 2003. # Vladislav Bidikov , 2003. # Ivan Dimitrov , 2003. # Arangel Angov , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-09 21:23-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-11 22:44+0200\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity беше компајлиран без поддршка за verbose режимот\n" #: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Не можам да го парсирам \"%s\" како целосен број" #: src/delete.c:70 src/delete.c:97 src/metacity-dialog.c:77 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Не ги разбирам трејлинг карактерите \"%s\" во стрингот \"%s\"" #: src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Не успеав да ја парсирам пораката \"%s\" од дијалогот за процесот\n" #: src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Грешка во читањето од процесот на дијалогот: %s\n" #: src/delete.c:344 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Грешка при отворањето на metacity-дијалог да се праша за затварање на " "апликација: %s\n" #: src/delete.c:452 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Не успеав да добијам име на хост: %s\n" #: src/display.c:306 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Не успеав да го отворам приказот за X системот за прозорци '%s'\n" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Изгубена врска со приказот '%s';\n" "најверојатно X серверот е исклучен или пак уништен е\n" "менаџерот на прозорци.\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Фатална IO грешка %d (%s) на приказ '%s'.\n" #: src/frames.c:1020 msgid "Close Window" msgstr "Затвори прозорец" #: src/frames.c:1023 msgid "Window Menu" msgstr "Мени во прозорец" #: src/frames.c:1026 msgid "Minimize Window" msgstr "Спушти прозорец" #: src/frames.c:1029 msgid "Maximize Window" msgstr "Зголеми прозорец" #: src/frames.c:1032 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Намали прозорец" #: src/keybindings.c:994 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Некоја друга програма веќе го користи тоа копче %s со изменувачи %x како " "биндинг\n" #: src/keybindings.c:2554 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Грешка при отворањето на metacity-дијалог да печати грешка за команда: %s\n" #: src/keybindings.c:2659 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n" #: src/keybindings.c:3489 #, fuzzy msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n" #: src/main.c:69 msgid "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" msgstr "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" #: src/main.c:76 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Ова е слободен софтвер; види го изворниот код за услови.\n" "НЕМА гаранција; нема ни СТОКОВНОСТ или ФИТНЕС ЗА НЕКОЈА НАМЕНА.\n" #: src/main.c:443 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Не успеав да го скенирам директориумот со теми: %s\n" #: src/main.c:459 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Не можам да ја пронајдам темата! Осигурајте се дека %s постои и содржи " "вообичаени теми." #: src/main.c:521 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Не успеав да рестартирам: %s\n" #: src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "Ми_нимизирај" #: src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ма_ксимизирај" #: src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "Нама_ли" #: src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "Завиткај" #: src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "Одвиткај" #: src/menu.c:59 src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "Горе" #: src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "_Помести" #: src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "Промени големина" #. separator #: src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "Затвори" #. separator #: src/menu.c:66 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Стави на сите работни простори" #: src/menu.c:67 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Само на овој работен простор" #: src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Премести на _левиот работен простор" #: src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Премести на _десниот работен простор" #: src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Премести на _горниот работен простор" #: src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Премести на _долниот работен простор" #: src/menu.c:162 src/prefs.c:1942 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Работно место %d" #: src/menu.c:171 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Работно место 1_0" #: src/menu.c:173 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Работно место %s%d" #: src/menu.c:368 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Премести на друг _работен простор" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Супер" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Хипер" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Режим2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Режим3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Режим4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Режим5" #: src/metacity-dialog.c:110 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Прозорецот \"%s\" не одговара." #: src/metacity-dialog.c:118 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Принудување оваа апликација да излезe ќе направи да ги изгубите " "незачуванитедокументи." #: src/metacity-dialog.c:128 msgid "_Force Quit" msgstr "Принуди излез" #: src/metacity-dialog.c:225 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: src/metacity-dialog.c:237 msgid "Class" msgstr "Класа" #: src/metacity-dialog.c:262 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Овие прозорци не поддржуваат \"сними моментални измени\" и ќе мора да бидат " "рестартирани рачно наредниот пат кога ќе се најавите." #: src/metacity-dialog.c:323 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Имаше грешка при извршување на\"%s\":\n" "%s." #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Не е имплементирано) Навигацијата работи во услови на апликација, не " "прозорец" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Променлива со опис на фонтот опишува фонт за лентата со наслов на " "прозорецот. Големината од описот ќе биде користена само за лентата со " "наслов, фонт, големина опцијата е наместена на 0, како и да е. Исто така, " "оваа опција е оневозможена ако лентата со наслов користи фонт од работната " "површина. Стандардно, фонтот на лентата со алатки не е поставен и тоа " "предизвикува Metacity да се врати на фонтот од работната површина дури и ако " "тоа е оневозможено." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Дејство на лентата со наслов двоен-клик" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Активно мени во прозорец" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Уредување на копчиња на лентата со наслов" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Уредување на копчиња на лентата со наслов. Вредноста треба да биде " "променлива, како \"мени:минимизирај,максимизирај,затвори\"; колоната го " "одвојува левиот ќош од прозорецот од десниот, и имињата на копчињата се " "одвоени со запирка. Двојни копчиња не се дозволени. Непознатите имиња на " "копчиња се игнорирани за да се додадат нови копчиња во идните верзии на " "metacity без да секршат постарите." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Автоматски го подигнува фокусираниот прозорец" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Кликнување на прозорец додека е стегнато модификационото копче ќе го " "премести прозорецот (лев клик), смени големина на прозорец (среден клик), " "или прикажи во менито од прозорецот (десен клик). Менувачот е изразен како " "\"<Alt>\" или \"<Супер>\" на пример." #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Затвори прозорец" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Команди да се активираат како одговор на биндозите од копчината" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Тековна тема" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Прикажи во милисекунди за авто кревање опцијата" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Одлучува дали апликацијата или системот може да генерира звуци кои ќе бидат " "користени заедно со други" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Оневозможи можности кои се барани од стари или скршени апликации" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Овозможи визуелно ѕвонче" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Сокриј ги сите прозорци и фокусирај го десктопот" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Ако е точно, и фокус режимот е или \"слопи\"или\"глувче\" тогаш фокусираниот " "прозорец ќе биде автоматски кренат после одложување (одложувањето е " "специфицирано од авто_крени_одложи копчето)." #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Ако точно, игнорирај ја линија со наслов_фонт опцијата, и користи го " "стандардниот апликациски фонт за насловите на прозорците." #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical." msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Ако е точно, Metacity работи во услови на апликации отколку прозорци. " "Концептот е малку апстрактен, но генерално абликационо-базираното подесување " "е повеќе како Мас и помалку како Windows" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "намали го прозорецот под другите" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize window" msgstr "Максимизирај прозорец" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Максимизирај прозорец хоризонтално" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Максимизирај прозорец вертикално" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize window" msgstr "Минимизирај прозорец" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Менувач за користење за изменети дејства за кликање на прозорецот" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Премести назад меѓу панел и работната околина одма" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Премести назад помеѓу панелите и работната околина со поп-ап" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Премести назад меѓу прозорци веднаш" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Премести помеѓу панели и работната околина веднаш" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Премести меѓу панели и работната околина со поп-ап" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Премести меѓу прозорци веднаш" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows with popup" msgstr "премести меѓу прозорци со поп-ап" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Премести го фокусот назад меѓу прозорци користејќи поп-ап приказ" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window" msgstr "Премести прозорец" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Премести прозорец за еден работен простор подолу" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Премести прозорец за една работна површина на лево" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Премести прозорец за една работна површина на десно" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Премести работна површина за едно работно место на горе" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Премести прозорец на работна површина 1" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Премести прозорец на работна површина 10" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Премести прозорец на работна површина 11" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Премести прозорец на работна површина 12" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Премести прозорец на работна површина 2" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Премести прозорец на работна површина 3" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Премести прозорец на работна површина 4" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Премести прозорец на работна површина 5" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Премести прозорец на работна површина 6" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Премести прозорец на работна површина 7" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Премести прозорец на работна површина 8" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Премести прозорец на работна површина 9" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "Име на работниот простор" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "Број на работни простори" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Број на работни површини. Мора да е број поголем од нула, а постои максимум " "(со цел да се спречи случајно уништување на десктопот барајќи 34 милиони " "површини) " #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Крени опскјурд прозорец, инаку спушти" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Крени прозорец над другите прозорци" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize window" msgstr "Промени големина" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Изврши друга команда" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Run a terminal" msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel menu" msgstr "Покажи го менито на панелот" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Покажи го извршниот дијалог на панелот" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Некои апликации ги прекршуваат спецификациите што предизвикува неправилности " "во менаџерот на прозорци. На пример, идеално Metacity ги сместува сите " "дијалози во еден конзистентет простор со почитување на нивниот прозор-" "родител. за ова е потребно игнорирање на позициите специфицирани за " "прозорците. Меѓутоа некои верзии од Java/Swing своите менија ги декларираат " "како дијалози,па затоа Metacity мора да ги деактивира подесувањата на " "дијалози за да дозволи менијата да работат во некои Јава апликации. " #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Префрли на работен простор 1" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Префрли на работен простор 10" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Префрли на работен простор 11" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Префрли на работен простор 12" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Префрли на работен простор 2" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Префрли на работен простор 3" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Префрли на работен простор 4" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Префрли на работен простор 5" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Префрли на работен простор 6" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Префрли на работен простор 7" #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Префрли на работен простор 8" #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Префрли на работен простор 9" #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Префрли на работен простор над овој" #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Префрли на работен простор под овој" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Префрли на работниот простор на лево" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Префрли на работен простор на десно" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Системското ѕвоно е Audible" #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot" msgstr "Земи слика од екранот" #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Земи слика од екранот (прозорец)" #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Објаснува како Metacity да го имплементира визуелното прикажување на " "системското ѕвонче или друг тип на ѕвонче. Моментално постојат 2 можности: " "fullscreen за целосно трепнување на екранот и frame_flash што предизвикува " "трепнување на насловот на апликацијата која го испратила сигналот." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Датотеката /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys ги дефинира " "копчињата кои одговараат на соодветните команди. Притискањето на соодветното " "копче предизвикува соодветна акција." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Датотеката /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot го " "означува тастерот кој предизвикува командата специфицирана од ова подесување " "да биде повикана." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Датотеката /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "го означува тастерот кој предизвикува командата специфицирана од ова " "подесување да биде повикана." #: src/metacity.schemas.in.h:87 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки што ја стартуваат соодветната означена наредба во /apps/" "metacity/наредбите означени со кратенки, форматот изгледа како \"&It;" "Control>a\" или \"&It;Shift>&It;Alt>F1. Парсерот дозволува мали и " "големи букви и исто така кратенки како \"&It;Ctl>\" и \"&It;Ctrl>\". " "Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш ќе нема " "кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:88 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа над тековниот простор за " "работа. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:89 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа под тековниот простор за " "работа. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:90 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа на десната страна од " "тековниот простор за работа. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или " "\"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто " "така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите " "опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-" "кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:91 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа на десната страна од " "тековниот простор за работа. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или " "\"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто " "така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите " "опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-" "кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:92 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 1.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:93 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 10.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 11.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:95 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 12.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:96 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 2.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:97 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 3.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:98 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 4.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:99 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 5.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:100 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 6.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:101 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 7.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:102 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 8.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:103 #, fuzzy msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои водат до просторот за работа 9.Форматот изгледа како " "\"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува " "мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<" "Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", " "тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:104 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои се користат за активирање на менито на прозорецот." "Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. " "Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како \"<" "Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:105 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои се користат за затворање на прозорецот.Форматот " "изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот " "дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и " "\"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled" "\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:106 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за внесување \"mode mode\" и отпочнување на " "движење на прозорец користејќи ја тастатурата.Форматот изгледа како \"<" "Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и " "големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". " "Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да " "има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:107 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за внесување \"resize mode\" и отпочнување на " "промена на големината на прозорец користејќи ја тастатурата.Форматот изгледа " "како \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот " "дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и " "\"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled" "\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:108 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за криење на сите нормални прозорци и " "подесување на фокусот на позадината на десктопот.Форматот изгледа како \"<" "Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и " "големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". " "Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да " "има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:109 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за зголемување на прозорец Форматот изгледа " "како \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот " "дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и " "\"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled" "\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:110 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за намалување на прозорец. Форматот изгледа " "како \"<Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот " "дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и " "\"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled" "\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:111 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец еден простор за " "работа надоле. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift>" "<Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки " "како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до " "специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа " "акција." #: src/metacity.schemas.in.h:112 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец еден простор за " "работа налево. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift>" "<Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки " "како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до " "специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа " "акција." #: src/metacity.schemas.in.h:113 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец еден простор за " "работа надесно. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<" "Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така " "кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата " "до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за " "оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:114 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец еден простор за " "работа нагоре. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift>" "<Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки " "како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до " "специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа " "акција." #: src/metacity.schemas.in.h:115 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 1. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:116 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 10. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:117 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 11. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:118 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 12. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:119 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 2. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:120 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 3. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:121 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 4. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:122 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 5. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:123 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 6. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:124 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 7. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:125 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 8. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:126 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за поместување на прозорец на просторот за " "работа 9. Форматот изгледа како \"<Control>a\" или \"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто така кратенки како " "\"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот " "стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:127 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу панелите " "и десктопот, користејќи поп-ап прозорец.Форматот изгледа како \"<" "Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и " "големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". " "Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да " "има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:128 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу панелите " "и десктопот, не користејќи поп-ап прозорец.Форматот изгледа како \"<" "Control>a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и " "големи букви и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". " "Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да " "има копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:129 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу прозорци " "без поп-ап прозорец. Држејќи \"shift \" заедно со ова копче го насочува " "правецот нанапред поврторно.Форматот изгледа како \"<Control>a\" или " "\"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и исто " "така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите " "опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-" "кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:130 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот наназад помеѓу прозорци " "користејќи поп-ап прозорец. Држејќи \"shift \" заедно со ова копче го " "насочува правецот нанапред поврторно. Форматот изгледа како \"<Control>" "a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви " "и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја " "подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има " "копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:131 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу панели и " "десктопот користејќи поп-ап прозорец. Форматот изгледа како \"<Control>" "a\" или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви " "и исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја " "подесите опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има " "копчиња-кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:132 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу панели и " "десктопот без поп-ап прозорец. Форматот изгледа како \"<Control>a\" " "или \"<Shift><Alt>F1. Парсерот дозволува мали и големи букви и " "исто така кратенки како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја подесите " "опцијата до специјалниот стринг \"disabled\", тогаш нема да има копчиња-" "кратенки за оваа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:133 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу прозорци и поп-" "ап. (Традиционално <Alt>Escape) Држејќи го \"shift\" копчето додека го " "користиш binding ја менува насоката на движење. Форматот изгледа како \"<" "Контрола>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е либеларен и " "дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<Ctl>\" и " "\"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено" "\", тогаш ќе нема биндинг на тастатурата за таа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:134 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу прозорци и " "користејќи поп-ап. (Традиционално <Alt>Tab) Држејќи го \"shift\" " "копчето додека го користиш binding ја менува насоката на движење. Форматот " "изгледа како \"<Контрола>a\" или\"<Shift><Alt>F1. " "Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации " "како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на " "специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за " "таа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:135 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за дали прозорецот ќе биде на сите работни " "простори или само на еден. Форматот изгледа како \"<Контрола>a\" или" "\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или " "големи букви, и истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". " "Ако ја наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема " "кратенка на тастатурата за таа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:136 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за движење на фокусот помеѓу прозорци и " "користејќи поп-ап. (Традиционално <Alt>Tab) Држејќи го \"shift\" " "копчето додека го користиш binding ја менува насоката на движење. Форматот " "изгледа како \"<Контрола>a\" или\"<Shift><Alt>F1. " "Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации " "како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на " "специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за " "таа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:137 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за максимизација. Форматот изгледа како \"<" "Контрола>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е либеларен и " "дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<Ctl>\" и " "\"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено" "\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за таа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:138 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за додавање/одземање сенка. Форматот изгледа " "како \"<Контрола>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е " "либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<" "Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа " "\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенка на тастатурата за таа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:139 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за дали прозорецот ќе биде на сите работни " "простори или само на еден. Форматот изгледа како \"<Контрола>a\" или" "\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или " "големи букви, и истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". " "Ако ја наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема " "кратенка на тастатурата за таа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:140 #, fuzzy msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за отмаксимизирање на прозорец. Форматот " "изгледа како \"<Контрола>a\" или\"<Shift><Alt>F1. " "Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации " "како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на " "специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенка на тастатурата за " "таа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:141 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за отмаксимизирање на прозорец. Форматот " "изгледа како \"<Контрола>a\" или\"<Shift><Alt>F1. " "Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации " "како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на " "специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенка на тастатурата за " "таа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:142 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за покажување на панелот на главното мени. " "Форматот изгледа како \"<Контрола>a\" или\"<Shift><Alt>" "F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака " "абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата " "на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата " "за таа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:143 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат програмаот за превземање на слики да слика " "прозорец. Форматот изгледа како \"<Контрола>a\" или\"<Shift><" "Alt>F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и " "истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш " "опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на " "тастатурата за таа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:144 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за активирање на панелот на алатката за " "превземање слики. Форматот изгледа како \"<Контрола>a\" или\"<" "Shift><Alt>F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи " "букви, и истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја " "наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема " "кратенки на тастатурата за таа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:145 #, fuzzy msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата-кратенки кои служат за покажување на панелот на главното мени. " "Форматот изгледа како \"<Контрола>a\" или\"<Shift><Alt>" "F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака " "абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата " "на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата " "за таа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." msgstr "Името на работниот простор" #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "The screenshot command" msgstr "Командата за слика на екранот" #: src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Темата одлучува за изгледот на границите, лентата со наслов, и.т.н." #: src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Времето се одложува пред кревање на прозорец ако авто_кревај опцијата е " "овозможена. Одложувањето е во илјадинки од секунда." #: src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Режимот за фокусирање на прозорци покажува колку прозорци се активни. Има " "три можни вредности; \"клик\" значи дека прозорецот мора да биде кликнат за " "да биде фокусиран , \"закос\" значи дека прозорецот е фокусиран кога " "глувчето ќе влезе во него, и \"глувче\" значи дека прозорецот ќе биде " "фокусиран кога глувчето ќе влезе во него, и излегува од фокус кога ќе го " "напушти прозорецот." #: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" msgstr "Командата за слика на екранот" #: src/metacity.schemas.in.h:152 #, fuzzy msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Копчињата кратенки се муваат во зависност од тоа дали прозорецот е над или " "под друг прозорец. Ако прозорецот е покриен од друг, го крева прозорецот на " "другиот. Ако прозорецот е целосно визибилен, го враќа зад другите. Форматот " "изгледа како \"<Контрола>a\" или\"<Shift><Alt>F1. " "Парсерот е либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации " "како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на " "специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за " "таа акција. " #: src/metacity.schemas.in.h:153 #, fuzzy msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Оваа кратенка за копче го намалува прозорецот под други. Форматот изгледа " "како \"<Контрола>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е " "либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<" "Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа " "\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за таа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:154 #, fuzzy msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Оваа кратенка за копче го подигнува прозорецот над други. Форматот изгледа " "како \"<Контрола>a\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е " "либеларен и дозволува мали или големи букви, и истотака абервации како \"<" "Ctl>\" и \"<Ctrl>\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа " "\"оневозможено\", тогаш ќе нема кратенки на тастатурата за таа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:155 #, fuzzy msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Оваа кратенка за копче ја променува големината на прозорецот и ги пополнува " "хоризонталните места на екранот. Форматот изгледа како \"<Контрола>a" "\" или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали " "или големи букви, и истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>" "\". Ако ја наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе " "нема кратенки на тастатурата за таа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:156 #, fuzzy msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Оваа кратенка за копче ја променува големината на прозорецот и ги пополнува " "вертикалните места на екранот. Форматот изгледа како \"<Контрола>a\" " "или\"<Shift><Alt>F1. Парсерот е либеларен и дозволува мали или " "големи букви, и истотака абервации како \"<Ctl>\" и \"<Ctrl>\". " "Ако ја наместиш опцијата на специјална низа \"оневозможено\", тогаш ќе нема " "кратенки на тастатурата за таа акција." #: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Оваа опција ги детерминира ефектите на дупло кликање на лентата со наслов. " "Моментални валидни опции се 'вклучи_сенка'. која ќе вклучи/исклучи сенка на " "прозорецот, и 'вклучи_максимизирање' која максимизира/минимизира прозорец" #: src/metacity.schemas.in.h:158 #, fuzzy msgid "Toggle always on top state" msgstr "Промени ја состојбата на максимизација" #: src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Промени на цел екран" #: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Промени ја состојбата на максимизација" #: src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Промени ја состојбата на сенка" #: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Промени прозорец на сите работни простори" #: src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "Го вклучува визуелниот индикатор кога некоја апликација или системот ќе " "издаде 'ѕвоно' или 'бип'; корисно за луѓето со оштетен слух за користење во " "бучна околина, или кога 'аудио ѕвоното' е исклучено." #: src/metacity.schemas.in.h:164 #, fuzzy msgid "Unmaximize window" msgstr "Демаксимизирај прозорец" #: src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Користи стандарсен систем на фонт во насловите на прозорците" #: src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Визуелно ѕвоно тип" #: src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Window focus mode" msgstr "Фокус на прозорци " #: src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Window title font" msgstr "Фонт на лентата со наслов" #: src/prefs.c:476 src/prefs.c:492 src/prefs.c:508 src/prefs.c:524 #: src/prefs.c:540 src/prefs.c:560 src/prefs.c:576 src/prefs.c:592 #: src/prefs.c:608 src/prefs.c:624 src/prefs.c:640 src/prefs.c:656 #: src/prefs.c:672 src/prefs.c:689 src/prefs.c:705 src/prefs.c:721 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:753 src/prefs.c:768 src/prefs.c:783 #: src/prefs.c:798 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf копче \"%s\" е наместено на невалиден тип \n" #: src/prefs.c:843 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" пронајдено во конфигурацијата на базата не е валидна вредност за " "спец. копчиња на глувче \n" #: src/prefs.c:867 src/prefs.c:1277 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf копче '%s' е наместено на невалидна вредност\n" #: src/prefs.c:994 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Не може да парсува опис на фонт \"%s\" од GConf копчето %s\n" #: src/prefs.c:1179 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d ставено во GConf копчето %s не е разумен број на работни околини, " "моментален максимум е %d\n" #: src/prefs.c:1239 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Работни околини за скршени апликации е оневозможено. Некои апликации можеби " "нема да работат добро.\n" #: src/prefs.c:1304 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d ставено во GConf копче %s е надвор од дострел 0 до %d\n" #: src/prefs.c:1425 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Грешка при поставката на број на работни простори %d: %s\n" #: src/prefs.c:1669 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" пронајдено при конфигурирањето на базата не е валидна вредност за " "keybinding \"%s\"\n" #: src/prefs.c:2023 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" "Грешка при поставката на имиња на работните простори %d до \"%s\": %s\n" #: src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:408 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Екран %d на приказ '%s' е невалиден\n" #: src/screen.c:424 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менџер на прозорци; пробај со --преклопи " "опција да го преклопиш моменталниот менаџер на прозорци.\n" #: src/screen.c:448 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Не можам да обезбедам менаџер на прозорци на екранот %d прикажи \"%s\"\n" #: src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менаџер на прозорец\n" #: src/screen.c:699 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Не можам да отпуштам екран %d на приказ \"%s\"\n" #: src/session.c:884 src/session.c:891 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Не можам да креирам директориум '%s': %s\n" #: src/session.c:901 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Не можам да отворам сесија на датотеката '%s' за пишување: %s\n" #: src/session.c:1053 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Грешка при пишувањето на датотека од сесијата '%s': %s\n" #: src/session.c:1058 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Грешка при затворање на датотека од сесијата '%s': %s\n" #: src/session.c:1133 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Не успеав да ја прочитам снимената датотека од сесијата %s: %s\n" #: src/session.c:1168 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Не успеав да ја парсирам снимената датотека од сесијата: %s\n" #: src/session.c:1217 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" " атрибутот е виден но веќе го имаме ID-от на сесијата" #: src/session.c:1230 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Непознат атрибут %s на елемент" #: src/session.c:1247 msgid "nested tag" msgstr "вгнездена ознака" #: src/session.c:1305 src/session.c:1337 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Непознат атрибут %s на елемент." #: src/session.c:1409 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Непознат атрибут %s на елемент" #: src/session.c:1469 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Непознат атрибут %s на елемент" #: src/session.c:1489 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Непознат елемент %s" #: src/session.c:1961 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Грешка при отворањето на metacity-дијалогот за да предупреди за апликации " "кои што не поддржуваат менаџирање на сесии : %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Линија %d карактер %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Атрибутот %s се повторува два пати на истиот <%s> елемент" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Атрибутот %s е невалиден во <%s> елемент во овој контекст" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Целиот број %ld мора да биде позитивен" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Целиот број %ld е преголем, максимумот изнесува %d" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Не можам да го парсирам %s како децимален број" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Логичките вредности мора бидат \"точно\" или \"неточно\" а не \"%s\"" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Аголот мора да е меѓу 0.0 и 360.0, а беше %g\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Алфа каналот мора да биде меѓу 0.0 (невидлив) и 1.0 (целосно видлив), беше %" "g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Невалидна големина на насловиоте \"%s\" (мора да биди една од xx-мало,x-мало," "мало,средно,големо,x-големо,xx-големо)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема %s атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Нема %s атрибут на <%s> елементот" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> името %s употребено по вторпат" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> родителот %s не е дефиниран" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> геометријата %s не е дефинирана" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> морате да одредите геометрија или родител кој име геометрија" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Непознат тип %s на <%s> елемент" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Непознат каскаден стил %s на <%s> елемент" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "На прозорецот %s веќе е доделен сет од стилови" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Непозната функција %s за икона на мени" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Непозната состојба %s за икона за мени" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Темата веќе има икона за менито за функцијата %s состојбата %s " #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Нема со името %s дефинирано" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема име атрибутот на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема вредност атрибутот на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Не можам да одредам истовремено ширина на копче/висина на копче и степен на " "зголемување за копчињата" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Растојанието %s е непознато" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Степенот на приказ %s е непознат" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"горен\" атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"долен\" атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"лев\" атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"десен\" атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Границата %s е непозната" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"боја\" атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"x1\" атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"y1\" атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"x2\" атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"y2\" атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"x\" атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"y\" атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"ширина\" атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"висина\" атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"почетен_агол\" атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"опсег_агол\" атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"alpha\" атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"тип\" атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Не ја разбирам вредноста \"%s\" како тип на градиент" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"име на датотека\" атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не го разбирам типот на поплнување \"%s\" за <%s> елемент" #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"состојба\" атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"сенка\" атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Нема \"стрелка\" атрибут на елементот <%s>" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не ја разбирам состојбата \"%s\" за <%s> елемент" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не ја разбирам сенката \"%s\" за <%s> елемент" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не го разбирам курсорот \"%s\" за <%s> елемент" #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Ниеден повикан \"%s\" е дефиниран" #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Вклучува draw_ops \"%s\" тука ќе креира циркуларна референца" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Нема \"вредност\" атрибут на <%s> елемент" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Нема \"позиција\" атрибут на <%s> елемент" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Непозната позиција \"%s\" за дел од рамката" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Стилот на рамката веќе има дел во позицијата %s" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Нема \"функција\" атрибут на <%s> елемент" #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Нема \"состојба\" атрибут на <%s> елемент" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Непозната функција \"%s\" за копче" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Непозната состојба \"%s\" за копче" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Стилот на рамката има копче за функцијата %s состојба %s" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Нема \"фокус\" атрибут на <%s> елемент" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Нема \"стил\" атрибут на <%s> елемент" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" не е валидна вредност за атрибутот на фокусот" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" не е валидна вредност за состојбата на атрибутот" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Стил наречен \"%s\" не е дефинирано" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Нема \"смени големина\" атрибут на <%s> елемент" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" не е валидна вредност за атрибутот за менување на вредноста" #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Не треба да има \"смени големина\" атрибут на <%s> елемент за максимизирано/" "засенето" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Стилот веќе беше специфициран за состојба %s промени големина %s фокус %s" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Стилот веќе беше специфициран за состојба %s фокус %s" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Не може да имаш две draw_ops за елемент (тема специфицирана за " "draw_ops и истотака за елемент, или одредени два елементи)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a