# clutter's Portuguese translation. # Copyright © 2011, 2012, 2013, 2014 clutter # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Duarte Loreto , 2011, 2012, 2013, 2014. # # Pedro Albuquerque , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-08 03:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-24 07:35+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6293 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6312 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6335 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../clutter/clutter-actor.c:6336 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "A posição da origem do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6353 ../clutter/clutter-canvas.c:247 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6354 msgid "Width of the actor" msgstr "Largura do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6372 ../clutter/clutter-canvas.c:263 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6373 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6394 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../clutter/clutter-actor.c:6395 msgid "The size of the actor" msgstr "O tamanho do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6413 msgid "Fixed X" msgstr "X Fixo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posição X forçada do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6431 msgid "Fixed Y" msgstr "Y Fixo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6432 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posição Y forçada do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6447 msgid "Fixed position set" msgstr "Conjunto de posição fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6448 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Se utilizar ou não posição forçada para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6466 msgid "Min Width" msgstr "Largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Largura forçada mínima requerida para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6485 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6486 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Altura forçada mínima requerida para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6504 msgid "Natural Width" msgstr "Largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Largura forçada natural requerida para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6523 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6524 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Altura forçada natural requerida para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6539 msgid "Minimum width set" msgstr "Conjunto de largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6540 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-width" #: ../clutter/clutter-actor.c:6554 msgid "Minimum height set" msgstr "Conjunto de altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6555 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-height" #: ../clutter/clutter-actor.c:6569 msgid "Natural width set" msgstr "Conjunto de largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6570 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-width" #: ../clutter/clutter-actor.c:6584 msgid "Natural height set" msgstr "Conjunto de altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6585 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-height" #: ../clutter/clutter-actor.c:6601 msgid "Allocation" msgstr "Alocação" #: ../clutter/clutter-actor.c:6602 msgid "The actor's allocation" msgstr "A alocação do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6669 msgid "Request Mode" msgstr "Modo de pedido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6670 msgid "The actor's request mode" msgstr "O modo de pedido do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6694 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6695 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posição no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6722 msgid "Z Position" msgstr "Posição Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6723 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "A posição do ator no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6740 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6741 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidade do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6761 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireccionamento fora de ecrã" #: ../clutter/clutter-actor.c:6762 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Parâmetros que controlam quando alisar o ator numa única imagem" #: ../clutter/clutter-actor.c:6776 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: ../clutter/clutter-actor.c:6777 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se o ator é ou não visível" #: ../clutter/clutter-actor.c:6791 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6792 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Se o ator será ou não pintado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6805 msgid "Realized" msgstr "Criado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6806 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Se o ator foi ou não criado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6821 msgid "Reactive" msgstr "Reativo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6822 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Se o ator é ou não reativo a eventos" #: ../clutter/clutter-actor.c:6833 msgid "Has Clip" msgstr "Tem corte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6834 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Se o ator tem ou não um conjunto de corte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6847 msgid "Clip" msgstr "Corte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6848 msgid "The clip region for the actor" msgstr "A região de corte do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6867 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Retângulo de corte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6868 msgid "The visible region of the actor" msgstr "A região visível do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6882 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../clutter/clutter-actor.c:6883 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6904 msgid "Pivot Point" msgstr "Ponto de pivô" #: ../clutter/clutter-actor.c:6905 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "O ponto em torno do qual ocorre o escalar e a rotação" #: ../clutter/clutter-actor.c:6923 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Ponto Pivô Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6924 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Componente Z do ponto de pivô" #: ../clutter/clutter-actor.c:6942 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6943 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Fator de escala do eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6961 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6962 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Fator de escala do eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6980 msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6981 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Fator de escala do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6999 msgid "Scale Center X" msgstr "Centro da escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7000 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro da escala horizontal" #: ../clutter/clutter-actor.c:7018 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centro da escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7019 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centro da escala vertical" #: ../clutter/clutter-actor.c:7037 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravidade da escala" #: ../clutter/clutter-actor.c:7038 msgid "The center of scaling" msgstr "O centro da escala" #: ../clutter/clutter-actor.c:7056 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ângulo de rotação X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7057 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7075 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ângulo de rotação Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7076 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7094 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ângulo de rotação Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7095 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7113 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotação X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7114 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "O centro de rotação no eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7131 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotação Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7132 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7149 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotação Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7150 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7167 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravidade do centro de rotação Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7168 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Ponto central da rotação em torno do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7196 msgid "Anchor X" msgstr "Âncora X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7197 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem" #: ../clutter/clutter-actor.c:7225 msgid "Anchor Y" msgstr "Âncora Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7226 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem" #: ../clutter/clutter-actor.c:7253 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravidade da âncora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7254 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity" #: ../clutter/clutter-actor.c:7273 msgid "Translation X" msgstr "Tradução X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7274 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Tradução ao longo do eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7293 msgid "Translation Y" msgstr "Tradução Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7294 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Tradução ao longo do eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7313 msgid "Translation Z" msgstr "Tradução Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7314 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Tradução ao longo do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7344 msgid "Transform" msgstr "Transformação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7345 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriz de transformação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7360 msgid "Transform Set" msgstr "Transformação definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7361 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Se a propriedade de transformação está ou não definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7382 msgid "Child Transform" msgstr "Transformação do filho" #: ../clutter/clutter-actor.c:7383 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriz de transformação dos filhos" #: ../clutter/clutter-actor.c:7398 msgid "Child Transform Set" msgstr "Transformação do filho definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7399 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Se a propriedade de transformação do filho está ou não definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7416 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostrar ao definir pai" #: ../clutter/clutter-actor.c:7417 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Se o ator é mostrado quando tem pai" #: ../clutter/clutter-actor.c:7434 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Cortar para a alocação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7435 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Define a região de corte para acompanhar a alocação do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7448 msgid "Text Direction" msgstr "Direção do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7449 msgid "Direction of the text" msgstr "Direção do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7464 msgid "Has Pointer" msgstr "Tem ponteiro" #: ../clutter/clutter-actor.c:7465 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Se o ator contém ou não o ponteiro de um dispositivo de entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:7478 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: ../clutter/clutter-actor.c:7479 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Adiciona uma ação ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7492 msgid "Constraints" msgstr "Limitações" #: ../clutter/clutter-actor.c:7493 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Adiciona uma limitação ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7506 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: ../clutter/clutter-actor.c:7507 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Adicionar um efeito a ser aplicado ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7521 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de disposição" #: ../clutter/clutter-actor.c:7522 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7536 msgid "X Expand" msgstr "Expansão X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7537 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Se um espaço extra horizontal deverá ou não ser atribuído ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7552 msgid "Y Expand" msgstr "Expansão Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7553 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Se um espaço extra vertical deverá ou não ser atribuído ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7569 msgid "X Alignment" msgstr "Alinhamento X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7570 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator sobre o eixo X dentro da sua alocação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7585 msgid "Y Alignment" msgstr "Alinhamento Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7586 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator sobre o eixo Y dentro da sua alocação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7605 msgid "Margin Top" msgstr "Margem superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7606 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espaço extra no topo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7627 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margem inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7628 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espaço extra no fundo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7649 msgid "Margin Left" msgstr "Margem esquerda" #: ../clutter/clutter-actor.c:7650 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espaço extra à esquerda" #: ../clutter/clutter-actor.c:7671 msgid "Margin Right" msgstr "Margem direita" #: ../clutter/clutter-actor.c:7672 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espaço extra à direita" #: ../clutter/clutter-actor.c:7688 msgid "Background Color Set" msgstr "Cor de fundo definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7689 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:280 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Se a cor de fundo está ou não definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7705 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7706 msgid "The actor's background color" msgstr "A cor de fundo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7721 msgid "First Child" msgstr "Primeiro filho" #: ../clutter/clutter-actor.c:7722 msgid "The actor's first child" msgstr "O primeiro filho do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7735 msgid "Last Child" msgstr "Último filho" #: ../clutter/clutter-actor.c:7736 msgid "The actor's last child" msgstr "O último filho do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7750 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7751 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "O objeto delegado para pintar o conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7776 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravidade do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7777 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7797 msgid "Content Box" msgstr "Caixa de conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7798 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "A caixa limitadora do conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7806 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de redução" #: ../clutter/clutter-actor.c:7807 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "O filtro utilizado ao reduzir o tamanho do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7814 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro de ampliação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7815 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "O filtro utilizado ao aumentar o tamanho do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7829 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetição do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7830 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "A política de repetição do conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Ator" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "O ator anexado ao meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "O nome do meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:347 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Ativo" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Se o meta está ou não ativo" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:342 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Origem" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "A origem do alinhamento" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Eixo de alinhamento" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "O eixo sobre o qual alinhar a posição" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Fator" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "O fator de alinhamento, entre 0.0 e 1.0" #: ../clutter/clutter-backend.c:385 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Impossível iniciar o motor do Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:459 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "O motor do tipo \"%s\" não suportar criar múltiplas etapas" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344 msgid "The source of the binding" msgstr "A origem da ligação" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 msgid "The coordinate to bind" msgstr "A coordenada de ligação" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desvio" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "O desvio em pixels a aplicar à ligação" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "O nome único do repositório de ligações" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:374 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alinhamento horizontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro do gestor de disposição" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alinhamento vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro do gestor de disposição" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alinhamento horizontal predefinido dos atores dentro do gestor de disposição" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alinhamento vertical predefinido dos atores dentro do gestor de disposição" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:350 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Alocar espaço extra para o filho" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:356 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Enchimento horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:357 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar " "espaço extra no eixo horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586 msgid "Vertical Fill" msgstr "Enchimento vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:366 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar " "espaço extra no eixo vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:375 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:384 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Se a disposição deverá ser vertical em vez de horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "The orientation of the layout" msgstr "A orientação da disposição" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénea" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Se a disposição deverá ou não ser homogénea, por ex. todos os filhos do " "mesmo tamanho" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396 msgid "Pack Start" msgstr "Arrumar no início" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Se arrumar os itens no início da caixa" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaçamento entre filhos" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667 msgid "Use Animations" msgstr "Utilizar animações" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Se as alterações de disposição deverão ou não ser animadas" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo de transição" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "O modo de transição das animações" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Easing Duration" msgstr "Duração da transição" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714 msgid "The duration of the animations" msgstr "A duração das animações" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "A alteração de brilho a aplicar" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "A alteração de contraste a aplicar" #: ../clutter/clutter-canvas.c:248 msgid "The width of the canvas" msgstr "A largura da tela" #: ../clutter/clutter-canvas.c:264 msgid "The height of the canvas" msgstr "A altura da tela" #: ../clutter/clutter-canvas.c:283 msgid "Scale Factor Set" msgstr "Fator de escala definido" #: ../clutter/clutter-canvas.c:284 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "Se a propriedade de fator de escala está ou não definida" #: ../clutter/clutter-canvas.c:305 msgid "Scale Factor" msgstr "Fator de escala" #: ../clutter/clutter-canvas.c:306 msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "O fator de escala da superfície" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contentor" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "O contentor que criou estes dados" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "O ator englobado por estes dados" #: ../clutter/clutter-click-action.c:586 msgid "Pressed" msgstr "Premido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:587 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Se o o clicável deverá ou não estar no estado premido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:600 msgid "Held" msgstr "Pega" #: ../clutter/clutter-click-action.c:601 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Se o clicável tem ou não uma pega" #: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:672 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duração da pressão longa" #: ../clutter/clutter-click-action.c:619 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "" "A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:637 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Tolerância de pressão longa" #: ../clutter/clutter-click-action.c:638 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "A tolerância máxima antes da qual uma pressão longa é cancelada" #: ../clutter/clutter-clone.c:343 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica o ator a ser clonado" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Tingimento" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "O tingimento a aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Mosaico horizontal" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "O número de mosaicos na horizontal" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Mosaico vertical" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "O número de mosaicos na vertical" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625 msgid "Back Material" msgstr "Material de fundo" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "O material a utilizar ao pintar o fundo do ator" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "O fator de redução de saturação" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:127 #: ../clutter/clutter-input-device.c:376 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "Motor" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:128 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "O ClutterBackend do gestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:733 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Tolerância do arrastamento horizontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:734 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "A quantidade de pixels necessários na horizontal para se iniciar o arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:761 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Tolerância do arrastamento vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:762 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "A quantidade de pixels necessários na vertical para se iniciar o arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:783 msgid "Drag Handle" msgstr "Pega de arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:784 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "O ator que está a ser arrastado" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:797 msgid "Drag Axis" msgstr "Eixo de arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:798 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe o arrastamento a um eixo" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:814 msgid "Drag Area" msgstr "Área de arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:815 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restringe o arrastamento a um retângulo" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:828 msgid "Drag Area Set" msgstr "Área de arrasto definida" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:829 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Se a área de arrasto está ou não definida" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Se cada item deverá ou não receber a mesma alocação" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaçamento de coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960 msgid "The spacing between columns" msgstr "O espaçamento entre colunas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaçamento de linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "The spacing between rows" msgstr "O espaçamento entre linhas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largura mínima da coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Largura mínima para cada coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largura máxima da coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Largura máxima para cada coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima da linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Altura mínima para cada linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima da linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Altura máxima para cada linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055 msgid "Snap to grid" msgstr "Ajustar à grelha" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:680 msgid "Number touch points" msgstr "Número de pontos de contato" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:681 msgid "Number of touch points" msgstr "Número de pontos de contato" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:696 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "Intervalo do limite de disparo" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:697 msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "O limite de disparo utilizado pela ação" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:716 msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "Distância horizontal do intervalo de disparo" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:717 msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "A distância horizontal de disparo utilizada pela ação" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:735 msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "Distância vertical do intervalo de disparo" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:736 msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "A distância vertical de disparo utilizada pela ação" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Anexar o esquerdo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Anexar o topo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "O número da linha à qual anexar o lado superior do widget filho" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "O número de colunas pelo qual o filho se estende" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de linhas pelo qual o filho se estende" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564 msgid "Row spacing" msgstr "Espaçamento de linha" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578 msgid "Column spacing" msgstr "Espaçamento de coluna" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Linha homogénea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas têm todas a mesma altura" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Coluna homogénea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas têm todas a mesma largura" #: ../clutter/clutter-image.c:273 ../clutter/clutter-image.c:341 #: ../clutter/clutter-image.c:434 msgid "Unable to load image data" msgstr "Impossível carregar os dados da imagem" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../clutter/clutter-input-device.c:253 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:269 msgid "The name of the device" msgstr "O nome do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:283 msgid "Device Type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:284 msgid "The type of the device" msgstr "O tipo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:299 msgid "Device Manager" msgstr "Gestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:300 msgid "The device manager instance" msgstr "A instância do gestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:313 msgid "Device Mode" msgstr "Modo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:314 msgid "The mode of the device" msgstr "O modo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:328 msgid "Has Cursor" msgstr "Tem cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:348 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Se o dispositivo está ou não ativo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:361 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de eixos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:362 msgid "The number of axes on the device" msgstr "O número de eixos no dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:377 msgid "The backend instance" msgstr "A instância de motor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:390 ../clutter/clutter-input-device.c:391 msgid "Vendor ID" msgstr "ID do vendedor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:404 ../clutter/clutter-input-device.c:405 msgid "Product ID" msgstr "ID do produto" #: ../clutter/clutter-interval.c:557 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:558 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "O tipo de valores no intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:573 msgid "Initial Value" msgstr "Valor inicial" #: ../clutter/clutter-interval.c:574 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Valor inicial do intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:588 msgid "Final Value" msgstr "Valor final" #: ../clutter/clutter-interval.c:589 msgid "Final value of the interval" msgstr "Valor final do intervalo" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "O gestor que criou estes dados" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:729 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1398 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar fotogramas por segundo" #: ../clutter/clutter-main.c:1400 msgid "Default frame rate" msgstr "Taxa de fotogramas predefinida" #: ../clutter/clutter-main.c:1402 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" #: ../clutter/clutter-main.c:1405 msgid "Direction for the text" msgstr "Direção do texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1408 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desativar 'mipmapping' no texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1411 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utilizar seleção 'fuzzy'" #: ../clutter/clutter-main.c:1414 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a definir" #: ../clutter/clutter-main.c:1416 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a desativar" #: ../clutter/clutter-main.c:1419 msgid "Enable accessibility" msgstr "Ativar acessibilidade" #: ../clutter/clutter-main.c:1597 msgid "Clutter Options" msgstr "Opções do Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1598 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar as opções do Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:455 msgid "Pan Axis" msgstr "Eixo de panorâmica" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:456 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restringe a panorâmica a um eixo" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:470 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:471 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Se a emissão de eventos de interpolação está ou não ativa." #: ../clutter/clutter-pan-action.c:487 msgid "Deceleration" msgstr "Desaceleração" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:488 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Taxa a que a panorâmica de interpolação irá desacelerar" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:505 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Fator inicial de aceleração" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:506 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Fator aplicado ao momento ao iniciar a fase de interpolação" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "O caminho utilizado para restringir um ator" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "O desvio ao longo do caminho, entre -1.0 e 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Nome da propriedade" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "O nome da propriedade a animar" #: ../clutter/clutter-script.c:463 msgid "Filename Set" msgstr "Ficheiro definido" #: ../clutter/clutter-script.c:464 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Se a propriedade :filename está ou não definida" #: ../clutter/clutter-script.c:478 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Ficheiro" #: ../clutter/clutter-script.c:479 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "O caminho do ficheiro atualmente processado" #: ../clutter/clutter-script.c:496 msgid "Translation Domain" msgstr "Domínio da tradução" #: ../clutter/clutter-script.c:497 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "O domínio da tradução utilizada para localizar a cadeia" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184 msgid "Scroll Mode" msgstr "Modo de rolamento" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185 msgid "The scrolling direction" msgstr "A direção do rolamento" #: ../clutter/clutter-settings.c:507 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de clique-duplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:508 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "O tempo entre cliques necessário para detetar um clique múltiplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:523 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distância de clique-duplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:524 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "A distância entre cliques necessária para detetar um clique múltiplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "Drag Threshold" msgstr "Tolerância de arrasto" #: ../clutter/clutter-settings.c:540 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "A distância que o cursor terá de percorrer para se iniciar o arrasto" #: ../clutter/clutter-settings.c:555 ../clutter/clutter-text.c:3409 msgid "Font Name" msgstr "Nome de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:556 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "A descrição da letra predefinida, de forma a poder ser processada pelo Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:571 msgid "Font Antialias" msgstr "Suavização da letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:572 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Se realizar ou não suavização (1 para ativar, 0 para desativar e -1 para " "utilizar a predefinição)" #: ../clutter/clutter-settings.c:588 ../clutter/clutter-settings.c:596 msgid "Font DPI" msgstr "DPI de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:589 ../clutter/clutter-settings.c:597 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "A resolução da letra, em 1024 * pontos/polegada ou -1 para utilizar o valor " "predefinido" #: ../clutter/clutter-settings.c:613 msgid "Font Hinting" msgstr "Dicas de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:614 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Se utilizar ou não dicas (1 para ativar, 0 para desativar e -1 para utilizar " "o valor predefinido)" #: ../clutter/clutter-settings.c:634 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo de dicas de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:635 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "O estilo de dicas (\"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou " "\"hintfull\")" #: ../clutter/clutter-settings.c:655 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordem de subpixel de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:656 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" "O tipo de suavização de subpixel (\"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vfrg\", " "\"vbgr\")" #: ../clutter/clutter-settings.c:673 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "" "A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido" #: ../clutter/clutter-settings.c:680 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "Fator de escala da janela" #: ../clutter/clutter-settings.c:681 msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "O fator de escala a ser aplicado às janelas" #: ../clutter/clutter-settings.c:688 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Data da configuração do fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:689 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Data e hora da configuração atual do fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:706 msgid "Password Hint Time" msgstr "Duração da dica de senha" #: ../clutter/clutter-settings.c:707 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durante quanto tempo mostrar o último carácter introduzido em entradas " "ocultas" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de sombreamento" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488 msgid "The type of shader used" msgstr "O tipo de sombreamento utilizado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "A origem da restrição" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Desde a margem" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "A margem do ator que deverá ser encostada" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "À margem" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "A margem da origem que deverá ser encostada" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "O desvio em pixels a aplicar à restrição" #: ../clutter/clutter-stage.c:1798 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Ecrã completo definido" #: ../clutter/clutter-stage.c:1799 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Se o palco principal está em ecrã completo ou não" #: ../clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Offscreen" msgstr "Fora do ecrã" #: ../clutter/clutter-stage.c:1814 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Se o palco principal deverá ou não ser desenhado fora do ecrã" #: ../clutter/clutter-stage.c:1826 ../clutter/clutter-text.c:3523 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visível" #: ../clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Se o ponteiro do rato é ou não visível no palco principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1841 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionável pelo utilizador" #: ../clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Se o palco pode ou não ser redimensionado por ação do utilizador" #: ../clutter/clutter-stage.c:1857 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "The color of the stage" msgstr "A cor do palco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1873 msgid "Perspective" msgstr "Perspetiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parâmetros de projeção da perspetiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Stage Title" msgstr "Título do palco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Fog" msgstr "Utilizar nevoeiro" #: ../clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Se ativar ou não fila de profundidade" #: ../clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Fog" msgstr "Nevoeiro" #: ../clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Definições para a fila de profundidade" #: ../clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "Use Alpha" msgstr "Utilizar alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Se honrar ou não o componente alfa da cor de palco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1958 msgid "Key Focus" msgstr "Foco da tecla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The currently key focused actor" msgstr "O ator com o foco de tecla atual" #: ../clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "No Clear Hint" msgstr "Dica de Não limpar" #: ../clutter/clutter-stage.c:1976 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Se o palco deverá ou não limpar o seu conteúdo" #: ../clutter/clutter-stage.c:1989 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceitar foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Se o palco deverá ou não aceitar o foco ao mostrar" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3444 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "O conteúdo do buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Comprimento do texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "O comprimento do texto atualmente no buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Comprimento máximo" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de carácteres para esta entrada. Zero se nenhum limite" #: ../clutter/clutter-text.c:3391 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../clutter/clutter-text.c:3392 msgid "The buffer for the text" msgstr "O buffer do texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3410 msgid "The font to be used by the text" msgstr "A letra a ser utilizada pelo texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3427 msgid "Font Description" msgstr "Descrição de letra" #: ../clutter/clutter-text.c:3428 msgid "The font description to be used" msgstr "A descrição de letra a ser utilizada" #: ../clutter/clutter-text.c:3445 msgid "The text to render" msgstr "O texto a desenhar" #: ../clutter/clutter-text.c:3459 msgid "Font Color" msgstr "Cor da letra" #: ../clutter/clutter-text.c:3460 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Cor da letra a ser utilizada pelo texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3475 msgid "Editable" msgstr "Editável" #: ../clutter/clutter-text.c:3476 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Se o texto é ou não editável" #: ../clutter/clutter-text.c:3491 msgid "Selectable" msgstr "Selecionável" #: ../clutter/clutter-text.c:3492 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Se o texto é ou não selecionável" #: ../clutter/clutter-text.c:3506 msgid "Activatable" msgstr "Activável" #: ../clutter/clutter-text.c:3507 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Se premir enter emite ou não o sinal de ativação" #: ../clutter/clutter-text.c:3524 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Se o cursor de entrada está ou não visível" #: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539 msgid "Cursor Color" msgstr "Cor do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3554 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Cor do cursor definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3555 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Se a cor do cursor foi ou não definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3570 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamanho do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3571 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "A largura do cursor, em pixels" #: ../clutter/clutter-text.c:3587 ../clutter/clutter-text.c:3605 msgid "Cursor Position" msgstr "Posição do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3588 ../clutter/clutter-text.c:3606 msgid "The cursor position" msgstr "A posição do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3621 msgid "Selection-bound" msgstr "Limitado à seleção" #: ../clutter/clutter-text.c:3622 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "A posição do cursor no extremo oposto da seleção" #: ../clutter/clutter-text.c:3637 ../clutter/clutter-text.c:3638 msgid "Selection Color" msgstr "Cor de seleção" #: ../clutter/clutter-text.c:3653 msgid "Selection Color Set" msgstr "Cor de seleção definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3654 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Se a cor de seleção foi ou não definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3669 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../clutter/clutter-text.c:3670 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-text.c:3692 msgid "Use markup" msgstr "Utilizar etiquetas" #: ../clutter/clutter-text.c:3693 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Se o texto inclui ou não etiquetas Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3709 msgid "Line wrap" msgstr "Quebra de linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3710 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Se definido, quebrar as linhas se o texto se tornar demasiado longo" #: ../clutter/clutter-text.c:3725 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de quebra de linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3726 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controla como é efetuada a quebra de linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3741 msgid "Ellipsize" msgstr "Reticências" #: ../clutter/clutter-text.c:3742 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "O local preferido para colocar reticências no texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3758 msgid "Line Alignment" msgstr "Alinhamento da linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3759 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "O alinhamento preferido para o texto, em texto multilinha" #: ../clutter/clutter-text.c:3775 msgid "Justify" msgstr "Preencher" #: ../clutter/clutter-text.c:3776 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Se o texto deve ou não preencher as linhas" #: ../clutter/clutter-text.c:3791 msgid "Password Character" msgstr "Carácter de senha" #: ../clutter/clutter-text.c:3792 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Se diferente de zero, utilizar este carácter para mostrar o conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-text.c:3806 msgid "Max Length" msgstr "Comprimento máximo" #: ../clutter/clutter-text.c:3807 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Comprimento máximo do texto dentro do ator" #: ../clutter/clutter-text.c:3830 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de linha única" #: ../clutter/clutter-text.c:3831 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Se o texto deverá ou não estar numa única linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3845 ../clutter/clutter-text.c:3846 msgid "Selected Text Color" msgstr "Cor do texto selecionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3861 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Cor do texto selecionado definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3862 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Se a cor do texto selecionado foi ou não definida" #: ../clutter/clutter-timeline.c:591 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:516 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:592 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Se a linha temporal deverá reiniciar automaticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:606 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:607 msgid "Delay before start" msgstr "Atraso antes de iniciar" #: ../clutter/clutter-timeline.c:622 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:500 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: ../clutter/clutter-timeline.c:623 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duração da linha temporal em milissegundos" #: ../clutter/clutter-timeline.c:638 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: ../clutter/clutter-timeline.c:639 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direção da linha temporal" #: ../clutter/clutter-timeline.c:654 msgid "Auto Reverse" msgstr "Reversão automática" #: ../clutter/clutter-timeline.c:655 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Se a direção deverá ou não ser revertida ao atingir o final" #: ../clutter/clutter-timeline.c:673 msgid "Repeat Count" msgstr "Repetir a contagem" #: ../clutter/clutter-timeline.c:674 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Quantas vezes deverá a linha temporal repetir-se" #: ../clutter/clutter-timeline.c:688 msgid "Progress Mode" msgstr "Modo de progresso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:689 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Como deverá a linha temporal calcular o progresso" #: ../clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ../clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "O intervalo de valores para a transição" #: ../clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Animável" #: ../clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "O objeto animável" #: ../clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Remover ao terminar" #: ../clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Desassociar a transição ao terminar" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "Eixo de ampliação" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Restringe a ampliação a um eixo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:531 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811 msgid "Timeline" msgstr "Linha temporal" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Linha temporal utilizada pelo alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa tal como calculado pelo alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:484 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388 msgid "Progress mode" msgstr "Modo de progresso" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:467 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:468 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objeto sobre o qual se aplica a animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:485 msgid "The mode of the animation" msgstr "O modo da animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:501 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duração da animação, em milissegundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:517 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Se a animação deverá ou não reproduzir em ciclo" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:532 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "A linha temporal utilizada pela animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:548 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:549 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "O alfa utilizado pela animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795 msgid "The duration of the animation" msgstr "A duração da animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812 msgid "The timeline of the animation" msgstr "A linha temporal da animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objeto alfa para conduzir o comportamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidade inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidade inicial a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Profundidade final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidade final a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Ângulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Ângulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Ângulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Ângulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Inclinação x do ângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo x" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Inclinação y do ângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Inclinação z do ângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largura da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direção da rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidade inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nível inicial de opacidade" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidade final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Nível final de opacidade" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "O objeto ClutterPath que representa o caminho ao longo do qual animar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Ângulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Ângulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Eixo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eixo da rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X do centro da rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y do centro da rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Centro Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z do centro da rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala inicial X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial no eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Escala final X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final no eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala inicial Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial no eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala final Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final no eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "A cor do fundo da caixa" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:279 msgid "Color Set" msgstr "Cor definida" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585 msgid "Surface Width" msgstr "Largura da superfície" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "A largura da superfície Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "Altura da superfície" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "A altura da superfície Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionamento automático" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Se a superfície deverá ou não coincidir com a alocação" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:85 msgid "URI of a media file" msgstr "URI de ficheiro multimédia" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Playing" msgstr "A reproduzir" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:102 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Se o ator está ou não a reproduzir" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:120 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progresso atual da reprodução" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI das legendas" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:137 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI de um ficheiro de legendas" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome da letra das legendas" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:156 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "A letra utilizada para mostrar as legendas" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume do áudio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:174 msgid "The volume of the audio" msgstr "O volume do áudio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Can Seek" msgstr "Pode procurar" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:191 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Se o fluxo atual permite ou não procuras" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "Buffer Fill" msgstr "Enchimento do buffer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:209 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "O nível de enchimento do buffer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:226 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "A duração do fluxo, em segundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296 msgid "The color of the rectangle" msgstr "A cor do retângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309 msgid "Border Color" msgstr "Cor da margem" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "A cor da margem do retângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325 msgid "Border Width" msgstr "Largura da margem" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Largura da margem do retângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340 msgid "Has Border" msgstr "Tem margem" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Se o retângulo deverá ou não ter uma margem" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Origem do Vertex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Origem do vertex de sombreamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Origem do fragmento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Origem do fragmento de sombreamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Se o sombreamento está ou não compilado e associado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Se o sombreamento está ou não ativo" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Falha na compilação de %s: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Vertex de sombreamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Fragmento de sombreamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1501 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estado atualmente definido (a transição para este estado pode não estar " "terminada)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1519 msgid "Default transition duration" msgstr "Duração da transição predefinida" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533 msgid "Column Number" msgstr "Número da coluna" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534 msgid "The column the widget resides in" msgstr "A coluna em que o widget reside" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541 msgid "Row Number" msgstr "Número de linha" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542 msgid "The row the widget resides in" msgstr "A linha em que o widget reside" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549 msgid "Column Span" msgstr "Expansão da coluna" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "O número de colunas pelo qual o widget se estende" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557 msgid "Row Span" msgstr "Expansão da linha" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "O número de linhas pelo qual o widget se estende" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansão horizontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Alocar espaço extra no eixo horizontal para o filho" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansão vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Alocar espaço extra no eixo vertical para o filho" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaçamento entre colunas" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaçamento entre linhas" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Tamanho de sincronização do ator" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Tamanho de sincronização automático do ator para as dimensões pixbuf " "subjacentes" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desativar fatiamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Força que a textura subjacente seja única e não composta por texturas " "individuais de poupança de espaço" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Desperdício de mosaico" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Área máxima desperdiçada numa textura fatiada" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetição horizontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o dimensionar horizontalmente" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetição vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o dimensionar verticalmente" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualidade do filtro" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Qualidade de desenho utilizada para a textura" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato de pixel" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "O formato de pixel Cogl a utilizar" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "O manípulo de textura Cogl subjacente utilizada para desenhar este ator" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "O manípulo de material Cogl subjacente utilizado para desenhar este ator" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "O caminho do ficheiro que contém os dados da imagem" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter proporção" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manter a proporção da aparência da textura ao pedir a largura ou altura " "preferida" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carregar assincronamente" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Carregar ficheiros dentro de uma thread para evitar bloqueios ao carregar " "imagens do disco" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carregar dados assincronamente" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Descodificar os dados de ficheiros de imagem dentro de uma thread para " "evitar bloqueios ao carregar imagens do disco" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Escolher com alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Desenhar o ator com o canal alfa ao escolher" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Falha ao carregar os dados da imagem" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Texturas YUV não são suportadas" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Texturas YUV2 não são suportadas" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:173 #, c-format msgid "Could not initialize Gdk" msgstr "Impossível iniciar o Gdk" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:316 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Impossível encontrar um CoglWinsys adequado a um GdkDisplay do tipo %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "A superfície wayland subjacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Largura da superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "A largura da superfície wayland subjacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Altura da superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "A altura da superfície wayland subjacente" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:490 msgid "X display to use" msgstr "Ecrã X a utilizar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:496 msgid "X screen to use" msgstr "Monitor X a utilizar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Efetuar invocações X sincronamente" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508 msgid "Disable XInput support" msgstr "Desativar suporte XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "O motor do Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "O Pixmap X11 a ser associado" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Largura do pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "A largura do pixmap associado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura do pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "A altura do pixmap associado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidade do pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "A profundidade (em número de bits) do pixmap associado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Atualizações automáticas" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Se a textura deverá ser mantida sincronizada com quaisquer alterações de " "pixmap." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Janela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "A janela X11 a ser associada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirecionamento de janela automático" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Se os redirecionamentos da janela composta são definidos para Automático (ou " "Manual se falso)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Mapeamento de janela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Se a janela é mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Destruida" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Se a janela foi destruída" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "X da Janela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posição X da janela no ecrã de acordo com o X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Y da janela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posição Y da janela no ecrã de acordo com o X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Janela de sobreposição de redirecionamento" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Se esta janela é ou não de sobreposição de redireccionamento" #~ msgid "Clutter profiling flags to set" #~ msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a definir" #~ msgid "Clutter profiling flags to unset" #~ msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a desativar" #~ msgid "sysfs Path" #~ msgstr "Caminho sysfs" #~ msgid "Path of the device in sysfs" #~ msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs" #~ msgid "Device Path" #~ msgstr "Caminho do Dispositivo" #~ msgid "Path of the device node" #~ msgstr "Caminho do nó do dispositivo" #~ msgid "Ator" #~ msgstr "Ator" #~ msgid "Fator" #~ msgstr "Fator" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "O gestor de disposição utilizado pela caixa"