# translation of metacity.HEAD.he.po to Hebrew # translation of metacity.HEAD.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Gil 'Dolfin' Osher , 2002,2003. # Yuval Tanny, 2005. # Yosef Or Boczko , 2013-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-12 13:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-17 23:20+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " "2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: data/50-mutter-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "ניווט" #: data/50-mutter-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "העברת החלון למרחב עבודה 1" #: data/50-mutter-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "העברת החלון למרחב עבודה 2" #: data/50-mutter-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "העברה החלון למרחב עבודה 3" #: data/50-mutter-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "העברה החלון למרחב עבודה 4" #: data/50-mutter-navigation.xml:21 msgid "Move window to last workspace" msgstr "העברת החלון למרחב העבודה האחרון" #: data/50-mutter-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמשמאל" #: data/50-mutter-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמימין" #: data/50-mutter-navigation.xml:31 msgid "Move window one workspace up" msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמלמעלה" #: data/50-mutter-navigation.xml:35 msgid "Move window one workspace down" msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמלמטה" #: data/50-mutter-navigation.xml:38 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "העברת החלון לצג שמשמאל" #: data/50-mutter-navigation.xml:41 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "העברת החלון לצג שמימין" #: data/50-mutter-navigation.xml:44 msgid "Move window one monitor up" msgstr "העברת החלון לצג שמלמעלה" #: data/50-mutter-navigation.xml:47 msgid "Move window one monitor down" msgstr "העברת החלון לצג שמלמטה" #: data/50-mutter-navigation.xml:51 msgid "Switch applications" msgstr "החלפה בין יישומים" #: data/50-mutter-navigation.xml:56 msgid "Switch to previous application" msgstr "החלפה ליישום הקודם" #: data/50-mutter-navigation.xml:60 msgid "Switch windows" msgstr "החלפת חלונות" #: data/50-mutter-navigation.xml:65 msgid "Switch to previous window" msgstr "החלפה לחלון הקודם" #: data/50-mutter-navigation.xml:69 msgid "Switch windows of an application" msgstr "החלפה בין חלונות של יישום" #: data/50-mutter-navigation.xml:74 msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "החלפה לחלון הקודם של היישום" #: data/50-mutter-navigation.xml:78 msgid "Switch system controls" msgstr "החלפה בין פקדי המערכת" #: data/50-mutter-navigation.xml:83 msgid "Switch to previous system control" msgstr "החלפה לפקד המערכת הקודם" #: data/50-mutter-navigation.xml:87 msgid "Switch windows directly" msgstr "החלפת החלונות באופן ישיר" #: data/50-mutter-navigation.xml:92 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "החלפה לחלון הקודם באופן ישיר" #: data/50-mutter-navigation.xml:96 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "החלפת חלונות של יישום באופן ישיר" #: data/50-mutter-navigation.xml:101 msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "החלפה לחלון הקודם של היישום באופן ישיר" #: data/50-mutter-navigation.xml:105 msgid "Switch system controls directly" msgstr "החלפת פקדי המערכת באופן ישיר" #: data/50-mutter-navigation.xml:110 msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "החלפה לפקד המערכת הקודם באופן ישיר" #: data/50-mutter-navigation.xml:113 msgid "Hide all normal windows" msgstr "הסתרת כל החלונות הרגילים" #: data/50-mutter-navigation.xml:116 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "מעבר למרחב עבודה 1" #: data/50-mutter-navigation.xml:119 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "מעבר למרחב עבודה 2" #: data/50-mutter-navigation.xml:122 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "מעבר למרחב עבודה 3" #: data/50-mutter-navigation.xml:125 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "מעבר למרחב עבודה 4" #: data/50-mutter-navigation.xml:128 msgid "Switch to last workspace" msgstr "מעבר למרחב העבודה האחרון" #: data/50-mutter-navigation.xml:131 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "מעבר למרחב העבודה משמאל" #: data/50-mutter-navigation.xml:134 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "מעבר למרחב העבודה מימין" #: data/50-mutter-navigation.xml:138 msgid "Switch to workspace above" msgstr "מעבר למרחב העבודה שמלמעלה" #: data/50-mutter-navigation.xml:142 msgid "Switch to workspace below" msgstr "מעבר למרחב העבודה שמלמטה" #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 msgid "System" msgstr "מערכת" #: data/50-mutter-system.xml:8 msgid "Show the run command prompt" msgstr "הצגת החלונית להרצת פקודה" #: data/50-mutter-wayland.xml:8 msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgstr "שחזור צירופי מקשים" #: data/50-mutter-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "חלונות" #: data/50-mutter-windows.xml:8 msgid "Activate the window menu" msgstr "הפעלת תפריט החלון" #: data/50-mutter-windows.xml:10 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "הפעלה/כיבוי מצב מסך מלא" #: data/50-mutter-windows.xml:12 msgid "Toggle maximization state" msgstr "הפעלה/כיבוי מצב הגדלה" #: data/50-mutter-windows.xml:14 msgid "Maximize window" msgstr "הגדלת חלון" #: data/50-mutter-windows.xml:16 msgid "Restore window" msgstr "שחזור חלון" #: data/50-mutter-windows.xml:18 msgid "Close window" msgstr "סגירת חלון" #: data/50-mutter-windows.xml:20 msgid "Hide window" msgstr "הסתרת החלון" #: data/50-mutter-windows.xml:22 msgid "Move window" msgstr "הזזת חלון" #: data/50-mutter-windows.xml:24 msgid "Resize window" msgstr "שינוי גודל חלון" #: data/50-mutter-windows.xml:27 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "החלפת המצב בין האם החלון מופיע במרחב עבודה אחד או בכולם" #: data/50-mutter-windows.xml:29 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "הגבהת החלון אם הוא מכוסה, אחרת יש להנמיכו" #: data/50-mutter-windows.xml:31 msgid "Raise window above other windows" msgstr "הגבהת החלון מעל לחלונות אחרים" #: data/50-mutter-windows.xml:33 msgid "Lower window below other windows" msgstr "הנמכת החלון מתחת לחלונות אחרים" #: data/50-mutter-windows.xml:35 msgid "Maximize window vertically" msgstr "הגדלת החלון אנכית" #: data/50-mutter-windows.xml:37 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "הגדלת החלון אופקית" #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160 msgid "View split on left" msgstr "פיצול הצפייה משמאל" #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165 msgid "View split on right" msgstr "פיצול הצפייה מימין" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:14 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modifier to use for extended window management operations" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 msgid "" "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " "set to the empty string." msgstr "" "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " "set to the empty string." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:27 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Attach modal dialogs" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:37 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:47 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Workspaces are managed dynamically" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:57 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Workspaces only on primary" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:66 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "Delay focus changes until the pointer stops moving" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "the pointer stops moving." msgstr "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "the pointer stops moving." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77 msgid "Draggable border width" msgstr "Draggable border width" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "Auto maximize nearly monitor sized windows" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:96 msgid "Place new windows in the center" msgstr "Place new windows in the center" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." msgstr "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106 msgid "Enable experimental features" msgstr "Enable experimental features" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 msgid "" "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " "configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes " "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported " "by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically " "terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart." msgstr "" "כדי להפעיל יכולות ניסיוניות, יש להוסיף את מילת המפתח של היכולת לרשימה. " "ההחלטה האם היכולת דורשת הפעלת ניהול חלונאי מחדש תלויה ביכולת עצמה. יכולת " "ניסיונית לא חייבת להישאר זמינה או זמינה להגדרה. לא לצפות שדברים שהוספת " "להגדרה הזאת ישרדו בעתיד. מילות מפתח אפשריות כרגע: • „scale-monitor-" "framebuffer” — הופך את ברירת המחדל של mutter לפרוס את הצגים הלוגיים במרחב " "נקודות ציון פיקסלים לוגי, תוך שינוי גודל מכלאי החוזי של הצג במקום את תוכן " "החלון, לניהול צגי HiDPI (רזולוציה גבוהה במיוחד). לא דורש הפעלה מחדש. • “kms-" "modifiers” — גורם ל־mutter תמיד להקצות את חוצצי סריקת הפלט (scanout), אם " "מנהל ההתקן תומך. דורש הפעלה מחדש. • „autoclose-xwayland” — משמיד את Xwayland " "אוטומטית אם כל לקוחות ה־X11 אינם עוד. דורש הפעלה מחדש." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:137 msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgstr "Modifier to use to locate the pointer" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:138 msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgstr "This key will initiate the “locate pointer” action." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145 msgid "Timeout for check-alive ping" msgstr "Timeout for check-alive ping" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146 msgid "" "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." msgstr "" "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170 msgid "Switch monitor configurations" msgstr "החלפה בין תצורות צגים" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175 msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgstr "Rotates the built-in monitor configuration" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180 msgid "Cancel any active input capture session" msgstr "ביטול כל לכידת קלט פעילה" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 msgid "Switch to VT 1" msgstr "מעבר ל־VT ‏1" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16 msgid "Switch to VT 2" msgstr "מעבר ל־VT ‏2" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20 msgid "Switch to VT 3" msgstr "מעבר ל־VT ‏3" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24 msgid "Switch to VT 4" msgstr "מעבר ל־VT ‏4" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28 msgid "Switch to VT 5" msgstr "מעבר ל־VT ‏5" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32 msgid "Switch to VT 6" msgstr "מעבר ל־VT ‏6" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36 msgid "Switch to VT 7" msgstr "מעבר ל־VT ‏7" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40 msgid "Switch to VT 8" msgstr "מעבר ל־VT ‏8" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44 msgid "Switch to VT 9" msgstr "מעבר ל־VT ‏9" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48 msgid "Switch to VT 10" msgstr "מעבר ל־VT ‏10" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52 msgid "Switch to VT 11" msgstr "מעבר ל־VT ‏11" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56 msgid "Switch to VT 12" msgstr "מעבר ל־VT ‏12" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60 msgid "Re-enable shortcuts" msgstr "לאפשר צירופי מקשים מחדש" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" msgstr "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 msgid "" "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " "which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard " "focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that " "window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows " "which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab " "to be taken into account under Wayland, the client must also either send a " "specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." msgstr "" "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " "which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard " "focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that " "window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows " "which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab " "to be taken into account under Wayland, the client must also either send a " "specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" msgstr "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 msgid "" "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " "resource class of a given X11 window can be obtained using the command " "“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " "Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of " "values allowed, to revoke applications from the default system list. The " "default system list includes the following applications: " "“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " "using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" "shortcuts”." msgstr "" "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " "resource class of a given X11 window can be obtained using the command " "“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " "Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of " "values allowed, to revoke applications from the default system list. The " "default system list includes the following applications: " "“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " "using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" "shortcuts”." #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" msgstr "Disable selected X extensions in Xwayland" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117 msgid "" "This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was " "built with support for those X extensions. This option has no effect if " "Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland " "needs to be restarted for this setting to take effect." msgstr "" "This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was " "built with support for those X extensions. This option has no effect if " "Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland " "needs to be restarted for this setting to take effect." #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130 msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland" msgstr "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131 msgid "" "Allow connections from clients with an endianness different to that of " "Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of " "that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-" "swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable " "this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with " "a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not " "support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to " "control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to " "take effect." msgstr "" "Allow connections from clients with an endianness different to that of " "Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of " "that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-" "swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable " "this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with " "a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not " "support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to " "control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to " "take effect." #: src/backends/meta-monitor.c:251 msgid "Built-in display" msgstr "תצוגה מובנית" #: src/backends/meta-monitor.c:278 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/backends/meta-monitor.c:280 msgid "Unknown Display" msgstr "תצוגה לא ידועה" #: src/backends/meta-monitor.c:288 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "‏%s ‏%s" #: src/backends/meta-monitor.c:296 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" msgid "%s %s" msgstr "‏%s ‏%s" #: src/core/bell.c:193 msgid "Bell event" msgstr "אירוע פעמון" #: src/core/display.c:733 msgid "Privacy Screen Enabled" msgstr "מסך פרטי מופעל" #: src/core/display.c:734 msgid "Privacy Screen Disabled" msgstr "מסך פרטי מושבת" #: src/core/meta-context-main.c:594 msgid "Replace the running window manager" msgstr "החלפת מנהל החלונות הפעיל" #: src/core/meta-context-main.c:600 msgid "X Display to use" msgstr "תצוגת X לשימוש" #: src/core/meta-context-main.c:606 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "השבתת החיבור למנהל ההפעלות" #: src/core/meta-context-main.c:612 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specify session management ID" #: src/core/meta-context-main.c:618 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialize session from savefile" #: src/core/meta-context-main.c:624 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "להפוך את הקריאות ל־X לסינכרוניות" #: src/core/meta-context-main.c:632 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Run as a wayland compositor" #: src/core/meta-context-main.c:638 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Run as a nested compositor" #: src/core/meta-context-main.c:644 msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgstr "Run wayland compositor without starting Xwayland" #: src/core/meta-context-main.c:650 msgid "Specify Wayland display name to use" msgstr "Specify Wayland display name to use" #: src/core/meta-context-main.c:658 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Run as a full display server, rather than nested" #: src/core/meta-context-main.c:663 msgid "Run as a headless display server" msgstr "Run as a headless display server" #: src/core/meta-context-main.c:668 msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgstr "הוספת צג וירטואלי קבוע (WxH או WxH@R)" #: src/core/meta-context-main.c:680 msgid "Run with X11 backend" msgstr "הפעלה עם מנגנון X11" #: src/core/meta-context-main.c:686 msgid "Profile performance using trace instrumentation" msgstr "ניתוח ביצועים באמצעות תזמור של דיווחי מעקב" #: src/core/meta-context-main.c:692 msgid "Enable debug control D-Bus interface" msgstr "הפעלת מנשק D-Bus לבקרת ניפוי שגיאות" #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. * different modes. #. #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826 #, c-format msgid "Mode Switch (Group %d)" msgstr "מצב העברה (קבוצה %d)" #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848 msgid "Switch monitor" msgstr "החלפה בין צגים" #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850 msgid "Show on-screen help" msgstr "הצגת עזרה על המסך" #. Translators: this string will appear in Sysprof #: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299 msgid "Compositor" msgstr "תצוגת חלונות" #: src/core/mutter.c:74 msgid "Print version" msgstr "הצגת הגרסה" #: src/core/mutter.c:80 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "תוסף ה־mutter לשימוש" #: src/core/prefs.c:1843 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "מרחב עבודה %d" #: src/core/util.c:139 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgstr "Mutter was compiled without support for verbose mode" #: src/core/workspace.c:511 msgid "Workspace switched" msgstr "מרחב עבודה מתחלף" #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532 #, c-format msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "מצב העברה: מצב %d" #: src/x11/meta-x11-display.c:723 #, c-format msgid "" "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "replace the current window manager." msgstr "" "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "replace the current window manager." #: src/x11/meta-x11-display.c:1088 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgstr "Failed to open X Window System display “%s”" #: src/x11/meta-x11-display.c:1268 #, c-format msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgstr "Screen %d on display “%s” is invalid" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: src/x11/meta-x11-display.c:2539 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." msgstr "מנהל תצוגת חלונות אחר כבר פועל במסך %i בתצוגה „%s“." #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475 #, c-format msgid "Format %s not supported" msgstr "Format %s not supported" #: src/x11/window-props.c:524 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (מעל %s)" #~ msgid "Move to workspace above" #~ msgstr "העברה למרחב העבודה שמלמעלה" #~ msgid "Move to workspace below" #~ msgstr "העברה למרחב העבודה שמלמטה" #~ msgid "Mutter" #~ msgstr "Mutter" #~ msgid "Failed to initialize GDK" #~ msgstr "Failed to initialize GDK" #~ msgid "No tab popup" #~ msgstr "No tab popup" #~ msgid "" #~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be " #~ "disabled for window cycling." #~ msgstr "" #~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be " #~ "disabled for window cycling." #~ msgid "Select window from tab popup" #~ msgstr "Select window from tab popup" #~ msgid "Cancel tab popup" #~ msgstr "Cancel tab popup" #, c-format #~ msgid "“%s” is not responding." #~ msgstr "„%s“ אינו מגיב." #~ msgid "Application is not responding." #~ msgstr "היישום אינו מגיב." #~ msgid "" #~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " #~ "application to quit entirely." #~ msgstr "" #~ "באפשרותך להמתין זמן קצר ולתת ליישום להמשיך או להכריח את היישום להסתיים." #~ msgid "_Force Quit" #~ msgstr "_אילוץ סגירה" #~ msgid "_Wait" #~ msgstr "ה_מתנה" #~ msgid "" #~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be " #~ "restarted manually next time you log in." #~ msgstr "" #~ "חלונות אלו אינם תומכים ב„שמירת ההגדרות הנוכחיות”, ויהיה צורך באתחול ידני " #~ "בכניסה הבאה שלך." #~ msgid "Show the activities overview" #~ msgstr "הצגת סקירת הפעילויות" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "תצוגת X לשימוש" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "מסך X לשימוש" #~ msgid "Disable XInput support" #~ msgstr "השבתת תמיכה ב־XInput" #~ msgid "" #~ "mutter %s\n" #~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n" #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " #~ "PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "mutter %s\n" #~ "כל הזכויות שמורות (C)‏ %d-2001‏ Havoc Pennington,‏ Red Hat, Inc‎.‎, ואחרים\n" #~ "זוהי תכנה חופשית; יש לעיין במקור כדי לקבל מידע אודות תנאי ההעתקה.\n" #~ "לא קיימת שום אחריות; אפילו לא עבור סחר או התאמה לצרכים מסוימים.\n" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "החלפת מצב ההצללה" #~ msgid "background texture could not be created from file" #~ msgstr "לא ניתן ליצור מרקם רקע מקובץ" #~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" #~ msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n" #~ msgid "" #~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" #~ msgstr "" #~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" #~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" #~ msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "top" #~ msgstr "top" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "bottom" #~ msgid "left" #~ msgstr "left" #~ msgid "right" #~ msgstr "right" #~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" #~ msgstr "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" #~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" #~ msgstr "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" #~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" #~ msgstr "Button aspect ratio %g is not reasonable" #~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" #~ msgstr "Frame geometry does not specify size of buttons" #~ msgid "Gradients should have at least two colors" #~ msgstr "Gradients should have at least two colors" #~ msgid "" #~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in " #~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in " #~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-" #~ "z0-9-_ are valid" #~ msgstr "" #~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-" #~ "z0-9-_ are valid" #~ msgid "" #~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " #~ "fit the format" #~ msgstr "" #~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " #~ "fit the format" #~ msgid "" #~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" #~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" #~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #~ msgid "" #~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " #~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " #~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" #~ msgstr "Did not understand state \"%s\" in color specification" #~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" #~ msgstr "Did not understand color component \"%s\" in color specification" #~ msgid "" #~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " #~ "the format" #~ msgstr "" #~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " #~ "the format" #~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" #~ msgstr "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" #~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" #~ msgstr "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" #~ msgid "" #~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " #~ "format" #~ msgstr "" #~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " #~ "format" #~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" #~ msgstr "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" #~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" #~ msgstr "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" #~ msgid "Could not parse color \"%s\"" #~ msgstr "Could not parse color \"%s\"" #~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" #~ msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " #~ "be parsed" #~ msgstr "" #~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " #~ "be parsed" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" #~ msgstr "" #~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " #~ "text: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " #~ "text: \"%s\"" #~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" #~ msgstr "Coordinate expression was empty or not understood" #~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" #~ msgstr "Coordinate expression results in division by zero" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" #~ msgstr "" #~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" #~ msgstr "" #~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" #~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" #~ msgstr "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" #~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" #~ msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " #~ "no operand in between" #~ msgstr "" #~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " #~ "no operand in between" #~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" #~ msgstr "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" #~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." #~ msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer." #~ msgid "" #~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" #~ msgstr "" #~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" #~ msgstr "" #~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" #~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" #~ msgstr "" #~ "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" #~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" #~ msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" #~ msgid "" #~ "