# Galician translation for clutter. # Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the clutter package. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # # Fran Diéguez , 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. # Fran Dieguez , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-29 00:06+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 10:24+0000\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6121 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6122 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6140 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6141 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6163 msgid "Position" msgstr "Posición" #: ../clutter/clutter-actor.c:6164 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "A posición da orixe do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6181 ../clutter/clutter-canvas.c:215 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6182 msgid "Width of the actor" msgstr "Largura do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6200 ../clutter/clutter-canvas.c:231 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6201 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6222 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../clutter/clutter-actor.c:6223 msgid "The size of the actor" msgstr "O tamaño do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6241 msgid "Fixed X" msgstr "X fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6242 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posición X forzada do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6259 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6260 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posición Y forzada do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6275 msgid "Fixed position set" msgstr "Estabelecer a posición fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6276 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Cando se emprega o posicionamento fixo do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "Min Width" msgstr "Largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6295 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Forzar a largura mínima requirida para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6314 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Forzar a altura mínima requirida para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6332 msgid "Natural Width" msgstr "Largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6333 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Forzar a largura natural requirida para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6351 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6352 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Forzar a altura natural requirida para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Minimum width set" msgstr "Estabelecer a largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6368 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6382 msgid "Minimum height set" msgstr "Estabelecer a altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6383 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6397 msgid "Natural width set" msgstr "Estabelecer a largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6398 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6412 msgid "Natural height set" msgstr "Estabelecer a altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6413 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6429 msgid "Allocation" msgstr "Asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6430 msgid "The actor's allocation" msgstr "Asignación do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6487 msgid "Request Mode" msgstr "Modo requirido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6488 msgid "The actor's request mode" msgstr "Modo de requirimento do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6512 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6513 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posición no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6540 msgid "Z Position" msgstr "Posición Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6541 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "A posición do actor no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6558 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6559 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidade dun actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6579 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirección fóra da pantalal" #: ../clutter/clutter-actor.c:6580 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Opcións que controlan se se debe aplanar o actor nunha única imaxe" #: ../clutter/clutter-actor.c:6594 msgid "Visible" msgstr "Visíbel" #: ../clutter/clutter-actor.c:6595 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se o actor é visíbel ou non" #: ../clutter/clutter-actor.c:6609 msgid "Mapped" msgstr "Mapeamento" #: ../clutter/clutter-actor.c:6610 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Cando o actor será pintado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6623 msgid "Realized" msgstr "Decatado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6624 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Cando o actor se decata" #: ../clutter/clutter-actor.c:6639 msgid "Reactive" msgstr "Reactivo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6640 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Cando o actor reacciona a accións" #: ../clutter/clutter-actor.c:6651 msgid "Has Clip" msgstr "Ten recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6652 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Cando o actor ten un conxunto de recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6665 msgid "Clip" msgstr "Recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6666 msgid "The clip region for the actor" msgstr "A rexión de recorte para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6685 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Rectángulo de recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6686 msgid "The visible region of the actor" msgstr "A rexión visíbel para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6700 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../clutter/clutter-actor.c:6701 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6722 msgid "Pivot Point" msgstr "Punto de pivote" #: ../clutter/clutter-actor.c:6723 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "O punto sobre o cal se realiza o escalado e rotación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6741 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Punto de pivote Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6742 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Coordenada Z do punto de pivote" #: ../clutter/clutter-actor.c:6760 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6761 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor de escala para o eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6779 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6780 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor de escala para o eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6798 msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6799 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Factor de escala para o eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6817 msgid "Scale Center X" msgstr "Centro da escala Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6818 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro na escala horizontal" #: ../clutter/clutter-actor.c:6836 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centro da escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6837 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centro na escala vertical" #: ../clutter/clutter-actor.c:6855 msgid "Scale Gravity" msgstr "Escala de gravidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6856 msgid "The center of scaling" msgstr "O centro da escala" #: ../clutter/clutter-actor.c:6874 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ángulo de rotación de X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6875 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Ángulo de rotación do eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6893 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ángulo de rotación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6894 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Ángulo de rotación do eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6912 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ángulo de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6913 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Ángulo de rotación do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6931 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6932 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "O centro de rotación do eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6949 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6950 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "O centro de rotación no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6967 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6968 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "O centro de rotación no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6985 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravidade do centro de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6986 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punto central de rotación arredor do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7014 msgid "Anchor X" msgstr "Ancoraxe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7015 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X do punto de ancoraxe" #: ../clutter/clutter-actor.c:7043 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancoraxe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7044 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y do punto de ancoraxe" #: ../clutter/clutter-actor.c:7071 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravidade do ancoraxe" #: ../clutter/clutter-actor.c:7072 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "O punto de ancoraxe como ClutterGravity" #: ../clutter/clutter-actor.c:7091 msgid "Translation X" msgstr "Translación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7092 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Translación no eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7111 msgid "Translation Y" msgstr "Translación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7112 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Translación no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7131 msgid "Translation Z" msgstr "Translación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7132 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Translación no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7160 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../clutter/clutter-actor.c:7161 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriz de transformación" #: ../clutter/clutter-actor.c:7175 msgid "Transform Set" msgstr "Transformar conxunto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7176 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Indica se a propiedade de transformación está estabelecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7195 msgid "Child Transform" msgstr "Transformar fillo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7196 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriz de transformación do fillo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7210 msgid "Child Transform Set" msgstr "Transformar fillo estabelecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7211 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Indica se a propiedade de transformación do fillo está estabelecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7228 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostrar no pai do conxunto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7229 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Especifica se o actor se mostra ao seren desenvolvido polo pai" #: ../clutter/clutter-actor.c:7246 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Fragmento de asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:7247 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Define a rexión de recorte para rastrexar a asignación do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7260 msgid "Text Direction" msgstr "Dirección do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7261 msgid "Direction of the text" msgstr "A dirección do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7276 msgid "Has Pointer" msgstr "Ten punteiro" #: ../clutter/clutter-actor.c:7277 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Cando o actor ten un punteiro dun dispositivo de entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:7290 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: ../clutter/clutter-actor.c:7291 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Engade unha acción ao actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7304 msgid "Constraints" msgstr "Restricións" #: ../clutter/clutter-actor.c:7305 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Engade unha restrición ao actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7318 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7319 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Engade un efecto para aplicato no actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7333 msgid "Layout Manager" msgstr "Xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-actor.c:7334 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "O obxecto controlando a disposición dun fillo do autor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7348 msgid "X Expand" msgstr "Expansión X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7349 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo horizontal adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:7364 msgid "Y Expand" msgstr "Expansión Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7365 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo vertical adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:7381 msgid "X Alignment" msgstr "Aliñamento X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7382 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "O aliñamento do actor no eixo X na súa localización" #: ../clutter/clutter-actor.c:7397 msgid "Y Alignment" msgstr "Aliñamento Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7398 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "O aliñamento do actor no eixo Y na súa localización" #: ../clutter/clutter-actor.c:7417 msgid "Margin Top" msgstr "Marxe superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7418 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espazo superior adicionar" #: ../clutter/clutter-actor.c:7439 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marxe inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7440 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espazo inferior adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:7461 msgid "Margin Left" msgstr "Marxe esquerdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7462 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espazo adicional á esquerda" #: ../clutter/clutter-actor.c:7483 msgid "Margin Right" msgstr "Marxe dereito" #: ../clutter/clutter-actor.c:7484 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espazo adicional á dereita" #: ../clutter/clutter-actor.c:7500 msgid "Background Color Set" msgstr "Conxunto de cor de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7501 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Cando se estabelece a cor de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7517 msgid "Background color" msgstr "Cor de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7518 msgid "The actor's background color" msgstr "Cor de fondo do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7533 msgid "First Child" msgstr "Primeiro fill" #: ../clutter/clutter-actor.c:7534 msgid "The actor's first child" msgstr "O primeiro fillo do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7547 msgid "Last Child" msgstr "Último fillo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7548 msgid "The actor's last child" msgstr "O último fillo do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7562 msgid "Content" msgstr "Contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7563 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Delegar obxecto para pintar o contido do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7588 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravidade do contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7589 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Aliñamento do contido do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7609 msgid "Content Box" msgstr "CAixa de contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7610 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "A caixa que rodea ao contido do autor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7618 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de redución" #: ../clutter/clutter-actor.c:7619 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "O filtro usado ao reducir o tamaño do contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7626 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro de ampliación" #: ../clutter/clutter-actor.c:7627 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "O filtro usado ao aumentar o tamaño do contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7641 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetición de contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7642 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "A normativa de repetición para o contido do actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "O actor axuntado ao destino" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "O nome do destino" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Cando o destino está activado" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Orixe" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "A orixe do aliñamento" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Aliñar o eixo" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Os eixos para aliñar a posición de" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Factor de aliñamento, entre 0,0 e 1,0" #: ../clutter/clutter-backend.c:379 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Non foi posíbel inicializar a infraestrutura de Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:453 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "A infraestrutura do tipo «%s» non permite crear múltiples escenarios" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "A orixe da ligazón" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "A coordenada que ligar" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desprazamento" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "O desprazamento en píxeles que aplicar á ligazón" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "O nome único da ligazón da agrupación" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:649 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliñamento horizontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:669 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliñamento vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:650 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Aliñamento horizontal predeterminado para os actores no xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:670 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Aliñamento vertical predeterminado para os actores no xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:366 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Asignar espazo extra para o fillo" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Recheo horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo " "libre no eixo horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Vertical Fill" msgstr "Recheo vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo " "libre no eixo vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Aliñamento horizontal do actor dentro da cela" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Aliñamento vertical do actor dentro da cela" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1547 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1548 msgid "The orientation of the layout" msgstr "A orientación do deseño" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneo" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o mesmo " "tamaño" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416 msgid "Pack Start" msgstr "Agrupamento inicial" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Cando se agrupan os elementos no inicio da caixa" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430 msgid "Spacing" msgstr "Espazado" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431 msgid "Spacing between children" msgstr "Espazamento entre os fillos" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animacións" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Cando os cambios no deseño deben ser animados" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo relaxado" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "O modo relaxado nas animacións" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721 msgid "Easing Duration" msgstr "Duración do relaxamento" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722 msgid "The duration of the animations" msgstr "A duración das animacións" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "O cambio de brillo que aplicar" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "O cambio de contraste que aplicar" #: ../clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "O ancho do lenzo" #: ../clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "O alto do lenzo" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contedor" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Contedor que creou estes datos" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "O actor envolvido con estes datos" #: ../clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Premido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Cando o clic debe estar premido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Retido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Cando o clic ten un tirador" #: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duración da pulsación longa" #: ../clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto" #: ../clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Límite da pulsación longa" #: ../clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "O límite máximo antes de cancelar unha pulsación longa" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica o actor que clonar" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "O matiz que aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Teselas horizontais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "O número de teselas en horizontal" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Teselas verticais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "O número de teselas en vertical" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Material da traseira" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "O material que se emprega ao pintar a parte posterior del actor" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "O factor de desaturación" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:366 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Infraestrutura" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "O ClutterBackend do xestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:709 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Limiar horizontal de arrastre" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:710 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "A cantidade de píxeles horizontais necesarios para comezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:737 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Limiar vertical de arrastre" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:738 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "A cantidade de píxeles verticais necesarios para comezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:759 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar o tirador" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:760 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "O actor que se está a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:773 msgid "Drag Axis" msgstr "Eixo de arrastre" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:774 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restrinxe o arrastre a un eixe" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:790 msgid "Drag Area" msgstr "Área de arrastre" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:791 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restrinxe o arrastre a un rectángulo" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:804 msgid "Drag Area Set" msgstr "Área de arrastre definida" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:805 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Indica se se definiu a área de arrastre" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Cando cada elemento debe recibir a mesma asignación" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637 msgid "Column Spacing" msgstr "Espazamento de columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923 msgid "The spacing between columns" msgstr "O espazo entre columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651 msgid "Row Spacing" msgstr "Espazamento de filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940 msgid "The spacing between rows" msgstr "O espazo entre filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largura mínima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955 msgid "Minimum width for each column" msgstr "A largura mínima para cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largura máxima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971 msgid "Maximum width for each column" msgstr "A largura máxima para cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima de fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986 msgid "Minimum height for each row" msgstr "A altura mínima de cada fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima de fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002 msgid "Maximum height for each row" msgstr "A altura máxima de cada fila" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222 msgid "Left attachment" msgstr "Anexo á esquerda" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230 msgid "Top attachment" msgstr "Anexo superior" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562 msgid "Row spacing" msgstr "Espazamento de fila" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1576 msgid "Column spacing" msgstr "Espazamento de columna" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Fila homoxénea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1605 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columnas homoxéneas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura" #: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Non foi posíbel cargar os datos da imaxe" #: ../clutter/clutter-input-device.c:242 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../clutter/clutter-input-device.c:243 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:259 msgid "The name of the device" msgstr "O nome do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:273 msgid "Device Type" msgstr "Tipo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:274 msgid "The type of the device" msgstr "O tipo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:289 msgid "Device Manager" msgstr "Xestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:290 msgid "The device manager instance" msgstr "A instancia do xestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:303 msgid "Device Mode" msgstr "Modo de dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:304 msgid "The mode of the device" msgstr "O modo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:318 msgid "Has Cursor" msgstr "Ten cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:319 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:338 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Indica se o dispositivo está activado" #: ../clutter/clutter-input-device.c:351 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de eixos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:352 msgid "The number of axes on the device" msgstr "O número de eixos no dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:367 msgid "The backend instance" msgstr "A instancia da infraestrutura" #: ../clutter/clutter-interval.c:506 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:507 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "O tipo dos valores no intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:522 msgid "Initial Value" msgstr "Valor inicial" #: ../clutter/clutter-interval.c:523 msgid "Initial value of the interval" msgstr "O valor inicial do intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:537 msgid "Final Value" msgstr "Valor final" #: ../clutter/clutter-interval.c:538 msgid "Final value of the interval" msgstr "O valor final do intervalo" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Xestor" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "O xestor que creou estes datos" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:762 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1633 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar cadros por segundo" #: ../clutter/clutter-main.c:1635 msgid "Default frame rate" msgstr "Taxa predeterminada de cadros" #: ../clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que todos os avisos sexan fatais" #: ../clutter/clutter-main.c:1640 msgid "Direction for the text" msgstr "Dirección para o texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1643 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar mipmapping no texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1646 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar recolección «difusa»" #: ../clutter/clutter-main.c:1649 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Bandeiras de depuración de Clutter que seleccionar" #: ../clutter/clutter-main.c:1651 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Bandeiras de depuración de Cluter que deseleccionar" #: ../clutter/clutter-main.c:1655 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que estabelecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1657 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que desestabelecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1660 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar a accesibilidade" #: ../clutter/clutter-main.c:1852 msgid "Clutter Options" msgstr "Opcións de Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1853 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar as opcións de Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:440 msgid "Pan Axis" msgstr "Eixo de movemento horizontal" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:441 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restrinxe o movemento horizontal a un eixo" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:455 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:456 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Indica se a emisión de eventos interpolados está activada." #: ../clutter/clutter-pan-action.c:472 msgid "Deceleration" msgstr "Deceleración" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:473 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Taxa á que o movemento horizontal interpolado decrecerá" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:490 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Factor inicial de aceleración" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:491 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Factor aplicado ao momento ao iniciar a fase de interpolación" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "A ruta empregada para restrinxir a un actor" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "O desprazamento ao longo da ruta, entre -1.0 e 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:271 msgid "Property Name" msgstr "Nome da propiedade" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:272 msgid "The name of the property to animate" msgstr "O nome da propiedade a animar" #: ../clutter/clutter-script.c:466 msgid "Filename Set" msgstr "Estabelecer o nome de ficheiro" #: ../clutter/clutter-script.c:467 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Cando a propiedade :filename foi estabelecida" #: ../clutter/clutter-script.c:481 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: ../clutter/clutter-script.c:482 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "A ruta do ficheiro analizado actualmente" #: ../clutter/clutter-script.c:499 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio de tradución" #: ../clutter/clutter-script.c:500 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "O dominio de tradució usado para localizar as cadeas" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263 msgid "Scroll Mode" msgstr "Modo de desprazamento" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264 msgid "The scrolling direction" msgstr "A dirección de desprazamento" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de dobre pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia da dobre pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Limiar de arrastre" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3368 msgid "Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida " "analizar." #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Alisado do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para " "usar a opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "PPP do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a " "predeterminada" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorno do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para " "usar a opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel" #: ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" #: ../clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Tempo da suxestión de contrasinal" #: ../clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Canto tempo se debe mostrar o último carácter escrito nas entradas ocultas" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de sombreado" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "O tipo de sombreado empregado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "A orixe da restrición" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Desde o bordo" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "O bordo do actor que debe ser encaixado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Ata o bordo" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "O bordo da orixe que debe ser encaixado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición" #: ../clutter/clutter-stage.c:1899 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Estabelecer a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1900 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1914 msgid "Offscreen" msgstr "Fora de pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1915 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1927 ../clutter/clutter-text.c:3482 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visíbel" #: ../clutter/clutter-stage.c:1928 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionábel polo usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1943 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1958 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The color of the stage" msgstr "A cor do escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1974 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../clutter/clutter-stage.c:1991 msgid "Stage Title" msgstr "Título do escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:2008 msgid "Use Fog" msgstr "Usar néboa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2009 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade" #: ../clutter/clutter-stage.c:2025 msgid "Fog" msgstr "Néboa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2026 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Axustes para a indicación da profundidade" #: ../clutter/clutter-stage.c:2042 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2043 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:2059 msgid "Key Focus" msgstr "Tecla de foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2060 msgid "The currently key focused actor" msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2076 msgid "No Clear Hint" msgstr "Non limpar suxestión" #: ../clutter/clutter-stage.c:2077 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido" #: ../clutter/clutter-stage.c:2090 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceptar foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2091 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:543 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:544 msgid "The column the widget resides in" msgstr "A columna na que reside o trebello" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:551 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:552 msgid "The row the widget resides in" msgstr "A liña na que reside o trebello" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:559 msgid "Column Span" msgstr "Columna por cela" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "O número de columnas que debe agrupar o trebello" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:567 msgid "Row Span" msgstr "Liña por cela" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:568 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "O número de liñas que debe agrupar o trebello" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:575 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:576 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:582 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:583 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espazamento entre columnas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espazamento entre filas" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3403 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Os contidos do búfer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Lonxitude de texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Lonxitude máxima" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo" #: ../clutter/clutter-text.c:3350 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" #: ../clutter/clutter-text.c:3351 msgid "The buffer for the text" msgstr "O búfer para o texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3369 msgid "The font to be used by the text" msgstr "O tipo de letra que vai ser empregado no texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3386 msgid "Font Description" msgstr "Descrición do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-text.c:3387 msgid "The font description to be used" msgstr "A descrición do tipo de letra que se vai empregar" #: ../clutter/clutter-text.c:3404 msgid "The text to render" msgstr "O texto a renderizar" #: ../clutter/clutter-text.c:3418 msgid "Font Color" msgstr "Cor da letra" #: ../clutter/clutter-text.c:3419 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Cor das letras empregadas no texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3434 msgid "Editable" msgstr "Editábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3435 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Cando o texto é editábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3450 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3451 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Cando o texto é seleccionábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3465 msgid "Activatable" msgstr "Activábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3466 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Cando ao premer Intro fai que se active o sinal a ser emitido" #: ../clutter/clutter-text.c:3483 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Cando o cursor de entrada é visíbel" #: ../clutter/clutter-text.c:3497 ../clutter/clutter-text.c:3498 msgid "Cursor Color" msgstr "Cor do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3513 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Estabelecer a cor do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3514 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Cando a cor do cursor foi estabelecida" #: ../clutter/clutter-text.c:3529 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamaño do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3530 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "A largura do cursor, en píxeles" #: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564 msgid "Cursor Position" msgstr "A posición do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3547 ../clutter/clutter-text.c:3565 msgid "The cursor position" msgstr "A posición do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3580 msgid "Selection-bound" msgstr "Selección límite" #: ../clutter/clutter-text.c:3581 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "A posición do cursor do outro extremo da selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3596 ../clutter/clutter-text.c:3597 msgid "Selection Color" msgstr "Cor da selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3612 msgid "Selection Color Set" msgstr "Estabelecer a cor da selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3613 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Cando cor da selección foi estabelecida" #: ../clutter/clutter-text.c:3628 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../clutter/clutter-text.c:3629 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Unha lista de atributos de estilo para aplicar aos contidos do actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3651 msgid "Use markup" msgstr "Usar a marcación" #: ../clutter/clutter-text.c:3652 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Cando o texto inclúe ou non marcado Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3668 msgid "Line wrap" msgstr "Axuste de liña" #: ../clutter/clutter-text.c:3669 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "De estabelecerse, axusta as liñas se o texto é moi amplo" #: ../clutter/clutter-text.c:3684 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de axuste de liña" #: ../clutter/clutter-text.c:3685 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controlar se se realiza o axuste de liñas" #: ../clutter/clutter-text.c:3700 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipse en..." #: ../clutter/clutter-text.c:3701 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "O lugar preferido para elipse na cadea" #: ../clutter/clutter-text.c:3717 msgid "Line Alignment" msgstr "Aliñamento de liñas" #: ../clutter/clutter-text.c:3718 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "O aliñamento preferido das cadeas, para textos multiliña" #: ../clutter/clutter-text.c:3734 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3735 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Cando o texto debe estar xustificado" #: ../clutter/clutter-text.c:3750 msgid "Password Character" msgstr "Carácter contrasinal" #: ../clutter/clutter-text.c:3751 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "De ser distinto de cero, use este carácter para amosar os contidos do actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3765 msgid "Max Length" msgstr "Lonxitude máxima" #: ../clutter/clutter-text.c:3766 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Lonxitude máxima do texto dentro do actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3789 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de liña única" #: ../clutter/clutter-text.c:3790 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Cando o texto debe ser dunha soa liña" #: ../clutter/clutter-text.c:3804 ../clutter/clutter-text.c:3805 msgid "Selected Text Color" msgstr "Cor do texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3820 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Conxunto de cores de texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3821 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica se se estabeleceu a cor do texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-timeline.c:561 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: ../clutter/clutter-timeline.c:562 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "A liña de tempo debe reiniciarse automaticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:576 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:577 msgid "Delay before start" msgstr "Atraso antes de comezar" #: ../clutter/clutter-timeline.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: ../clutter/clutter-timeline.c:593 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duración da liña de tempo en milisegundos" #: ../clutter/clutter-timeline.c:608 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../clutter/clutter-timeline.c:609 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Dirección da liña de tempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:624 msgid "Auto Reverse" msgstr "Inversión automática" #: ../clutter/clutter-timeline.c:625 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Se a dirección debe ser revertida cando chega a fin" #: ../clutter/clutter-timeline.c:643 msgid "Repeat Count" msgstr "Repetir conta" #: ../clutter/clutter-timeline.c:644 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Cantas veces se debe repetir a liña de tempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:658 msgid "Progress Mode" msgstr "Modo de progreso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:659 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Como debería calcula o progreso a liña de tempo" #: ../clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ../clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "O intervalo de valores para a transición" #: ../clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "Animábel" #: ../clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "O obxecto animábel" #: ../clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "Retirar ao completar" #: ../clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Desacoplar a transición ao completala" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:353 msgid "Zoom Axis" msgstr "Ampliar eixo" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Restrinxe o ampliación a un eixo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820 msgid "Timeline" msgstr "Liña de tempo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Liña de tempo usada pola alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa calculado para a alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395 msgid "Progress mode" msgstr "Modo de progreso" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511 msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Obxecto ao que se aplica a animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529 msgid "The mode of the animation" msgstr "O modo de animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duración da animación en milisegundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Cando a animación debe ser un bucle" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Liña de tempo empregada pola animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Alfa usada pola animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804 msgid "The duration of the animation" msgstr "A duración da animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Liña de tempo da animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Obxecto alfa para guiar o comportamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidade de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidade inicial a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198 msgid "End Depth" msgstr "Profundidade de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidade final a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401 msgid "Start Angle" msgstr "Ángulo de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284 msgid "Initial angle" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417 msgid "End Angle" msgstr "Ángulo de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302 msgid "Final angle" msgstr "Ángulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433 msgid "Angle x tilt" msgstr "Ángulo de inclinación X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449 msgid "Angle y tilt" msgstr "Ángulo de inclinación Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465 msgid "Angle z tilt" msgstr "Ángulo de inclinación Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largo da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338 msgid "Direction of rotation" msgstr "Dirección da rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidade de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nivel inicial de opacidade" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidade de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203 msgid "Final opacity level" msgstr "Nivel final de opacidade" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "O obxecto ClutterPath representa a ruta ao longo da animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283 msgid "Angle Begin" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301 msgid "Angle End" msgstr "Ángulo de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319 msgid "Axis" msgstr "Eixo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eixo de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X do centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y do centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391 msgid "Center Z" msgstr "Centro Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z do centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala X de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial no eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245 msgid "X End Scale" msgstr "Escala X de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final no eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala Y de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial no eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala Y de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final no eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Cor de fondo da caixa" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Estabelecer a cor" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Width" msgstr "Largura da superficie" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "A largura da superficie de Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Surface Height" msgstr "Altura da superficie" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "A altura da superficie de Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionar automaticamente" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indica se a superficie debe coincidir coa asignación" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "URI do ficheiro multimedia" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Reproducindo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indica se o actor estase reproducindo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progreso actual da reprodución" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI de subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI do ficheiro de subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra de subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "O tipo de letra empregado para os subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume de son" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "O volume do son" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Pode buscar" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Cando o fluxo actual e buscábel" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Ateigamento do búfer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "O nivel de ateigamento do búfer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "A duración do fluxo, en segundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274 msgid "The color of the rectangle" msgstr "A cor do rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "Border Color" msgstr "Cor do bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "A cor do bordo do rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "Border Width" msgstr "Largura do bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "A largura do bordo do rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Has Border" msgstr "Ten bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Cando o rectángulo debe ter bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Orixe do vértice" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Orixe do vértice de sombreado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Orixe do fragmento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Orixe do fragmento de sombreado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Cando o sombreado é compilado e ligado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Cando o sombreado está activado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s produciuse un fallo na compilación: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Vértice de sombreado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Sombreado de fragmentos" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estado actual da configuración (é posíbel que a transición a este estado non " "fose completada)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523 msgid "Default transition duration" msgstr "Duración predeterminada da transición" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar o tamaño do actor" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronización automática do tamaño do actor ás dimensións subxacentes do " "«pixbuf»" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desactivar segmentado" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de " "pequenos espazos gardados de texturas individuais." #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012 msgid "Tile Waste" msgstr "Tesela de residuo" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "A área máxima dun residuo en segmentos de textura" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetición horizontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal." #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetición vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037 msgid "Filter Quality" msgstr "Calidade final" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura." #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato do píxel" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "O formato do píxel COGL que empregar" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura COGL" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063 msgid "Cogl Material" msgstr "Material COGL" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "A ruta do ficheiro que conten os datos da imaxe" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter a relación de aspecto" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manter a relación de aspecto da textura cando se require unha largura ou " "unha altura preferida" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carga de forma asíncrona" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes " "desde o disco." #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carga os datos de forma asíncrona" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir o " "bloqueo ao cargar imaxes desde o disco." #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleccione con alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Cando se selecciona a forma actor leva canle alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Produciuse un erro ao cargar os datos da imaxe" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Non se admiten as texturas YUV" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Non se admiten as texturas YUV2" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Ruta a «sysfs»" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Ruta ao dispositivo en «sysfs»" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Ruta ao dispositivo" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Ruta ao nodo do dispositivo" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Non foi posíbel atopar un CoglWinsys axeitado para un GdkDisplay do tipo %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "A superficie Wayland subxacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "Anchura da superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "A anchura da superficie Wayland subxacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "Altura da superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "A altura da superificie Wayland subxacente" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Visor [display] X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla [screen] X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer que as chamadas a X sexan síncronas" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Activar a compatibilidade con XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Infraestrutura do Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Asociar o mapa de píxeles X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "Pixmap width" msgstr "Largura do mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "A largura do mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura do mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "A altura do mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidade do mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "A profundidade (en número de bits) do mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizacións automáticas" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Se a textura debe manterse sincronizada con calquera cambio do mapa de " "píxeles." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "Window" msgstr "Xanela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "A xanela X11 que asociar" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirixir a xanela automaticamente" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Se a redirección da xanela composta estabelecese en automática (ou manual de " "ser falso)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "Window Mapped" msgstr "Mapeamento da xanela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605 msgid "If window is mapped" msgstr "Se a xanela é mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "Destroyed" msgstr "Destruída" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Se a xanela foi destruída" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "Window X" msgstr "Xanela X" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posición X da xanela na pantalla conforme X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Window Y" msgstr "Xanela Y" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posición Y da xanela na pantalla conforme X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redireccionar substituír a xanela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "De ser unha substitución-redirección da xanela" #~ msgid "Easing Delay" #~ msgstr "Retardo da desaceleración" #~ msgid "The delay befor the animations start" #~ msgstr "O retardo até que empeza a animación" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "O xestor de deseño empregado pola caixa" #~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank" #~ msgstr "" #~ "Estabelecer a «none» ou a «0» para desactivar o límite de imaxes por " #~ "segundo de «vblank»" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl activados" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl desactivados" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opcións do Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar as opcións do Cogl" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "Métodos de branqueo vertical que usar (ningún, dri ou glx)" #~ msgid "Whether the layout should be vertical, ratherthan horizontal" #~ msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal" #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally." #~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal." #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically." #~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical" #~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture." #~ msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura." #~ msgid "The underlying COGL texture handle used to draw this actor" #~ msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor" #~ msgid "COGL Texture" #~ msgstr "Textura COGL" #~ msgid "The Cogl pixel format to use." #~ msgstr "O formato do píxel COGL que empregar" #~ msgid "The underlying COGL material handle used to draw this actor" #~ msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor" #~ msgid "COGL Material" #~ msgstr "Material COGL" #~ msgid "" #~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from " #~ "disk." #~ msgstr "" #~ "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes " #~ "desde o disco." #~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layer" #~ msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño" #~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layer manager" #~ msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño" #~ msgid "" #~ "Whether the layout should be homogeneous, i.e.all childs get the same size" #~ msgstr "" #~ "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o " #~ "mesmo tamaño" #~ msgid "Horiontal Tiles" #~ msgstr "Teselas horizontais" #~ msgid "" #~ "Forces the underlying texture to be singlular and not made of of smaller " #~ "space saving inidivual textures." #~ msgstr "" #~ "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de " #~ "pequenos espazos gardados de texturas individuais." #~ msgid "" #~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " #~ "images from disk." #~ msgstr "" #~ "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir " #~ "o bloqueo ao cargar imxes desde o disco."