# French translation of clutter. # Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Damien Lespiau , 2010. # Alexandre Franke 2011, # Bruno Brouard , 2012 # Alain Lojewski , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter 1.3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-12 18:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-22 14:22+0200\n" "Last-Translator: Alain Lojewski \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6177 msgid "X coordinate" msgstr "Coordonnée X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6178 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordonnée X de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6196 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordonnée Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6197 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordonnée Y de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6219 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../clutter/clutter-actor.c:6220 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "La position de l'origine de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6237 ../clutter/clutter-canvas.c:224 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6238 msgid "Width of the actor" msgstr "Largeur de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6256 ../clutter/clutter-canvas.c:240 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6257 msgid "Height of the actor" msgstr "Hauteur de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6278 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../clutter/clutter-actor.c:6279 msgid "The size of the actor" msgstr "La taille de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6297 msgid "Fixed X" msgstr "X fixé" #: ../clutter/clutter-actor.c:6298 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6315 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixé" #: ../clutter/clutter-actor.c:6316 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6331 msgid "Fixed position set" msgstr "Position fixe définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6332 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Indique si l'acteur utilise un positionnement fixe" #: ../clutter/clutter-actor.c:6350 msgid "Min Width" msgstr "Largeur minimale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6351 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Requête de largeur minimale forcée pour l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6369 msgid "Min Height" msgstr "Hauteur minimale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6370 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Requête de hauteur minimale forcée pour l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6388 msgid "Natural Width" msgstr "Largeur naturelle" #: ../clutter/clutter-actor.c:6389 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Requête de largeur naturelle forcée pour l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6407 msgid "Natural Height" msgstr "Hauteur Naturelle" #: ../clutter/clutter-actor.c:6408 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Requête de hauteur naturelle forcée pour l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6423 msgid "Minimum width set" msgstr "Largeur minimale définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6424 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété largeur minimale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6438 msgid "Minimum height set" msgstr "Hauteur minimale définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6439 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété hauteur minimale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6453 msgid "Natural width set" msgstr "Largeur naturelle définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6454 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété largeur naturelle" #: ../clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Natural height set" msgstr "Hauteur naturelle définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6469 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Indique s'il faut utiliser la propriété hauteur naturelle" #: ../clutter/clutter-actor.c:6485 msgid "Allocation" msgstr "Allocation" #: ../clutter/clutter-actor.c:6486 msgid "The actor's allocation" msgstr "L'allocation de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6543 msgid "Request Mode" msgstr "Mode de requête" #: ../clutter/clutter-actor.c:6544 msgid "The actor's request mode" msgstr "Le mode de requête de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6568 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6569 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Position sur l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6596 msgid "Z Position" msgstr "Position Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6597 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Position de l'acteur sur l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6614 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: ../clutter/clutter-actor.c:6615 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacité d'un acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6635 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirection hors écran" #: ../clutter/clutter-actor.c:6636 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Drapeaux contrôlant la mise à plat de l'acteur sur une seule image" #: ../clutter/clutter-actor.c:6650 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:6651 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Indique si un acteur est visible ou non" #: ../clutter/clutter-actor.c:6665 msgid "Mapped" msgstr "Tracé" #: ../clutter/clutter-actor.c:6666 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Indique si l'acteur sera peint" #: ../clutter/clutter-actor.c:6679 msgid "Realized" msgstr "Réalisé" #: ../clutter/clutter-actor.c:6680 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Indique si l'acteur a été réalisé" #: ../clutter/clutter-actor.c:6695 msgid "Reactive" msgstr "Réactif" #: ../clutter/clutter-actor.c:6696 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Indique si l'acteur est réactif aux événements" #: ../clutter/clutter-actor.c:6707 msgid "Has Clip" msgstr "Possède une zone de rognage" #: ../clutter/clutter-actor.c:6708 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Indique si l'acteur possède une zone de rognage définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6721 msgid "Clip" msgstr "Rognage" #: ../clutter/clutter-actor.c:6722 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La zone de rognage de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6741 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Rectangle de rognage" #: ../clutter/clutter-actor.c:6742 msgid "The visible region of the actor" msgstr "La zone visible de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6756 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../clutter/clutter-actor.c:6757 msgid "Name of the actor" msgstr "Nom de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:6778 msgid "Pivot Point" msgstr "Point pivot" #: ../clutter/clutter-actor.c:6779 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "Le point pivot autour duquel s'organisent l'homothétie et la rotation" #: ../clutter/clutter-actor.c:6797 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Point pivot Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6798 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Composant Z du point pivot" #: ../clutter/clutter-actor.c:6816 msgid "Scale X" msgstr "Homothétie (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6817 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6835 msgid "Scale Y" msgstr "Homothétie (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6836 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6854 msgid "Scale Z" msgstr "Homothétie (Z)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6855 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6873 msgid "Scale Center X" msgstr "Centre d'homothétie (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6874 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centre d'homothétie horizontale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6892 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centre d'homothétie (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6893 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centre d'homothétie verticale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6911 msgid "Scale Gravity" msgstr "Homothétie par rapport au centre de gravité" #: ../clutter/clutter-actor.c:6912 msgid "The center of scaling" msgstr "Le centre d'homothétie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6930 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angle de rotation (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6931 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6949 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angle de rotation (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6950 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6968 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angle de rotation (Z)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6969 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6987 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centre de rotation (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:6988 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Le centre de rotation sur l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7005 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centre de rotation (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7006 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7023 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centre de rotation (Z)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7024 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7041 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Rotation autour du centre de gravité suivant Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7042 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Point central pour la rotation autour de l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7070 msgid "Anchor X" msgstr "Ancre (X)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7071 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordonnée X du point d'ancrage" #: ../clutter/clutter-actor.c:7099 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancre (Y)" #: ../clutter/clutter-actor.c:7100 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordonnée Y du point d'ancrage" #: ../clutter/clutter-actor.c:7127 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Centre de gravité de l'ancre" #: ../clutter/clutter-actor.c:7128 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Le point d'ancrage comme un « ClutterGravity »" #: ../clutter/clutter-actor.c:7147 msgid "Translation X" msgstr "Translation X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7148 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Translation le long de l'axe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7167 msgid "Translation Y" msgstr "Translation Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7168 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Translation le long de l'axe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7187 msgid "Translation Z" msgstr "Translation Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7188 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Translation le long de l'axe Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7218 msgid "Transform" msgstr "Transformation" #: ../clutter/clutter-actor.c:7219 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matrice de transformation" #: ../clutter/clutter-actor.c:7234 msgid "Transform Set" msgstr "Définition de la transformation" #: ../clutter/clutter-actor.c:7235 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Indique si la propriété transformation est définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:7256 msgid "Child Transform" msgstr "Transformation de l'enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:7257 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matrice de transformation de l'enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:7272 msgid "Child Transform Set" msgstr "Définition de la transformation de l'enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:7273 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Indique si la propriété transformer-enfant est définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:7290 msgid "Show on set parent" msgstr "Afficher le parent défini" #: ../clutter/clutter-actor.c:7291 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Indique si l'acteur s'affiche quand son parent est défini" #: ../clutter/clutter-actor.c:7308 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Coupure d'allocation" #: ../clutter/clutter-actor.c:7309 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Définit la région de la coupure pour détecter l'allocation de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7322 msgid "Text Direction" msgstr "Direction du texte" #: ../clutter/clutter-actor.c:7323 msgid "Direction of the text" msgstr "La direction du texte" #: ../clutter/clutter-actor.c:7338 msgid "Has Pointer" msgstr "Contient le pointeur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7339 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Indique si l'acteur contient le pointer d'un périphérique d'entrée" #: ../clutter/clutter-actor.c:7352 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ../clutter/clutter-actor.c:7353 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Ajoute une action à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7366 msgid "Constraints" msgstr "Contraintes" #: ../clutter/clutter-actor.c:7367 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Ajoute une contrainte à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7380 msgid "Effect" msgstr "Effet" #: ../clutter/clutter-actor.c:7381 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Ajoute un effet à appliquer à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7395 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestionnaire de disposition" #: ../clutter/clutter-actor.c:7396 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "L'objet contrôlant la disposition des enfants d'un acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7410 msgid "X Expand" msgstr "Étendre suivant X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7411 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "" "Indique si l'espace horizontal supplémentaire doit être attribué à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7426 msgid "Y Expand" msgstr "Étendre suivant Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7427 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "" "Indique si l'espace vertical supplémentaire doit être attribué à l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7443 msgid "X Alignment" msgstr "Alignement X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7444 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe X dans l'espace alloué" #: ../clutter/clutter-actor.c:7459 msgid "Y Alignment" msgstr "Alignement Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7460 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe Y dans l'espace alloué" #: ../clutter/clutter-actor.c:7479 msgid "Margin Top" msgstr "Marge supérieure" #: ../clutter/clutter-actor.c:7480 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espace supplémentaire en haut" #: ../clutter/clutter-actor.c:7501 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marge inférieure" #: ../clutter/clutter-actor.c:7502 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espace supplémentaire en bas" #: ../clutter/clutter-actor.c:7523 msgid "Margin Left" msgstr "Marge de gauche" #: ../clutter/clutter-actor.c:7524 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espace supplémentaire à gauche" #: ../clutter/clutter-actor.c:7545 msgid "Margin Right" msgstr "Marge de droite" #: ../clutter/clutter-actor.c:7546 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espace supplémentaire à droite" #: ../clutter/clutter-actor.c:7562 msgid "Background Color Set" msgstr "Couleur de fond définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:7563 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:271 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Indique si la couleur de fond a été définie" #: ../clutter/clutter-actor.c:7579 msgid "Background color" msgstr "Couleur de fond" #: ../clutter/clutter-actor.c:7580 msgid "The actor's background color" msgstr "La couleur de fond de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7595 msgid "First Child" msgstr "Premier enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:7596 msgid "The actor's first child" msgstr "Le premier enfant de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7609 msgid "Last Child" msgstr "Dernier enfant" #: ../clutter/clutter-actor.c:7610 msgid "The actor's last child" msgstr "Le dernier enfant de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7624 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7625 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Délègue l'objet au dessin du contenu de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7650 msgid "Content Gravity" msgstr "Centre de gravité du contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7651 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alignement du contenu de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7671 msgid "Content Box" msgstr "Boîte du contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7672 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "La boîte délimitant le contenu de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor.c:7680 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtre de réduction" #: ../clutter/clutter-actor.c:7681 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Le filtre utilisé pour réduire la taille du contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7688 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtre d'agrandissement" #: ../clutter/clutter-actor.c:7689 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Le filtre utilisé pour augmenter la taille du contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7703 msgid "Content Repeat" msgstr "Répétition du contenu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7704 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "La règle de répétition du contenu de l'acteur" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Acteur" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'acteur attaché au méta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "Le nom du méta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:337 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Indique si le méta est activé" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:341 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "La source de l'alignement" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Axe d'alignement" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "L'axe par rapport auquel aligner la position" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Facteur" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Le facteur d'alignement, entre 0.0 et 1.0" #: ../clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Impossible d'initialiser le moteur Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "" "Le moteur du type « %s » ne prend pas en charge la création de plusieurs " "scènes" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "La source du lien" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Coordonnée" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordonnée à lier" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer au lien" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Le nom unique de l'ensemble des liens" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:238 ../clutter/clutter-bin-layout.c:651 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:388 ../clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alignement horizontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:239 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "" "Alignement horizontal de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de " "disposition" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:247 ../clutter/clutter-bin-layout.c:671 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:397 ../clutter/clutter-table-layout.c:619 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alignement vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:248 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "" "Alignement vertical de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de disposition" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:652 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alignement horizontal par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire " "de disposition" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:672 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alignement vertical par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire de " "disposition" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:363 msgid "Expand" msgstr "Étendre" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:364 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:370 ../clutter/clutter-table-layout.c:583 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Remplissage horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:371 ../clutter/clutter-table-layout.c:584 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de " "l'espace supplémentaire sur l'axe horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:379 ../clutter/clutter-table-layout.c:590 msgid "Vertical Fill" msgstr "Remplissage vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:380 ../clutter/clutter-table-layout.c:591 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de " "l'espace supplémentaire sur l'axe vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:389 ../clutter/clutter-table-layout.c:605 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alignement horizontal de l'acteur dans la cellule" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:398 ../clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alignement vertical de l'acteur dans la cellule" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1361 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1362 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Indique si l'agencement doit être vertical plutôt qu'horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1379 ../clutter/clutter-flow-layout.c:942 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientation de la disposition" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396 ../clutter/clutter-flow-layout.c:958 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogène" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Indique si l'agencement doit être homogène, c.-à-d. si tous les enfants " "doivent avoir la même taille" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 msgid "Pack Start" msgstr "Empaqueter au début" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Indique s'il faut empaqueter les éléments au début de la boîte" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1426 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1427 msgid "Spacing between children" msgstr "Espacement entre les enfants" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1444 ../clutter/clutter-table-layout.c:1667 msgid "Use Animations" msgstr "Utilise les animations" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1445 ../clutter/clutter-table-layout.c:1668 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Indique si les changements de position doivent être animés ou non" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1469 ../clutter/clutter-table-layout.c:1692 msgid "Easing Mode" msgstr "Mode d'animation" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1470 ../clutter/clutter-table-layout.c:1693 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Le mode d'animation des animations" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1490 ../clutter/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Easing Duration" msgstr "Durée d'animation" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1491 ../clutter/clutter-table-layout.c:1714 msgid "The duration of the animations" msgstr "La durée des animations" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "La modification de luminosité à appliquer" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "La modification de contraste à appliquer" #: ../clutter/clutter-canvas.c:225 msgid "The width of the canvas" msgstr "La largeur du canevas" #: ../clutter/clutter-canvas.c:241 msgid "The height of the canvas" msgstr "La hauteur du canevas" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Conteneur" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Le conteneur qui a créé cette donnée" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'acteur contenu dans ces données" #: ../clutter/clutter-click-action.c:557 msgid "Pressed" msgstr "Enfoncé" #: ../clutter/clutter-click-action.c:558 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Indique si l'objet cliquable doit être dans l'état enfoncé" #: ../clutter/clutter-click-action.c:571 msgid "Held" msgstr "Attrapé" #: ../clutter/clutter-click-action.c:572 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Indique si l'objet cliquable peut être attrapé" #: ../clutter/clutter-click-action.c:589 ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Long Press Duration" msgstr "Durée de l'appui long" #: ../clutter/clutter-click-action.c:590 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La durée minimale d'un appui long pour reconnaître le mouvement" #: ../clutter/clutter-click-action.c:608 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Expiration de l'appui long" #: ../clutter/clutter-click-action.c:609 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "La durée maximale avant qu'un appui long soit annulé" #: ../clutter/clutter-clone.c:342 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Définit l'acteur à cloner" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Teinte" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "La teinte à appliquer" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Tuiles horizontales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:593 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Le nombre de tuiles horizontales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Tuiles verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:609 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Le nombre de tuiles verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "Back Material" msgstr "Matériau du dos" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:627 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Le matériau à utiliser pour dessiner le dos de l'acteur" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Le facteur de désaturation" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:127 #: ../clutter/clutter-input-device.c:366 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:128 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Le ClutterBackend du gestionnaire de périphérique" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:740 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Seuil de déplacement horizontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:741 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "Le nombre horizontal de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:768 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Seuil de déplacement vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:769 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Le nombre vertical de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:790 msgid "Drag Handle" msgstr "Poignée de déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:791 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'acteur en cours de déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:804 msgid "Drag Axis" msgstr "Axe de déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:805 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Oblige le déplacement selon un axe" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:821 msgid "Drag Area" msgstr "Zone de déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:822 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Limite le déplacement dans un rectangle donné" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:835 msgid "Drag Area Set" msgstr "Définition d'une zone de déplacement" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:836 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Indique si la zone de déplacement est définie" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Indique si chaque élément doit recevoir la même allocation" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974 ../clutter/clutter-table-layout.c:1629 msgid "Column Spacing" msgstr "Espacement des colonnes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975 msgid "The spacing between columns" msgstr "L'espace entre les colonnes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991 ../clutter/clutter-table-layout.c:1643 msgid "Row Spacing" msgstr "Espacement des lignes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "The spacing between rows" msgstr "L'espace entre les lignes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largeur minimale de la colonne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Largeur minimale de chaque colonne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largeur maximale de la colonne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Largeur maximale de chaque colonne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1037 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Hauteur minimale de la ligne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Hauteur minimale de chaque ligne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1053 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Hauteur maximale de la ligne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Hauteur maximale de chaque ligne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1069 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1070 msgid "Snap to grid" msgstr "Attraper la grille" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:646 msgid "Number touch points" msgstr "Nombre de points tactiles" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:647 msgid "Number of touch points" msgstr "Nombre de points tactiles" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Collage à gauche" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Le numéro de colonne à laquelle coller la partie gauche de l'enfant" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Collage en haut" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Le numéro de ligne à laquelle coller la partie supérieure de l'enfant" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'enfant" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'enfant" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564 msgid "Row spacing" msgstr "Espacement des lignes" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "L'espace entre deux lignes consécutives" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578 msgid "Column spacing" msgstr "Espacement des colonnes" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "L'espace entre deux colonnes consécutives" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogénéité des lignes" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si TRUE, toutes les lignes ont la même hauteur" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogénéité des colonnes" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si TRUE, toutes les colonnes ont la même largeur" #: ../clutter/clutter-image.c:246 ../clutter/clutter-image.c:309 #: ../clutter/clutter-image.c:397 msgid "Unable to load image data" msgstr "Impossible de charger les données de l'image" #: ../clutter/clutter-input-device.c:242 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../clutter/clutter-input-device.c:243 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "L'identifiant unique du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:259 msgid "The name of the device" msgstr "Le nom du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:273 msgid "Device Type" msgstr "Type de périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:274 msgid "The type of the device" msgstr "Le type du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:289 msgid "Device Manager" msgstr "Gestionnaire de périphériques" #: ../clutter/clutter-input-device.c:290 msgid "The device manager instance" msgstr "L'instance du gestionnaire de périphériques" #: ../clutter/clutter-input-device.c:303 msgid "Device Mode" msgstr "Mode du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:304 msgid "The mode of the device" msgstr "Le mode du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:318 msgid "Has Cursor" msgstr "Possède un curseur" #: ../clutter/clutter-input-device.c:319 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur" #: ../clutter/clutter-input-device.c:338 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Indique si le périphérique est activé" #: ../clutter/clutter-input-device.c:351 msgid "Number of Axes" msgstr "Nombre d'axes" #: ../clutter/clutter-input-device.c:352 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Le nombre d'axes du périphérique" #: ../clutter/clutter-input-device.c:367 msgid "The backend instance" msgstr "L'instance du moteur" #: ../clutter/clutter-interval.c:503 msgid "Value Type" msgstr "Type de valeur" #: ../clutter/clutter-interval.c:504 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Le type des valeurs dans l'intervalle" #: ../clutter/clutter-interval.c:519 msgid "Initial Value" msgstr "Valeur initiale" #: ../clutter/clutter-interval.c:520 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Valeur initiale de l'intervalle" #: ../clutter/clutter-interval.c:534 msgid "Final Value" msgstr "Valeur finale" #: ../clutter/clutter-interval.c:535 msgid "Final value of the interval" msgstr "Valeur finale de l'intervalle" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestionnaire" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Le gestionnaire qui a créé ces données" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:795 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1669 msgid "Show frames per second" msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde" #: ../clutter/clutter-main.c:1671 msgid "Default frame rate" msgstr "Nombre d'images par seconde par défaut" #: ../clutter/clutter-main.c:1673 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rendre tous les avertissements fatals" #: ../clutter/clutter-main.c:1676 msgid "Direction for the text" msgstr "Sens du texte" #: ../clutter/clutter-main.c:1679 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Désactiver le MIP mapping pour le texte" #: ../clutter/clutter-main.c:1682 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utiliser la sélection « approximative »" #: ../clutter/clutter-main.c:1685 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à activer" #: ../clutter/clutter-main.c:1687 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à désactiver" #: ../clutter/clutter-main.c:1691 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à activer" #: ../clutter/clutter-main.c:1693 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à désactiver" #: ../clutter/clutter-main.c:1696 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activer l'accessibilité" #: ../clutter/clutter-main.c:1888 msgid "Clutter Options" msgstr "Options de Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1889 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Afficher les options de Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:445 msgid "Pan Axis" msgstr "Axe de déplacement" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:446 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Oblige le déplacement selon un axe" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:460 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolation" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:461 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Indique si l'émission d'événements interpolés est activée" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:477 msgid "Deceleration" msgstr "Décélération" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:478 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Taux de décélération du déplacement interpolé" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:495 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Facteur d'accélération initial" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:496 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Facteur appliqué au moment au démarrage de la phase d'interpolation" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Le chemin utilisé pour contraindre un acteur" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Le décalage le long du chemin, entre -1.0 et 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Nom de la propriété" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Le nom de la propriété à animer" #: ../clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "« Filename » défini" #: ../clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Indique si la propriété :filename est définie" #: ../clutter/clutter-script.c:479 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: ../clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Le chemin du fichier actuellement analysé" #: ../clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Domaine de traduction" #: ../clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "" "Le domaine de traduction utilisé pour localiser la chaîne de caractères" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:189 msgid "Scroll Mode" msgstr "Mode de défilement" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190 msgid "The scrolling direction" msgstr "Le sens du défilement" #: ../clutter/clutter-settings.c:448 msgid "Double Click Time" msgstr "Délai du double-clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:449 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Le délai nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:464 msgid "Double Click Distance" msgstr "Espacement du double-clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:465 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "La distance nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:480 msgid "Drag Threshold" msgstr "Seuil de déplacement" #: ../clutter/clutter-settings.c:481 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distance que doit parcourir le curseur avant le début d'un déplacement" #: ../clutter/clutter-settings.c:496 ../clutter/clutter-text.c:3393 msgid "Font Name" msgstr "Nom de la police" #: ../clutter/clutter-settings.c:497 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La description de la police par défaut, sous une forme telle qu'elle " "pourrait être analysée par Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:512 msgid "Font Antialias" msgstr "Lissage des polices" #: ../clutter/clutter-settings.c:513 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Définit s'il faut utiliser le lissage (1 pour activer, 0 pour désactiver et " "-1 pour utiliser la valeur par défaut)" #: ../clutter/clutter-settings.c:529 msgid "Font DPI" msgstr "PPP de la police" #: ../clutter/clutter-settings.c:530 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La résolution de la police, en 1024 × points/pouces, ou -1 pour utiliser la " "valeur par défaut" #: ../clutter/clutter-settings.c:546 msgid "Font Hinting" msgstr "Optimisation de la police" #: ../clutter/clutter-settings.c:547 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Définit s'il faut utiliser l'optimisation (1 pour activer, 0 pour désactiver " "et -1 pour utiliser la valeur par défaut)" #: ../clutter/clutter-settings.c:568 msgid "Font Hint Style" msgstr "Style d'optimisation des polices" #: ../clutter/clutter-settings.c:569 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Le style d'optimisation (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: ../clutter/clutter-settings.c:590 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordre sous-pixel des polices" #: ../clutter/clutter-settings.c:591 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Le type de lissage sous-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La durée minimale pour qu'un appui long soit identifié" #: ../clutter/clutter-settings.c:615 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Horodatage de la configuration de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:616 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Horodatage de la configuration actuelle de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:633 msgid "Password Hint Time" msgstr "Durée avant masquage du mot de passe" #: ../clutter/clutter-settings.c:634 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Définit le temps d'affichage du dernier caractère saisi dans les entrées " "masquées" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:485 msgid "Shader Type" msgstr "Type de shader" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "The type of shader used" msgstr "Le type de shader utilisé" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La source de la contrainte" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Bord de départ" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Le bord de l'acteur qui doit être attrapé" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Bord d'arrivée" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Le bord de la source qui doit être attrapé" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer à la contrainte" #: ../clutter/clutter-stage.c:1945 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Plein écran activé" #: ../clutter/clutter-stage.c:1946 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Indique si la scène principale est en plein écran" #: ../clutter/clutter-stage.c:1960 msgid "Offscreen" msgstr "Hors écran" #: ../clutter/clutter-stage.c:1961 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Indique si la scène principale doit être rendue hors écran" #: ../clutter/clutter-stage.c:1973 ../clutter/clutter-text.c:3507 msgid "Cursor Visible" msgstr "Curseur visible" #: ../clutter/clutter-stage.c:1974 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "" "Indique si le pointeur de la souris est visible sur la scène principale" #: ../clutter/clutter-stage.c:1988 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionnable par l'utilisateur" #: ../clutter/clutter-stage.c:1989 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Indique si la scène peut être redimensionnée par des interactions de " "l'utilisateur" #: ../clutter/clutter-stage.c:2004 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../clutter/clutter-stage.c:2005 msgid "The color of the stage" msgstr "La couleur de la scène" #: ../clutter/clutter-stage.c:2020 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: ../clutter/clutter-stage.c:2021 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Paramètres de projection de la perspective" #: ../clutter/clutter-stage.c:2036 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../clutter/clutter-stage.c:2037 msgid "Stage Title" msgstr "Titre de la scène" #: ../clutter/clutter-stage.c:2054 msgid "Use Fog" msgstr "Utiliser le brouillard" #: ../clutter/clutter-stage.c:2055 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Indique s'il faut activer la troncature d'arrière-plan" #: ../clutter/clutter-stage.c:2071 msgid "Fog" msgstr "Brouillard" #: ../clutter/clutter-stage.c:2072 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Paramétrages de la troncature d'arrière-plan" #: ../clutter/clutter-stage.c:2088 msgid "Use Alpha" msgstr "Utiliser l'alpha" #: ../clutter/clutter-stage.c:2089 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "" "Indique s'il faut respecter le composant alpha de la couleur de la scène" #: ../clutter/clutter-stage.c:2105 msgid "Key Focus" msgstr "Focus clavier" #: ../clutter/clutter-stage.c:2106 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'acteur possédant actuellement le focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:2122 msgid "No Clear Hint" msgstr "Aucun indicateur d'effacement" #: ../clutter/clutter-stage.c:2123 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Indique si la scène doit effacer son contenu" #: ../clutter/clutter-stage.c:2136 msgid "Accept Focus" msgstr "Accepte le focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:2137 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Indique si la scène doit accepter le focus à l'affichage" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:537 msgid "Column Number" msgstr "Numéro de la colonne" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:538 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La colonne dans laquelle l'élément graphique se situe" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:545 msgid "Row Number" msgstr "Numéro de la ligne" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:546 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La ligne sur laquelle l'élément graphique se situe" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:553 msgid "Column Span" msgstr "Extension de colonne" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:554 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'élément graphique" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:561 msgid "Row Span" msgstr "Extension de ligne" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:562 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'élément graphique" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:569 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Extension horizontale" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:570 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:576 msgid "Vertical Expand" msgstr "Extension verticale" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:577 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1630 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espacement entre les colonnes" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1644 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espacement entre les lignes" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3428 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Le contenu du buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Longueur du texte" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La longueur du texte actuellement dans le buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Longueur maximale" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre maximum de caractères pour cette entrée. Zéro si pas de maximum" #: ../clutter/clutter-text.c:3375 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../clutter/clutter-text.c:3376 msgid "The buffer for the text" msgstr "Le buffer pour le texte" #: ../clutter/clutter-text.c:3394 msgid "The font to be used by the text" msgstr "La police à utiliser par le texte" #: ../clutter/clutter-text.c:3411 msgid "Font Description" msgstr "Description de la police" #: ../clutter/clutter-text.c:3412 msgid "The font description to be used" msgstr "La description de la police à utiliser" #: ../clutter/clutter-text.c:3429 msgid "The text to render" msgstr "Le texte à afficher" #: ../clutter/clutter-text.c:3443 msgid "Font Color" msgstr "Couleur de la police" #: ../clutter/clutter-text.c:3444 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "La couleur de la police utilisée par le texte" #: ../clutter/clutter-text.c:3459 msgid "Editable" msgstr "Modifiable" #: ../clutter/clutter-text.c:3460 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Indique si le texte est modifiable" #: ../clutter/clutter-text.c:3475 msgid "Selectable" msgstr "Sélectionnable" #: ../clutter/clutter-text.c:3476 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Indique si le texte est sélectionnable" #: ../clutter/clutter-text.c:3490 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: ../clutter/clutter-text.c:3491 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "" "Indique si une pression sur la touche entrée entraîne l'émission du signal " "activé" #: ../clutter/clutter-text.c:3508 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Indique si le curseur de saisie est visible" #: ../clutter/clutter-text.c:3522 ../clutter/clutter-text.c:3523 msgid "Cursor Color" msgstr "La couleur du curseur" #: ../clutter/clutter-text.c:3538 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Couleur du curseur renseignée" #: ../clutter/clutter-text.c:3539 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Indique si la couleur du curseur a été renseignée ou non" #: ../clutter/clutter-text.c:3554 msgid "Cursor Size" msgstr "Taille du curseur" #: ../clutter/clutter-text.c:3555 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "La taille du curseur, en pixels" #: ../clutter/clutter-text.c:3571 ../clutter/clutter-text.c:3589 msgid "Cursor Position" msgstr "Position du curseur" #: ../clutter/clutter-text.c:3572 ../clutter/clutter-text.c:3590 msgid "The cursor position" msgstr "La position du curseur" #: ../clutter/clutter-text.c:3605 msgid "Selection-bound" msgstr "Lien à la sélection" #: ../clutter/clutter-text.c:3606 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La position de curseur de l'autre bout de la sélection" #: ../clutter/clutter-text.c:3621 ../clutter/clutter-text.c:3622 msgid "Selection Color" msgstr "Couleur de la sélection" #: ../clutter/clutter-text.c:3637 msgid "Selection Color Set" msgstr "Couleur de la sélection renseignée" #: ../clutter/clutter-text.c:3638 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Indique si la couleur de la sélection a été renseignée" #: ../clutter/clutter-text.c:3653 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: ../clutter/clutter-text.c:3654 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Une liste d'attributs stylistiques à appliquer au contenu de l'acteur" #: ../clutter/clutter-text.c:3676 msgid "Use markup" msgstr "Utiliser le balisage" #: ../clutter/clutter-text.c:3677 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Indique si le texte inclut ou non des balises Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3693 msgid "Line wrap" msgstr "Coupure des lignes" #: ../clutter/clutter-text.c:3694 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop long" #: ../clutter/clutter-text.c:3709 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode de coupure des lignes" #: ../clutter/clutter-text.c:3710 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Contrôle la façon dont les lignes sont coupées" #: ../clutter/clutter-text.c:3725 msgid "Ellipsize" msgstr "Faire une ellipse" #: ../clutter/clutter-text.c:3726 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "L'emplacement préféré pour faire une ellipse dans la chaîne" #: ../clutter/clutter-text.c:3742 msgid "Line Alignment" msgstr "Alignement des lignes" #: ../clutter/clutter-text.c:3743 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "" "L'alignement préféré de la chaîne, pour les textes sur plusieurs lignes" #: ../clutter/clutter-text.c:3759 msgid "Justify" msgstr "Justifié" #: ../clutter/clutter-text.c:3760 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Indique si le texte doit être justifié" #: ../clutter/clutter-text.c:3775 msgid "Password Character" msgstr "Caractère de mot de passe" #: ../clutter/clutter-text.c:3776 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Si différent de zéro, utilise ce caractère pour afficher le contenu de " "l'acteur" #: ../clutter/clutter-text.c:3790 msgid "Max Length" msgstr "Longueur maximale" #: ../clutter/clutter-text.c:3791 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Longueur maximale du texte à l'intérieur de l'acteur" #: ../clutter/clutter-text.c:3814 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode ligne unique" #: ../clutter/clutter-text.c:3815 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Indique si le texte doit être affiché sur une seule ligne" #: ../clutter/clutter-text.c:3829 ../clutter/clutter-text.c:3830 msgid "Selected Text Color" msgstr "Choix de la couleur du texte" #: ../clutter/clutter-text.c:3845 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Couleur du texte définie" #: ../clutter/clutter-text.c:3846 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indique si le choix de la couleur du texte a été définie" #: ../clutter/clutter-timeline.c:593 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:557 msgid "Loop" msgstr "Boucler" #: ../clutter/clutter-timeline.c:594 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Est-ce que l'axe temporel doit redémarrer automatiquement" #: ../clutter/clutter-timeline.c:608 msgid "Delay" msgstr "Délai" #: ../clutter/clutter-timeline.c:609 msgid "Delay before start" msgstr "Le délai avant de démarrer" #: ../clutter/clutter-timeline.c:624 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:541 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1517 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: ../clutter/clutter-timeline.c:625 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "La durée de l'axe temporel, en millisecondes" #: ../clutter/clutter-timeline.c:640 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: ../clutter/clutter-timeline.c:641 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direction de l'animation" #: ../clutter/clutter-timeline.c:656 msgid "Auto Reverse" msgstr "Retour automatique" #: ../clutter/clutter-timeline.c:657 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Indique si le sens doit-être inversé lorsque la fin est atteinte" #: ../clutter/clutter-timeline.c:675 msgid "Repeat Count" msgstr "Nombre de répétition" #: ../clutter/clutter-timeline.c:676 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Combien de fois l'axe temporel doit être répété" #: ../clutter/clutter-timeline.c:690 msgid "Progress Mode" msgstr "Mode de progression" #: ../clutter/clutter-timeline.c:691 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Comment l'axe temporel doit calculer la progression" #: ../clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Intervalle" #: ../clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "L'intervalle des valeurs pour la transition" #: ../clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Animable" #: ../clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "L'objet animable" #: ../clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Retirer après réalisation" #: ../clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Détacher la transition après sa réalisation" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354 msgid "Zoom Axis" msgstr "Axe du zoom" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Oblige le déplacement du zoom selon un axe" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:572 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818 msgid "Timeline" msgstr "Axe temporel" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "L'axe temporel utilisé par l'alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371 msgid "Alpha value" msgstr "Valeur de l'alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "La valeur alpha telle que calculée par l'alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:525 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 msgid "Progress mode" msgstr "Mode de progression" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:508 msgid "Object" msgstr "Objet" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:509 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "L'objet auquel s'applique l'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:526 msgid "The mode of the animation" msgstr "Le mode d'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:542 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "La durée de l'animation, en millisecondes" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:558 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Indique si l'animation doit boucler" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:573 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "L'axe temporel utilisé par l'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:589 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:590 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "L'alpha utilisé par l'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802 msgid "The duration of the animation" msgstr "La durée de l'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819 msgid "The timeline of the animation" msgstr "L'axe temporel de l'animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objet alpha a partir duquel dériver le comportement" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Profondeur de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profondeur initiale à appliquer" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Profondeur d'arrivée" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profondeur finale à appliquer" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Angle de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Angle initial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Angle d'arrivée" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Angle final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Angle d'inclinaison x" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe x" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Angle d'inclinaison y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Angle d'inclinaison z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largeur de l'ellipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Hauteur de l'ellipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centre de l'ellipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direction de la rotation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacité de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Niveau initial d'opacité" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Opacité d'arrivée" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Niveau final d'opacité" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "L'objet ClutterPath qui représente le chemin que l'animation suit" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Angle de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Angle d'arrivée" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Axe" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Axe de rotation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "Centre (X)" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordonnée X du centre de rotation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Centre (Y)" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordonnée Y du centre de rotation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Centre (Z)" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordonnée Z du centre de rotation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Homothétie (X) de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Homothétie (X) de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Homothétie (Y) de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Homothétie (Y) de départ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:257 msgid "The background color of the box" msgstr "La couleur de fond de la boîte" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:270 msgid "Color Set" msgstr "Couleur définie" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593 msgid "Surface Width" msgstr "Largeur de la surface" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "La largeur de la surface Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611 msgid "Surface Height" msgstr "Hauteur de la surface" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "La hauteur de la surface Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionnement automatique" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indique si la surface doit correspondre à celle allouée" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "URI d'un fichier média" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Lecture" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indique si l'acteur est en cours de lecture" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "La progression actuelle de la lecture" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI des sous-titres" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "L'URI d'un fichier de sous-titres" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nom de la police des sous-titres" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "La police à utiliser pour afficher les sous-titres" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume audio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "Le volume de la piste audio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Peut rechercher" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Indique si on peut faire des recherches dans le flux actuel" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Remplissage du buffer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Le niveau de remplissage du buffer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La durée du flux, en secondes" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271 msgid "The color of the rectangle" msgstr "La couleur du rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284 msgid "Border Color" msgstr "Couleur de la bordure" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "La couleur de la bordure du rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300 msgid "Border Width" msgstr "Largeur de la bordure" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "La largeur de la bordure du rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315 msgid "Has Border" msgstr "Possède une bordure" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Indique si le rectangle doit posséder une bordure" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Source de vertex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Source du shader vertex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Source de fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Source du shader fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Compilé" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Indique si le shader est compilé et lié" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Indique si le shader est activé" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Échec de la compilation de %s : %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader vertex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1499 msgid "State" msgstr "État" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Indique l'état actuellement défini (il se peut que la transition vers cet " "état ne soit pas achevée)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Default transition duration" msgstr "Durée de la transition par défaut" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Synchronise la taille de l'acteur" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Synchronise automatiquement la taille de l'acteur avec les dimensions du " "pixbuf sous-jacent" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Désactive le découpage" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Force la texture sous-jacente à être singulière et non composée de plus " "petites sous-textures économes en espace" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Perte de mosaïque" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Zone maximale de perte d'une texture par morceaux" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Répétition horizontale" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner horizontalement" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Répétition verticale" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner verticalement" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualité de filtrage" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "La qualité de rendu utilisée lors du dessin de la texture" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Format des pixels" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Le format des pixels Cogl à utiliser" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Texture Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "L'animateur de texture Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Matériel Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "L'animateur de matériel Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Le chemin du fichier contenant les données de l'image" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Conserver le rapport d'affichage" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Conserve le rapport d'affichage de la texture au moment d'une requête de " "largeur ou hauteur préférée" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117 msgid "Load asynchronously" msgstr "Chargement asynchrone" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Charge les fichiers à l'intérieur d'un thread pour éviter un blocage lors du " "chargement des images à partir du disque" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Charger les données de manière asynchrone" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Décode les fichiers de données d'image à l'intérieur d'un thread pour éviter " "un blocage lors du chargement des images à partir du disque" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Sélection avec alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Acteur de forme avec canal alpha lors d'une sélection" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Impossible de charger les données de l'image" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Les textures YUV ne sont pas prises en charge" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Les textures YUV2 ne sont pas prises en charge" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:152 msgid "sysfs Path" msgstr "Chemin sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:153 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Le chemin du périphérique dans sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:168 msgid "Device Path" msgstr "Chemin du périphérique" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:169 msgid "Path of the device node" msgstr "Le chemin du nœud du périphérique" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Impossible de trouver un CoglWinsys approprié pour un GdkDisplay de type %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Surface" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "La surface wayland sous-jacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Largeur de la surface" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "La largeur de la surface wayland sous-jacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Hauteur de la surface" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "La hauteur de la surface wayland sous-jacente" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488 msgid "X display to use" msgstr "Affichage X à utiliser" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 msgid "X screen to use" msgstr "Écran X à utiliser" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rendre les appels X synchrones" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 msgid "Disable XInput support" msgstr "Désactiver la prise en charge de XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 msgid "The Clutter backend" msgstr "Le moteur Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Le pixmap X11 à lier" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Largeur du pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "La largeur du pixmap lié à cette texture" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Hauteur du pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "La hauteur du pixmap lié à cette texture" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profondeur du pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "La profondeur (en nombre de bits) du pixmap lié à cette texture" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Mises à jour automatiques" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Indique si la texture doit rester synchronisée avec les modifications du " "pixmap." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La fenêtre X11 à lier" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Canal de fenêtre automatique" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Indique si le canal de la fenêtre composite est défini à « Automatic » (ou " "« Manual » si faux)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Fenêtre tracée" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Indique si la fenêtre est tracée" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Détruite" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Indique si la fenêtre a été détruite" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "Fenêtre (X)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "La coordonnée X de la fenêtre selon X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Fenêtre (Y)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "La coordonnée Y de la fenêtre selon X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Override Redirect de la fenêtre" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Indique si cette fenêtre possède l'attribut override-redirect"