# translation of clutter.master.po to Khmer # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012. # Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-12 23:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:47+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Language: km-KH\n" "Language: km\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:3862 msgid "X coordinate" msgstr "កូអរដោនេ X " #: ../clutter/clutter-actor.c:3863 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "កូអរដោនេ X នៃកម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:3878 msgid "Y coordinate" msgstr "កូអរដោនេ Y " #: ../clutter/clutter-actor.c:3879 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "កូអរដោណេ Y នៃកម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:3894 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "ទទឹង" #: ../clutter/clutter-actor.c:3895 msgid "Width of the actor" msgstr "ទទឹងរបស់កម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:3909 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "កម្ពស់" #: ../clutter/clutter-actor.c:3910 msgid "Height of the actor" msgstr "កម្ពស់របស់កម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:3928 msgid "Fixed X" msgstr "X ថេរ" #: ../clutter/clutter-actor.c:3929 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "បានបង្ខំទីតាំង X នៃកម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:3947 msgid "Fixed Y" msgstr "Y ថេរ" #: ../clutter/clutter-actor.c:3948 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "បានបង្ខំទីតាំង Y នៃកម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:3964 msgid "Fixed position set" msgstr "កំណត់ទីតាំងថេរ" #: ../clutter/clutter-actor.c:3965 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "ថាតើត្រូវប្រើការកំណត់ទីតាំងថេរសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្តដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:3987 msgid "Min Width" msgstr "ទទឹងអប្បបរមា" #: ../clutter/clutter-actor.c:3988 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "បានបង្ខំសំណើទទឹងអប្បបរមាសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4007 msgid "Min Height" msgstr "កម្ពស់អប្បបរមា" #: ../clutter/clutter-actor.c:4008 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "បានបង្ខំសំណើកម្ពស់អប្បបរមាសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4027 msgid "Natural Width" msgstr "ទទឹងធម្មតា" #: ../clutter/clutter-actor.c:4028 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "បានបង្ខំសំណើទទឹងធម្មតាសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4047 msgid "Natural Height" msgstr "កម្ពស់ធម្មតា" #: ../clutter/clutter-actor.c:4048 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "បានបង្ខំសំណើកម្ពស់ធម្មតាសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4064 msgid "Minimum width set" msgstr "កំណត់ទទឹងអប្បបរមា" #: ../clutter/clutter-actor.c:4065 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "ថាតើត្រូវប្រើលក្ខណសម្បត្តិទទឹងអប្បបរមាដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4080 msgid "Minimum height set" msgstr "កំណត់កម្ពស់អប្បបរមា" #: ../clutter/clutter-actor.c:4081 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "ថាតើត្រូវប្រើលក្ខណសម្បត្តិកម្ពស់អប្បបរមាដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4096 msgid "Natural width set" msgstr "កំណត់ទទឹងធម្មតា" #: ../clutter/clutter-actor.c:4097 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "ថាតើត្រូវប្រើលក្ខណសម្បត្តិទទឹងធម្មតាដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4114 msgid "Natural height set" msgstr "កំណត់កម្ពស់ធម្មតា" #: ../clutter/clutter-actor.c:4115 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "ថាតើត្រូវប្រើលក្ខណសម្បត្តិកម្ពស់ធម្មតាដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4134 msgid "Allocation" msgstr "ការបម្រុងទុក" #: ../clutter/clutter-actor.c:4135 msgid "The actor's allocation" msgstr "ការបម្រុងទុករបស់កម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4191 msgid "Request Mode" msgstr "របៀបស្នើ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4192 msgid "The actor's request mode" msgstr "របៀបស្នើរបស់កម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4207 msgid "Depth" msgstr "ជម្រៅ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4208 msgid "Position on the Z axis" msgstr "ទីតាំងនៅលើអ័ក្ស Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4222 msgid "Opacity" msgstr "ភាពស្រអាប់" #: ../clutter/clutter-actor.c:4223 msgid "Opacity of an actor" msgstr "ភាពស្រអាប់នៃកម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4242 msgid "Offscreen redirect" msgstr "ការប្ដូរទិស Offscreen" #: ../clutter/clutter-actor.c:4243 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "" "ដាក់ទង់ជាតិការត្រួតពិនិត្យ " "នៅពេលធ្វើឲ្យកម្មវិធីអនុវត្តរាបស្មើទៅជារូបភាពតែមួយ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4261 msgid "Visible" msgstr "មើលឃើញ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4262 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "ថាតើអាចមើលឃើញកម្មវិធីអនុវត្តដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4277 msgid "Mapped" msgstr "បានផ្គូផ្គង" #: ../clutter/clutter-actor.c:4278 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "ថាតើកម្មវិធីអនុវត្តនឹងត្រូវបានគូរដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4292 msgid "Realized" msgstr "បានដឹង" #: ../clutter/clutter-actor.c:4293 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "ថាតើកម្មវិធីអនុវត្តត្រូវបានធ្វើឲ្យដឹងដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4309 msgid "Reactive" msgstr "ប្រតិកម្ម" #: ../clutter/clutter-actor.c:4310 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "ថាតើកម្មវិធីអនុវត្តមានប្រតិកម្មចំពោះព្រឹត្តិការណ៍ដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4322 msgid "Has Clip" msgstr "មានឈុត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4323 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "ថាតើកម្មវិធីអនុវត្តមានការកំណត់ឈុតដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4338 msgid "Clip" msgstr "ឈុត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4339 msgid "The clip region for the actor" msgstr "តំបន់ឈុតសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4353 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4354 msgid "Name of the actor" msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4368 msgid "Scale X" msgstr "មាត្រដ្ឋាន X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4369 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋាននៅលើអ័ក្ស X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4384 msgid "Scale Y" msgstr "មាត្រដ្ឋាន Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4385 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋាននៅលើអ័ក្ស Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4400 msgid "Scale Center X" msgstr "ដាក់មាត្រដ្ឋាន X ចំកណ្ដាល" #: ../clutter/clutter-actor.c:4401 msgid "Horizontal scale center" msgstr "ដាក់មាត្រដ្ឋានផ្ដេកចំកណ្ដាល" #: ../clutter/clutter-actor.c:4416 msgid "Scale Center Y" msgstr "ដាក់មាត្រដ្ឋាន Y ចំកណ្ដាល" #: ../clutter/clutter-actor.c:4417 msgid "Vertical scale center" msgstr "ដាក់មាត្រដ្ឋានបញ្ឈរចំកណ្ដាល" #: ../clutter/clutter-actor.c:4432 msgid "Scale Gravity" msgstr "ទំនាញមាត្រដ្ឋាន" #: ../clutter/clutter-actor.c:4433 msgid "The center of scaling" msgstr "ចំណុចកណ្ដាលនៃមាត្រដ្ឋាន" #: ../clutter/clutter-actor.c:4450 msgid "Rotation Angle X" msgstr "មុំរង្វិល X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4451 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "មុំរង្វិលនៅលើអ័ក្ស X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4466 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "មុំរង្វិល Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4467 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "មុំរង្វិលនៅលើអ័ក្ស Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4482 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "មុំរង្វិល Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4483 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "មុំរង្វិលនៅលើអ័ក្ស Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4498 msgid "Rotation Center X" msgstr "ចំណុចរង្វិល X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4499 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "ចំណុចរង្វិលនៅលើអ័ក្ស X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4515 msgid "Rotation Center Y" msgstr "ចំណុចរង្វិល Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4516 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "ចំណុចរង្វិលនៅលើអ័ក្ស Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4532 msgid "Rotation Center Z" msgstr "ចំណុចរង្វិល Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4533 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "ចំណុចរង្វិលនៅលើអ័ក្ស Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4549 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "ចំណុចរង្វិលនៃទំនាញ Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4550 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "ចំណុចកណ្ដាលសម្រាប់បង្វិលជុំវិញអ័ក្ស Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:4568 msgid "Anchor X" msgstr "យុថ្កា X" #: ../clutter/clutter-actor.c:4569 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "កូអរដោនេ X នៃចំណុចយុថ្កា" #: ../clutter/clutter-actor.c:4585 msgid "Anchor Y" msgstr "យុថ្កា Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:4586 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចយុថ្កា" #: ../clutter/clutter-actor.c:4601 msgid "Anchor Gravity" msgstr "ទំនាញយុថ្កា" #: ../clutter/clutter-actor.c:4602 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "ចំណុចយុថ្កាជា ClutterGravity" #: ../clutter/clutter-actor.c:4621 msgid "Show on set parent" msgstr "បង្ហាញនៅពេលកំណត់ជាមេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4622 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "ថាតើកម្មវិធីបង្ហាញត្រូវបានបង្ហាញនៅពេលកំណត់ជាមេដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4642 msgid "Clip to Allocation" msgstr "ឈុតត្រូវបម្រុងទុក" #: ../clutter/clutter-actor.c:4643 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "កំណត់តំបន់ឈុតដើម្បីតាមដានការបម្រុងទុករបស់កម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4653 msgid "Text Direction" msgstr "ទិសអត្ថបទ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4654 msgid "Direction of the text" msgstr "ទិសអត្ថបទ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4672 msgid "Has Pointer" msgstr "មានទ្រនិចបង្ហាញ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4673 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "ថាតើកម្មវិធីអនុវត្តមានទ្រនិចបង្ហាញឧបករណ៍បញ្ចូលដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-actor.c:4690 msgid "Actions" msgstr "សកម្មភាព" #: ../clutter/clutter-actor.c:4691 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "បន្ថែមសកម្មភាពទៅកាន់កម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4705 msgid "Constraints" msgstr "កម្រិត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4706 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "បន្ថែមកម្រិតទៅកាន់កម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor.c:4720 msgid "Effect" msgstr "បែបផែន" #: ../clutter/clutter-actor.c:4721 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "បន្ថែមបែបផែនដែលនឹងត្រូវអនុវត្តនៅលើកម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "កម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "កម្មវិធីអនុវត្តដែលបានភ្ជាប់ទៅមេតា" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "ឈ្មោះមេតា" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "បានបើក" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "ថាតើមេតាត្រូវបានបើកដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:349 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "ប្រភព" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "ប្រភពនៃការតម្រឹម" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "តម្រឹមអ័ក្ស" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "អ័ក្សត្រូវតម្រឹមទីតាំង" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:297 msgid "Factor" msgstr "កត្តា" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "កត្តាតម្រឹមចាប់ពី ០.០ ដល់ ១.០" #: ../clutter/clutter-alpha.c:345 ../clutter/clutter-animation.c:538 #: ../clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "បន្ទាត់ពេលវេលា" #: ../clutter/clutter-alpha.c:346 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "បន្ទាត់ពេលវេលាត្រូវបានប្រើដោយអាល់ហ្វា" #: ../clutter/clutter-alpha.c:361 msgid "Alpha value" msgstr "តម្លៃអាល់ហ្វា" #: ../clutter/clutter-alpha.c:362 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "តម្លៃអាល់ហ្វានៅពេលគណនាដោយអាល់ហ្វា" #: ../clutter/clutter-alpha.c:382 ../clutter/clutter-animation.c:494 msgid "Mode" msgstr "របៀប" #: ../clutter/clutter-alpha.c:383 msgid "Progress mode" msgstr "របៀបវឌ្ឍនភាព" #: ../clutter/clutter-animation.c:478 msgid "Object" msgstr "វត្ថុ" #: ../clutter/clutter-animation.c:479 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "វត្ថុដែលត្រូវអនុវត្តជាមួយចលនា" #: ../clutter/clutter-animation.c:495 msgid "The mode of the animation" msgstr "របៀបនៃចលនា" #: ../clutter/clutter-animation.c:509 ../clutter/clutter-animator.c:1786 #: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1486 #: ../clutter/clutter-timeline.c:516 msgid "Duration" msgstr "ថិរវេលា" #: ../clutter/clutter-animation.c:510 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "ថិរវេលានៃចលនា គិតជាមិល្លីវិនាទី" #: ../clutter/clutter-animation.c:524 ../clutter/clutter-timeline.c:485 msgid "Loop" msgstr "រង្វិលជុំ" #: ../clutter/clutter-animation.c:525 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "ថាតើចលនាគួរតែវិលជុំដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-animation.c:539 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "បន្ទាត់ពេលវេលាត្រូវបានប្រើដោយចលនា" #: ../clutter/clutter-animation.c:552 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "អាល់ហ្វា" #: ../clutter/clutter-animation.c:553 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "អាល់ហ្វាត្រូវបានប្រើដោយចលនា" #: ../clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "ថិរវេលារបស់ចលនា" #: ../clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "បន្ទាត់ពេលវេលារបស់ចលនា" #: ../clutter/clutter-backend.c:354 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីខាងក្រោយរបស់ Clutter បានឡើយ" #: ../clutter/clutter-backend.c:428 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "" "កម្មវិធីខាងក្រោយនៃប្រភេទ '%s' មិនគាំទ្រការបង្កើតដំណាក់កាលច្រើនទេ" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:350 msgid "The source of the binding" msgstr "ប្រភពនៃការចង" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:363 msgid "Coordinate" msgstr "កូអរដោនេ" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:364 msgid "The coordinate to bind" msgstr "កូអរដោនេត្រូវចង" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:378 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "អុហ្វសិត" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:379 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "អុហ្វសិតគិតជាភីកសែលត្រូវអនុវត្តចំពោះការចង" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "ឈ្មោះតែមួយនៃអាងចង" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:261 ../clutter/clutter-bin-layout.c:585 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:395 ../clutter/clutter-table-layout.c:652 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "ការតម្រឹមផ្ដេក" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:262 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "" "ការតម្រឹមផ្ដេកសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្តនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងប្លង់" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:270 ../clutter/clutter-bin-layout.c:602 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:404 ../clutter/clutter-table-layout.c:667 msgid "Vertical Alignment" msgstr "ការតម្រឹមបញ្ឈរ" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:271 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "" "ការតម្រឹមបញ្ឈរសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្តនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងប្លង់" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:586 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "ការតម្រឹមផ្ដេកលំនាំដើមសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្តនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្" "រងប្លង់" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:603 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "ការតម្រឹមបញ្ឈរលំនាំដើមសម្រាប់កម្មវិធីអនុវត្តនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្" "រងប្លង់" #: ../clutter/clutter-box.c:544 msgid "Layout Manager" msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងប្លង់" #: ../clutter/clutter-box.c:545 msgid "The layout manager used by the box" msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងប្លង់ត្រូវបានប្រើដោយប្រអប់" #: ../clutter/clutter-box.c:564 ../clutter/clutter-rectangle.c:267 #: ../clutter/clutter-stage.c:1858 msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #: ../clutter/clutter-box.c:565 msgid "The background color of the box" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយប្រអប់" #: ../clutter/clutter-box.c:579 msgid "Color Set" msgstr "សំណុំពណ៌" #: ../clutter/clutter-box.c:580 msgid "Whether the background color is set" msgstr "ថាតើពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយជាសំណុំពណ៌ដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:370 msgid "Expand" msgstr "ពង្រីក" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:371 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "បម្រុងទុកទំហំបន្ថែមសម្រាប់កូន" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:377 ../clutter/clutter-table-layout.c:631 msgid "Horizontal Fill" msgstr "បំពេញផ្ដេក" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:378 ../clutter/clutter-table-layout.c:632 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "ថាតើកូនគួរតែទទួលបានអាទិភាព " "នៅពេលឧបករណ៍ផ្ទុកបម្រុងទុកទំហំបន្ថែមនៅលើអ័ក្សផ្ដេកដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:386 ../clutter/clutter-table-layout.c:638 msgid "Vertical Fill" msgstr "បំពេញបញ្ឈរ" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:387 ../clutter/clutter-table-layout.c:639 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "ថាតើកូនគួរតែទទួលបានអាទិភាព " "នៅពេលឧបករណ៍ផ្ទុកបម្រុងទុកទំហំបន្ថែមនៅលើអ័ក្សបញ្ឈរដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:396 ../clutter/clutter-table-layout.c:653 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "ការតម្រឹមផ្ដេកនៃកម្មវិធីអនុវត្តនៅខាងក្នុងក្រឡា" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:405 ../clutter/clutter-table-layout.c:668 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "ការតម្រឹមបញ្ឈរនៃកម្មវិធីអនុវត្តនៅខាងក្នុងក្រឡា" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1303 msgid "Vertical" msgstr "បញ្ឈរ" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1304 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "ថាតើប្លង់គួរតែបញ្ឈរច្រើនជាងផ្ដេកដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1319 ../clutter/clutter-flow-layout.c:901 msgid "Homogeneous" msgstr "ស្របគ្នា" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1320 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "ថាតើប្លង់គួរតែស្របគ្នាដែរឬទេ ឧ.កូនទាំងអស់គួរតែមានទំហំដូចគ្នា" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1335 msgid "Pack Start" msgstr "ចាប់ផ្ដើមខ្ចប់" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1336 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "ថាតើត្រូវខ្ចប់ធាតុនៅពេលចាប់ផ្ដើមប្រអប់ដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1349 msgid "Spacing" msgstr "គម្លាត" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1350 msgid "Spacing between children" msgstr "គម្លាតរវាងកូន" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-table-layout.c:1742 msgid "Use Animations" msgstr "ប្រើចលនា" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365 ../clutter/clutter-table-layout.c:1743 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "ថាតើការផ្លាស់ប្ដូរប្លង់គួរតែមានចលនាដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1386 ../clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Easing Mode" msgstr "របៀបបន្ថយ" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1387 ../clutter/clutter-table-layout.c:1765 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "របៀបបន្ថយចលនា" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1404 ../clutter/clutter-table-layout.c:1782 msgid "Easing Duration" msgstr "ថិរវេលាបន្ថយ" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1405 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783 msgid "The duration of the animations" msgstr "ថិរវេលាចលនា" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:588 msgid "Surface Width" msgstr "ទទឹងផ្ទៃខាងក្រៅ" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:589 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "ទទឹងផ្ទៃខាងក្រៅរបស់ Cairo" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:603 msgid "Surface Height" msgstr "កម្ពស់ផ្ទៃខាងក្រៅ" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:604 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "កម្ពស់ផ្ទៃខាងក្រៅរបស់ Cairo" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:621 msgid "Auto Resize" msgstr "ប្ដូរទំហំស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:622 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "ថាតើផ្ទៃខាងក្រៅគួរតែផ្គូផ្គងនឹងការបម្រុងទុកដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានបង្កើតទិន្នន័យនេះ" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "កម្មវិធីអនុវត្តត្រូវបានរុំដោយទិន្នន័យនេះ" #: ../clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "បានចុច" #: ../clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "" "ថាតើភាពដែលអាចចុចបានគួរតែស្ថិតក្នុងស្ថានភាពដែលបានចុចដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "ចុចឲ្យជាប់" #: ../clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "ថាតើភាពដែលអាចចុចបានមានចំណុចចាប់ដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:598 msgid "Long Press Duration" msgstr "ថិរវេលាចុចយូរ" #: ../clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "ថិរវេលាអប្បបរមានៃការចុចរយៈពេលយូរ ដើម្បីស្គាល់ឥរិយាបថ" #: ../clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "កម្រិតពន្លឺចុចយូរ" #: ../clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "កម្រិតពន្លឺអតិបរមា មុនពេលចុចរយៈពេលយូរត្រូវបានបោះបង់" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "បញ្ជាក់កម្មវិធីអនុវត្តដែលនឹងត្រូវក្លូន" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:300 msgid "Tint" msgstr "ពណ៌ប្រឿង ៗ" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:301 msgid "The tint to apply" msgstr "ពណ៌ប្រឿងៗដែលត្រូវអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:583 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "ក្រឡាក្បឿងផ្ដេក" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:584 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "ចំនួនក្រឡាក្បឿងផ្ដេក" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:599 msgid "Vertical Tiles" msgstr "ក្រឡាក្បឿងបញ្ឈរ" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:600 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "ចំនួនក្រឡាក្បឿងបញ្ឈរ" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:617 msgid "Back Material" msgstr "វត្ថុខាងក្រោយ" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:618 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "វត្ថុដែលត្រូវប្រើ នៅពេលគូរផ្នែកខាងក្រោយរបស់កម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:298 msgid "The desaturation factor" msgstr "កត្តាអតិត្ថិភាព" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:344 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយ" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "ClutterBackend នៃកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឧបករណ៍" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:601 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "កម្រិតពន្លឺអូសផ្ដេក" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "ចំនួនផ្ដេកគិតជាភីកសែលត្រូវបានទាមទារដើម្បីចាប់ផ្ដើមការអូស" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:629 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "កម្រិតពន្លឺអូសបញ្ឈរ" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "ចំនួនបញ្ឈរគិតជាភីកសែលត្រូវបានទាមទារដើម្បីចាប់ផ្ដើមការអូស" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:651 msgid "Drag Handle" msgstr "អូសចំណុចទាញ" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "កម្មវិធីអនុវត្តដែលកំពុងត្រូវបានអូស" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:665 msgid "Drag Axis" msgstr "អូសអ័ក្ស" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "កម្រិតការអូសទៅកាន់អ័ក្ស" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:885 msgid "Orientation" msgstr "ទិស" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:886 msgid "The orientation of the layout" msgstr "ទិសប្លង់" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:902 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "ថាតើធាតុនីមួយៗគួរតែបានទទួលការបម្រុងទុកដូចគ្នាដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:917 ../clutter/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Column Spacing" msgstr "គម្លាតជួរឈរ" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:918 msgid "The spacing between columns" msgstr "គម្លាតរវាងជួរឈរ" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:934 ../clutter/clutter-table-layout.c:1727 msgid "Row Spacing" msgstr "គម្លាតជួរដេក" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:935 msgid "The spacing between rows" msgstr "គម្លាតរវាងជួរដេក" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:949 msgid "Minimum Column Width" msgstr "ទទឹងជួរឈរអប្បបរមា" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:950 msgid "Minimum width for each column" msgstr "ទទឹងអប្បបរមាសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:965 msgid "Maximum Column Width" msgstr "ទទឹងជួរឈរអតិបរមា" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:966 msgid "Maximum width for each column" msgstr "ទទឹងអតិបរមាសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:980 msgid "Minimum Row Height" msgstr "កម្ពស់ជួរដេកអប្បបរមា" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:981 msgid "Minimum height for each row" msgstr "កម្ពស់អប្បបរមាសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:996 msgid "Maximum Row Height" msgstr "កម្ពស់ជួរដេកអតិបរមា" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:997 msgid "Maximum height for each row" msgstr "កម្ពស់អតិបរមាសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" #: ../clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "លេខសម្គាល់" #: ../clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "គ្រឿងសម្គាល់ឧបករណ៍តែមួយ" #: ../clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍" #: ../clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍" #: ../clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឧបករណ៍" #: ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "វត្ថុរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឧបករណ៍" #: ../clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "របៀបឧបករណ៍" #: ../clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "របៀបឧបករណ៍" #: ../clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "មានទស្សន៍ទ្រនិច" #: ../clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "ថាតើឧបករណ៍មានទស្សន៍ទ្រនិចដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "ថាតើឧបករណ៍ត្រូវបានបើកដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "ចំនួនអ័ក្ស" #: ../clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "ចំនួនអ័ក្សនៅលើឧបករណ៍" #: ../clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "វត្ថុរបស់កម្មវិធីខាងក្រោយ" #: ../clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "ប្រភេទតម្លៃ" #: ../clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "ប្រភេទតម្លៃគិតជាចន្លោះពេល" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រង" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងដែលបានបង្កើតទិន្នន័យនេះ" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:764 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1611 msgid "Show frames per second" msgstr "បង្ហាញស៊ុមក្នុងមួយវិនាទី" #: ../clutter/clutter-main.c:1613 msgid "Default frame rate" msgstr "អត្រាស៊ុមលំនាំដើម" #: ../clutter/clutter-main.c:1615 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "ធ្វើឲ្យការព្រមានទាំងអស់ធ្ងន់ធ្ងរ" #: ../clutter/clutter-main.c:1618 msgid "Direction for the text" msgstr "ទិសអត្ថបទ" #: ../clutter/clutter-main.c:1621 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "បិទ mipmapping នៅលើអត្ថបទ" #: ../clutter/clutter-main.c:1624 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "ប្រើការជ្រើសរើស 'ស្រពិចស្រពិល'" #: ../clutter/clutter-main.c:1627 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "ទង់ជាតិបំបាត់កំហុស Clutter ត្រូវកំណត់" #: ../clutter/clutter-main.c:1629 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "ទង់ជាតិបំបាត់កំហុស Clutter មិនត្រូវបានកំណត់" #: ../clutter/clutter-main.c:1633 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "ទង់ជាតិបង្កើតទម្រង់ Clutter ត្រូវបានកំណត់" #: ../clutter/clutter-main.c:1635 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "ទង់ជាតិបង្កើតទម្រង់ Clutter មិនត្រូវបានកំណត់" #: ../clutter/clutter-main.c:1638 msgid "Enable accessibility" msgstr "បើកមធ្យោបាយងាយស្រួល" #: ../clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Clutter Options" msgstr "ជម្រើស Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1831 msgid "Show Clutter Options" msgstr "បង្ហាញជម្រើស Clutter" #: ../clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI នៃឯកសារមេឌៀ" #: ../clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "ចាក់" #: ../clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "ថាតើកម្មវិធីអនុវត្តកំពុងតែចាក់ដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "វឌ្ឍនភាព" #: ../clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "វឌ្ឍនភាពបច្ចុប្បន្ននៃការចាក់សារថ្មី" #: ../clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI នៃចំណងជើងរង" #: ../clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI នៃឯកសារចំណងជើងរង" #: ../clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរចំណងជើងរង" #: ../clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ ដើម្បីបង្ហាញចំណងជើងរង" #: ../clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ" #: ../clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "កម្រិតសំឡេងអូឌីយ៉ូ" #: ../clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "អាចស្វែងរក" #: ../clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "ថាតើស្ទ្រីមបច្ចុប្បន្នអាចស្វែងរកដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "បំពេញអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន" #: ../clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "កម្រិតបំពេញអង្គចងចាំបណ្ដោះអាសន្ន" #: ../clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "ថិរវេលាស្ទ្រីមគិតជាវិនាទី" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "ផ្លូវ" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "ផ្លូវត្រូវប្រើ ដើម្បីកម្រិតកម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "អុហ្វសិតតាមផ្លូវ ចាប់ពី -១.០ ដល់ ២.០" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:268 msgid "The color of the rectangle" msgstr "ពណ៌ចតុកោណ" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:281 msgid "Border Color" msgstr "ពណ៌ស៊ុម" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:282 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "ពណ៌ស៊ុមចតុកោណ" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:297 msgid "Border Width" msgstr "ទទឹងស៊ុម" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:298 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "ទទឹងស៊ុមចតុកោណ" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:312 msgid "Has Border" msgstr "មានស៊ុម" #: ../clutter/clutter-rectangle.c:313 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "ថាតើចតុកោណគួរតែមានស៊ុមដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-script.c:434 msgid "Filename Set" msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ" #: ../clutter/clutter-script.c:435 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "ថាតើលក្ខណសម្បត្តិរបស់ :filename ត្រូវបានកំណត់ដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1065 msgid "Filename" msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" #: ../clutter/clutter-script.c:450 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "ផ្លូវឯកសារដែលទើបតែបានញែកថ្មីៗ" #: ../clutter/clutter-settings.c:439 msgid "Double Click Time" msgstr "ចុចទ្វេដងលើពេលវេលា" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "ពេលវេលារវាងការចុចពិតជាសំខាន់ណាស់ ដើម្បីរកការចុចច្រើនដង" #: ../clutter/clutter-settings.c:455 msgid "Double Click Distance" msgstr "ចុចទ្វេដងលើចម្ងាយ" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "ចម្ងាយរវាងការចុចពិតជាសំខាន់ណាស់ ដើម្បីរកការចុចច្រើនដង" #: ../clutter/clutter-settings.c:471 msgid "Drag Threshold" msgstr "កម្រិតពន្លឺអូស" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "ចម្ងាយទស្សន៍ទ្រនិចគួរតែធ្វើដំណើរមុនការចាប់ផ្ដើមអូស" #: ../clutter/clutter-settings.c:487 ../clutter/clutter-text.c:2997 msgid "Font Name" msgstr "ឈ្មោះពុម្ពអក្សរ" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីពុម្ពអក្សរលំនាំដើម " "ដូចជាពុម្ពអក្សរដែលអាចត្រូវបានញែកដោយ Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:503 msgid "Font Antialias" msgstr "ការប្រឆាំងរឆេតរឆូតនៃពុម្ពអក្សរ" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "ថាតើត្រូវប្រើការប្រឆាំងរឆេតរឆូតដែរឬទេ (១ ត្រូវបើក ០ ត្រូវបិទ និង " "-១ ត្រូវប្រើជាលំនាំដើម)" #: ../clutter/clutter-settings.c:520 msgid "Font DPI" msgstr "DPI នៃពុម្ពអក្សរ" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "គុណភាពបង្ហាញពុម្ពអក្សរ គិតជា ១០២៤ * ចុច/អ៊ិន្ឈ៍ ឬ -១ ត្រូវប្រើជាលំនាំដើម" #: ../clutter/clutter-settings.c:537 msgid "Font Hinting" msgstr "ជំនួយពុម្ពអក្សរ" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "ថាតើត្រូវប្រើជំនួយ (១ ត្រូវបើក ០ ត្រូវបិទ និង-១ " "ត្រូវប្រើជាលំនាំដើម)" #: ../clutter/clutter-settings.c:559 msgid "Font Hint Style" msgstr "រចនាប័ទ្មជំនួយពុម្ពអក្សរ" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "រចនាប័ទ្មជំនួយ (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: ../clutter/clutter-settings.c:581 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "លំដាប់ភីកសែលរងរបស់ពុម្ពអក្សរ" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "ប្រភេទប្រឆាំងរឆេតរឆូតនៃភីកសែលរង (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "ថិរវេលាអប្បបរមាសម្រាប់ឥរិយាបថចុចរយៈពេលយូរត្រូវបានទទួលស្គាល់" #: ../clutter/clutter-settings.c:606 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "ត្រាពេលវេលានៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "ត្រាពេលវេលានៃការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ fontconfig បច្ចុប្បន្ន" #: ../clutter/clutter-settings.c:624 msgid "Password Hint Time" msgstr "ពេលវេលាជំនួយពាក្យសម្ងាត់" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "រយៈពេលត្រូវបង្ហាញតួអក្សរបញ្ចូលចុងក្រោយក្នុងធាតុដែលលាក់" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:482 msgid "Shader Type" msgstr "ប្រភេទស្រមោល" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:483 msgid "The type of shader used" msgstr "ប្រភេទស្រមោលត្រូវប្រើ" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "ប្រភពកម្រិត" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "ពីគែម" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "គែមនៃកម្មវិធីអនុវត្តដែលគួរតែត្រូវបានខ្ទាស់" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "ទៅគែម" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "គែមប្រភពដែលគួរតែត្រូវបានខ្ទាស់" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "អុហ្វសិតគិតជាភីកសែលត្រូវអនុវត្តទៅលើកម្រិត" #: ../clutter/clutter-stage.c:1802 msgid "Fullscreen Set" msgstr "កំណត់ពេញអេក្រង់" #: ../clutter/clutter-stage.c:1803 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "ថាតើឈុតសំខាន់គួរបង្ហាញតែពេញអេក្រង់ដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1817 msgid "Offscreen" msgstr "Offscreen" #: ../clutter/clutter-stage.c:1818 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "ថាតើឈុតសំខាន់គួរតែបង្ហាញពេញអេក្រង់ដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1830 ../clutter/clutter-text.c:3110 msgid "Cursor Visible" msgstr "មើលឃើញព្រួញកណ្ដុរ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1831 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "ថាតើនឹងមើលឃើញព្រួញកណ្ដុរនៅលើឈុតសំខាន់ដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1845 msgid "User Resizable" msgstr "អាចប្ដូរទំហំដោយអ្នកប្រើ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1846 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "ថាតើឈុតអាចត្រូវបានប្ដូរទំហំតាមរយៈអន្តរកម្មអ្នកប្រើដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1859 msgid "The color of the stage" msgstr "ពណ៌ឈុត" #: ../clutter/clutter-stage.c:1873 msgid "Perspective" msgstr "យថាទស្សន៍" #: ../clutter/clutter-stage.c:1874 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណោលយថាទស្សន៍" #: ../clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Title" msgstr "ចំណងជើង" #: ../clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Stage Title" msgstr "ចំណងជើងឈុត" #: ../clutter/clutter-stage.c:1907 msgid "Use Fog" msgstr "ប្រើអ័ព្ទ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1908 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "ថាតើត្រូវបើកការផ្ដល់សញ្ញាអំពីជម្រៅដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Fog" msgstr "អ័ព្ទ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "កំណត់សម្រាប់ការផ្ដល់សញ្ញាអំពីជម្រៅ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1941 msgid "Use Alpha" msgstr "ប្រើអាល់ហ្វា" #: ../clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "ថាតើត្រូវផ្ដល់សមាសភាគអាល់ហ្វានៃពណ៌ឈុតដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1958 msgid "Key Focus" msgstr "ផ្ដោតពាក្យគន្លឹះ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The currently key focused actor" msgstr "កម្មវិធីអនុវត្តដែលបានផ្ដោតលើពាក្យគន្លឹះបច្ចុប្បន្ន" #: ../clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "No Clear Hint" msgstr "គ្មានការសម្អាតជំនួយ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1976 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "ថាតើឈុតគួរតែសម្អាតមាតិការបស់វាដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-stage.c:1989 msgid "Accept Focus" msgstr "ព្រមទទួលផ្ដោត" #: ../clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "ថាតើឈុតគួរតែព្រមទទួលយកផ្ដោតនៅពេលបង្ហាញដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-state.c:1472 msgid "State" msgstr "ស្ថានភាព" #: ../clutter/clutter-state.c:1473 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "ស្ថានភាពដែលបានកំណត់បច្ចុប្បន្ន " "(ដំណើរផ្លាស់ប្ដូរទៅស្ថានភាពនេះប្រហែលមិនអាចបញ្ចប់បានទេ)" #: ../clutter/clutter-state.c:1487 msgid "Default transition duration" msgstr "ថិរវេលានៃដំណើរផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:585 msgid "Column Number" msgstr "ចំនួនជួរឈរ" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:586 msgid "The column the widget resides in" msgstr "ជួរឈរដែលមានធាតុក្រាហ្វិក" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:593 msgid "Row Number" msgstr "ចំនួនជួរដេក" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:594 msgid "The row the widget resides in" msgstr "ជួរដេកដែលមានធាតុក្រាហ្វិក" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:601 msgid "Column Span" msgstr "វិសាលភាពជួរឈរ" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:602 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "ចំនួនជួរឈរដែលធាតុគួរតែពង្រីកវិសាលភាព" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:609 msgid "Row Span" msgstr "វិសាលភាពជួរដេក" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "ចំនួនជួរដេកដែលធាតុក្រាហ្វិកគួរតែពង្រីកវិសាលភាព" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:617 msgid "Horizontal Expand" msgstr "ពង្រីកផ្ដេក" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:618 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "បម្រុងទុកទំហំបន្ថែមសម្រាប់កូនក្នុងអ័ក្សផ្ដេក" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:624 msgid "Vertical Expand" msgstr "ពង្រីកបញ្ឈរ" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "បម្រុងទុកទំហំបន្ថែមសម្រាប់កូននៅក្នុងអ័ក្សបញ្ឈរ" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1714 msgid "Spacing between columns" msgstr "គម្លាតរវាងជួរឈរ" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1728 msgid "Spacing between rows" msgstr "គម្លាតរវាងជួរដេក" #: ../clutter/clutter-text.c:2998 msgid "The font to be used by the text" msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើដោយអត្ថបទ" #: ../clutter/clutter-text.c:3015 msgid "Font Description" msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីពុម្ពអក្សរ" #: ../clutter/clutter-text.c:3016 msgid "The font description to be used" msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នាអំពីពុម្ពអក្សរនឹងត្រូវបានប្រើ" #: ../clutter/clutter-text.c:3032 msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: ../clutter/clutter-text.c:3033 msgid "The text to render" msgstr "អត្ថបទត្រូវបង្ហាញ" #: ../clutter/clutter-text.c:3047 msgid "Font Color" msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរ" #: ../clutter/clutter-text.c:3048 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "ពណ៌ពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើដោយអត្ថបទ" #: ../clutter/clutter-text.c:3062 msgid "Editable" msgstr "អាចកែសម្រួលបាន" #: ../clutter/clutter-text.c:3063 msgid "Whether the text is editable" msgstr "ថាតើអត្ថបទអាចកែសម្រួលបានដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-text.c:3078 msgid "Selectable" msgstr "អាចជ្រើសបាន" #: ../clutter/clutter-text.c:3079 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "ថាតើអត្ថបទអាចជ្រើសបានដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-text.c:3093 msgid "Activatable" msgstr "អាចធ្វើឲ្យសកម្ម" #: ../clutter/clutter-text.c:3094 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "" "ថាតើការចុចត្រឡប់អាចនឹងបណ្ដាលឲ្យសញ្ញាធ្វើឲ្យសកម្មបង្ហាញឡើងដែរ" "ឬទេ" #: ../clutter/clutter-text.c:3111 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "ថាតើទស្សន៍ទ្រនិចបញ្ចូលអាចមើលឃើញដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-text.c:3125 ../clutter/clutter-text.c:3126 msgid "Cursor Color" msgstr "ពណ៌ទស្សន៍ទ្រនិច" #: ../clutter/clutter-text.c:3140 msgid "Cursor Color Set" msgstr "កំណត់ពណ៌ទស្សន៍ទ្រនិច" #: ../clutter/clutter-text.c:3141 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "ថាតើពណ៌ទស្សន៍ទ្រនិចត្រូវបានកំណត់ដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-text.c:3156 msgid "Cursor Size" msgstr "ទំហំទស្សន៍ទ្រនិច" #: ../clutter/clutter-text.c:3157 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "ទទឹងទស្សន៍ទ្រនិចគិតជាភីកសែល" #: ../clutter/clutter-text.c:3171 msgid "Cursor Position" msgstr "ទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច" #: ../clutter/clutter-text.c:3172 msgid "The cursor position" msgstr "ទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិច" #: ../clutter/clutter-text.c:3187 msgid "Selection-bound" msgstr "ព្រំដែនជម្រើស" #: ../clutter/clutter-text.c:3188 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "ទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិចនៅចុងម្ខាងនៃជម្រើសផ្សេងទៀត" #: ../clutter/clutter-text.c:3203 ../clutter/clutter-text.c:3204 msgid "Selection Color" msgstr "ពណ៌ជម្រើស" #: ../clutter/clutter-text.c:3218 msgid "Selection Color Set" msgstr "កំណត់ពណ៌ជម្រើស" #: ../clutter/clutter-text.c:3219 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "ថាតើពណ៌ជម្រើសត្រូវបានកំណត់ដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-text.c:3234 msgid "Attributes" msgstr "គុណលក្ខណៈ" #: ../clutter/clutter-text.c:3235 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "" "បញ្ជីគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្មដែលត្រូវអនុវត្តទៅមាតិកាកម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-text.c:3257 msgid "Use markup" msgstr "ប្រើ markup" #: ../clutter/clutter-text.c:3258 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "ថាតើអត្ថបទត្រូវរួមបញ្ចូល ឬមិនរួមបញ្ចូល Pango markup" #: ../clutter/clutter-text.c:3274 msgid "Line wrap" msgstr "រុំបន្ទាត់" #: ../clutter/clutter-text.c:3275 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ រុំបន្ទាត់ប្រសិនបើជាអត្ថបទធំពេក" #: ../clutter/clutter-text.c:3290 msgid "Line wrap mode" msgstr "របៀបរុំបន្ទាត់" #: ../clutter/clutter-text.c:3291 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "ត្រួតពិនិត្យរបៀបរុំបន្ទាត់ដែលបានធ្វើរួច" #: ../clutter/clutter-text.c:3306 msgid "Ellipsize" msgstr "ធ្វើឲ្យទៅជារាងពងក្រពើ" #: ../clutter/clutter-text.c:3307 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "កន្លែងសំណព្វដែលត្រូវធ្វើឲ្យខ្សែអក្សរមានរាងជាពងក្រពើ" #: ../clutter/clutter-text.c:3323 msgid "Line Alignment" msgstr "ការតម្រឹមបន្ទាត់" #: ../clutter/clutter-text.c:3324 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "ការតម្រឹមសម្រាប់ខ្សែអក្សរ និងសម្រាប់អត្ថបទដែលមានច្រើនបន្ទាត់" #: ../clutter/clutter-text.c:3340 msgid "Justify" msgstr "តម្រឹមសងខាង" #: ../clutter/clutter-text.c:3341 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "ថាតើអត្ថបទគួរតែត្រូវបានតម្រឹមសងខាងដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-text.c:3356 msgid "Password Character" msgstr "តួអក្សរពាក្យសម្ងាត់" #: ../clutter/clutter-text.c:3357 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "ប្រសិនបើមិនមែនសូន្យ ប្រើតួអក្សរនេះ " "ដើម្បីបង្ហាញមាតិការបស់កម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-text.c:3371 msgid "Max Length" msgstr "ប្រវែងអតិបរមា" #: ../clutter/clutter-text.c:3372 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "ប្រវែងអត្ថបទអតិបរមានៅខាងក្នុងកម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-text.c:3395 msgid "Single Line Mode" msgstr "របៀបបន្ទាត់តែមួយ" #: ../clutter/clutter-text.c:3396 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "ថាតើអត្ថបទគួរតែជាបន្ទាត់តែមួយដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-text.c:3410 ../clutter/clutter-text.c:3411 msgid "Selected Text Color" msgstr "ពណ៌អត្ថបទដែលបានជ្រើស" #: ../clutter/clutter-text.c:3425 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "កំណត់ពណ៌អត្ថបទដែលបានជ្រើស" #: ../clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "ថាតើពណ៌អត្ថបទដែលបានជ្រើសត្រូវបានកំណត់ដែរឬទេ" #: ../clutter/clutter-texture.c:979 msgid "Sync size of actor" msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មទំហំរបស់កម្មវិធីអនុវត្ត" #: ../clutter/clutter-texture.c:980 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "ធ្វើសមកាលកម្មទំហំរបស់កម្មវិធីអនុវត្តដោយស្វ័យប្រវត្តិ " "ដើម្បីកំណត់មូលដ្ឋានវិមាត្រ pixbuf" #: ../clutter/clutter-texture.c:987 msgid "Disable Slicing" msgstr "បិទការចិត" #: ../clutter/clutter-texture.c:988 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "បង្ខំវាយនភាពដែលមានមូលដ្ឋានឲ្យក្លាយទៅជាតែមួយ " "ហើយមិនមែនបង្កើតមកពីទំហំតូចៗដែលរក្សាទុកវាយនភាពផ្សេងៗគ្នា" #: ../clutter/clutter-texture.c:997 msgid "Tile Waste" msgstr "សំណល់ក្រឡាក្បឿង" #: ../clutter/clutter-texture.c:998 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "តំបន់សំណល់អតិបរមានៃវាយនភាពដែលបានចិត" #: ../clutter/clutter-texture.c:1006 msgid "Horizontal repeat" msgstr "ធ្វើផ្ដេកម្ដងទៀត" #: ../clutter/clutter-texture.c:1007 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "បង្កើតមាតិកាម្ដងទៀតជាជាងធ្វើមាត្រដ្ឋានពួកវាតាមទិសផ្ដេក" #: ../clutter/clutter-texture.c:1014 msgid "Vertical repeat" msgstr "ធ្វើបញ្ឈរម្ដងទៀត" #: ../clutter/clutter-texture.c:1015 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "បង្កើតមាតិកាម្ដងទៀតជាជាងធ្វើមាត្រដ្ឋានពួកវាតាមទិសបញ្ឈរ" #: ../clutter/clutter-texture.c:1022 msgid "Filter Quality" msgstr "គុណភាពតម្រង" #: ../clutter/clutter-texture.c:1023 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "គុណភាពដែលបង្ហាញនឹងត្រូវបានប្រើនៅពេលគូរវាយនភាព" #: ../clutter/clutter-texture.c:1031 msgid "Pixel Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយភីកសែល" #: ../clutter/clutter-texture.c:1032 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយភីកសែល Cogl ដែលត្រូវប្រើ" #: ../clutter/clutter-texture.c:1040 msgid "Cogl Texture" msgstr "វាយនភាព Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1041 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "ការគ្រប់គ្រងវាយនភាព Cogl ជាមូលដ្ឋាននឹងត្រូវប្រើ " "ដើម្បីគូរកម្មវិធីអនុវត្តនេះ" #: ../clutter/clutter-texture.c:1048 msgid "Cogl Material" msgstr "វត្ថុ Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1049 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "ការគ្រប់គ្រងវត្ថុ Cogl ជាមូលដ្ឋាននឹងត្រូវប្រើ " "ដើម្បីគូរកម្មវិធីអនុវត្តនេះ" #: ../clutter/clutter-texture.c:1066 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "ផ្លូវឯកសារដែលមានទិន្នន័យរូបភាព" #: ../clutter/clutter-texture.c:1073 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "រក្សាទុកសមាមាត្រ" #: ../clutter/clutter-texture.c:1074 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "រក្សាទុកសមាមាត្រវាយនភាព នៅពេលស្នើទទឹង ឬកម្ពស់ដែលពេញចិត្ត" #: ../clutter/clutter-texture.c:1100 msgid "Load asynchronously" msgstr "ផ្ទុកបែបអសមកាលកម្ម" #: ../clutter/clutter-texture.c:1101 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "ផ្ទុកឯកសារនៅក្នុងខ្សែស្រឡាយ " "ដើម្បីជៀសវាងការទប់ស្កាត់នៅពេលផ្ទុករូបភាពពីថាស" #: ../clutter/clutter-texture.c:1117 msgid "Load data asynchronously" msgstr "ផ្ទុកទិន្នន័យបែបអសមកាលកម្ម" #: ../clutter/clutter-texture.c:1118 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "ឌិកូដឯកសារទិន្នន័យរូបភាពនៅក្នុងខ្សែស្រឡាយ " "ដើម្បីកាត់បន្ថយការទប់ស្កាត់នៅពេលផ្ទុករូបភាពពីថាស" #: ../clutter/clutter-texture.c:1142 msgid "Pick With Alpha" msgstr "ជ្រើសជាមួយអាល់ហ្វា" #: ../clutter/clutter-texture.c:1143 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "ធ្វើឲ្យកម្មវិធីអនុវត្តមានរាងជាមួយឆានែលអាល់ហ្វានៅពេលជ្រើស" #: ../clutter/clutter-texture.c:1541 ../clutter/clutter-texture.c:1923 #: ../clutter/clutter-texture.c:2017 ../clutter/clutter-texture.c:2298 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកទិន្នន័យរូបភាព" #: ../clutter/clutter-texture.c:1687 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "វាយនភាព YUV មិនត្រូវបានគាំទ្រ" #: ../clutter/clutter-texture.c:1696 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "វាយនភាព YUV2 មិនត្រូវបានគាំទ្រ" #: ../clutter/clutter-timeline.c:486 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "ប្រសិនបើបន្ទាត់ពេលវេលាចាប់ផ្ដើមឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../clutter/clutter-timeline.c:500 msgid "Delay" msgstr "ពន្យារពេល" #: ../clutter/clutter-timeline.c:501 msgid "Delay before start" msgstr "ពន្យារពេលមុនចាប់ផ្ដើម" #: ../clutter/clutter-timeline.c:517 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "ថិរវេលានៃបន្ទាត់ពេលវេលាគិតជាមិល្លីវិនាទី" #: ../clutter/clutter-timeline.c:532 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "ទិស" #: ../clutter/clutter-timeline.c:533 msgid "Direction of the timeline" msgstr "ទិសបន្ទាត់ពេលវេលា" #: ../clutter/clutter-timeline.c:548 msgid "Auto Reverse" msgstr "បញ្ច្រាសស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../clutter/clutter-timeline.c:549 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "" "ថាតើទិសគួរតែត្រូវបានបញ្ច្រាសនៅពេលឈានដល់ចំណុចចុងបញ្ចប់ដែរឬទេ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "វត្ថុអាល់ហ្វាសម្រាប់បញ្ជាឥរិយាបថ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "ជម្រៅចាប់ផ្ដើម" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "ជម្រៅដំបូងត្រូវអនុវត្ត" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "ជម្រៅចុង" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "ជម្រៅបញ្ចប់ត្រូវអនុវត្ត" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "មុំចាប់ផ្ដើម" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "មុំដំបូង" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "មុំចុង" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "មុំបញ្ចប់" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "ផ្អៀងមុំ x" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "ផ្អៀងរង្វង់ពងក្រពើជុំវិញអ័ក្ស x" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "ផ្អៀងមុំ y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "ផ្អៀងរង្វង់ពងក្រពើជុំវិញអ័ក្ស y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "ផ្អៀងមុំ z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "ផ្អៀងរង្វង់ពងក្រពើជុំវិញអ័ក្ស z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "ទទឹងរបស់រង្វង់ពងក្រពើ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "កម្ពស់របស់រង្វង់ពងក្រពើ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "ផ្ចិត" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "ផ្ចិតរង្វង់ពងក្រពើ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "ទិសបង្វិល" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "ការចាប់ផ្ដើមភាពស្រអាប់" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "កម្រិតស្រអាប់ដំបូង" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "ការបញ្ចប់ភាពស្រអាប់" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "កម្រិតស្រអាប់ចុងក្រោយ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "វត្ថុ ClutterPath តំណាងឲ្យផ្លូវដែលត្រូវធ្វើចលនាតាម" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "ដើមមុំ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "ចុងមុំ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "អ័ក្ស" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "អ័ក្សបង្វិល" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "ចំណុចកណ្ដាល X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "កូអរដោនេ X នៃចំណុចបង្វិល" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "ចំណុចកណ្ដាល Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចបង្វិល" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "ចំណុចកណ្ដាល Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "កូអរដោនេ Z នៃចំណុចបង្វិល" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "មាត្រដ្ឋានចាប់ផ្ដើម X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "មាត្រដ្ឋានដំបូងនៅលើអ័ក្ស X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "មាត្រដ្ឋានបញ្ចប់ X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "មាត្រដ្ឋានចុងក្រោយនៅលើអ័ក្ស X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "មាត្រដ្ឋានចាប់ផ្ដើម Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "មាត្រដ្ឋានដំបូងនៅលើអ័ក្ស Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "មាត្រដ្ឋានបញ្ចប់ Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "មាត្រដ្ឋានចុងក្រោយនៅលើអ័ក្ស Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "ប្រភពកំពូល" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "ប្រភពនៃស្រមោលកំពូល" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "ប្រភពភាគ" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "ប្រភពនៃស្រមោលភាគ" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "បានចងក្រង" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "ថាតើស្រមោលត្រូវបានចងក្រង និងតភ្ជាប់ដែរឬទេ" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "ថាតើស្រមោលត្រូវបានបើកដែរឬទេ" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s ការចងក្រងបានបរាជ័យ ៖ %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "ស្រមោលកំពូល" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "ស្រមោលភាគ" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 msgid "sysfs Path" msgstr "ផ្លូវ sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "ផ្លូវឧបករណ៍នៅក្នុង sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 msgid "Device Path" msgstr "ផ្លូវឧបករណ៍" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 msgid "Path of the device node" msgstr "ផ្លូវថ្នាំងឧបករណ៍" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "មិនអាចស្វែងរក CoglWinsys ដែលសមស្របសម្រាប់ប្រភេទ GdkDisplay %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:384 msgid "Surface" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រៅ" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:385 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រៅនៃ wayland ជាមូលដ្ឋាន" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:392 msgid "Surface width" msgstr "ទទឹងផ្ទៃខាងក្រៅ" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:393 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "ទទឹងផ្ទៃខាងក្រៅ wayland ជាមូលដ្ឋាន" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:401 msgid "Surface height" msgstr "កម្ពស់ផ្ទៃខាងក្រៅ" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:402 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "កម្ពស់ផ្ទៃខាងក្រៅ wayland ជាមូលដ្ឋាន" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 msgid "X display to use" msgstr "ទិដ្ឋភាព X ត្រូវប្រើ" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512 msgid "X screen to use" msgstr "អេក្រង់ X ត្រូវប្រើ" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "បង្កើតការហៅ X តាមបែបអសមកាលកម្ម" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524 msgid "Enable XInput support" msgstr "បើកការគាំទ្រ XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយរបស់ Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:536 msgid "Pixmap" msgstr "ផែនទីចំណុច" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:537 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "ផែនទីចំណុច X11 ដែលត្រូវកំណត់ដែន" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "Pixmap width" msgstr "ទទឹងផែនទីចំណុច" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "ទទឹងផែនទីចំណុចបានកំណត់ដែនសម្រាប់វាយនភាពនេះ" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "Pixmap height" msgstr "កម្ពស់ផែនទីចំណុច" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "កម្ពស់ផែនទីចំណុចដែលបានកំណត់ដែនសម្រាប់វាយនភាពនេះ" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "Pixmap Depth" msgstr "ជម្រៅផែនទីចំណុច" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "ជម្រៅ (គិតជាចំនួនប៊ីត) " "នៃផែនទីចំណុចដែលបានកំណត់ដែនសម្រាប់វាយនភាពនេះ" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "Automatic Updates" msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "ប្រសិនបើវាយនភាពនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងសមកាលកម្មជាមួយការផ្លាស់ប" "្ដូរចំណុចផែនទីណាមួយ ។" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "Window" msgstr "បង្អួច" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "បង្អួច X11 ដែលនឹងត្រូវកំណត់ដែន" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "ប្ដូរទិសបង្អួចស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "ប្រសិនបើការប្ដូរទិសបង្អួចត្រូវបានកំណត់ទៅជាស្វ័យប្រវត្តិ (ឬដោយដៃ " "ប្រសិនបើមិនពិត)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:601 msgid "Window Mapped" msgstr "បង្អួចត្រូវបានផ្គូផ្គង" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:602 msgid "If window is mapped" msgstr "ប្រសិនបើបង្អួចត្រូវបានផ្គូផ្គង" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611 msgid "Destroyed" msgstr "បានបំផ្លាញ" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:612 msgid "If window has been destroyed" msgstr "ប្រសិនបើបង្អួចត្រូវបានបំផ្លាញ" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "Window X" msgstr "បង្អួច X" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "ទីតាំងបង្អួច X នៅលើអេក្រង់ស្របតាម X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "Window Y" msgstr "បង្អួច Y" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "ទីតាំងបង្អួច Y នៅលើអេក្រង់ស្របតាម X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637 msgid "Window Override Redirect" msgstr "បង្អួចបដិសេធការប្ដូរទិស" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "ប្រសិនបើវាជាបង្អួចបដិសេធការប្ដូរទិស"