# Turkish translation of metacity. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Sinan İmamoğlu , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-09 12:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-10 18:55+0200\n" "Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Kullanım: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n" #: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" bir tamsayı olarak ayrıştırılamadı" #: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" dizgisinin sonundaki \"%1$s\" karakterleri anlaşılmadı" #: src/delete.c:125 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "İletişim kutusu işleminden gelen \"%s\" iletisi ayrıştırılamadı\n" #: src/delete.c:260 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "İletişim kutusu gösteren işlemden okuma hatası: %s\n" #: src/delete.c:331 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "metacity-dialog'u bir uygulamanın öldürülmesiyle ilgili soru sormak amacıyla " "başlatırken hata: %s\n" #: src/delete.c:429 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Konak makine adının ne olduğu öğrenilemedi: %s\n" #: src/display.c:279 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X Pencere Dizgesi oturumu '%s' açılamadı\n" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "'%s' ekranıyla bağlantı koptu;\n" "büyük olasılıkla ya X sunucusu kapandı ya da pencere yöneticisi\n" "öldürdünüz/yok ettiniz.\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Ölümcül G/Ç hatası %d (%s); '%s' X oturumunda.\n" #: src/frames.c:1010 msgid "Close Window" msgstr "Pencereyi Kapat" #: src/frames.c:1013 msgid "Window Menu" msgstr "Pencere Menüsü" #: src/frames.c:1016 msgid "Minimize Window" msgstr "Simge Durumuna Küçült" #: src/frames.c:1019 msgid "Maximize Window" msgstr "Ekranı Kapla" #: src/frames.c:1022 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Önceki Boyut" #: src/keybindings.c:910 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından " "atanmış\n" #: src/keybindings.c:2317 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Bir komutla ilgili hatayı göstermek için metacity-dialog başlatılırken hata: " "%s\n" #: src/keybindings.c:2348 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "%d komutu tanımlanmamış.\n" #: src/main.c:64 msgid "" "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--" "replace] [--version]\n" msgstr "" "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=DOSYA_ADI] [--display=X_OTURUMU] [--" "replace] [--version]\n" #: src/main.c:71 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Telif Hakkı (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve başkaları\n" "Bu, özgür yazılımdır; telif koşullarını öğrenmek için kaynak koda bakın.\n" "Hiç bir garantisi, BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi, YOKTUR.\n" #: src/main.c:326 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Hiç tema bulunamadı! %s dizininin var olduğundan ve bildiğimiz temaları " "içerdiğinden emin olun." #: src/main.c:374 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Yeniden başlanamadı: %s\n" #: src/menu.c:52 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Simge Durumuna Küçült" #: src/menu.c:53 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Ekranı Kapla" #: src/menu.c:54 msgid "Unma_ximize" msgstr "Ö_nceki Duruma Getir" #: src/menu.c:55 msgid "Roll _Up" msgstr "To_pla" #: src/menu.c:56 msgid "_Unroll" msgstr "_Yay" #: src/menu.c:57 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #: src/menu.c:58 msgid "_Resize" msgstr "_Boyut" #. separator #: src/menu.c:60 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #. separator #: src/menu.c:62 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Tüm Çalışma _Alanlarında" #: src/menu.c:63 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Yalnız _Bu Çalışma Alanında" #: src/menu.c:152 src/prefs.c:1669 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Çalışma Alanı %d" #. #. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make #. * a copy copy so we can have our wicked way with it. #. #: src/menu.c:160 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Çalışma Alanı %s%d" #: src/menu.c:353 #, c-format msgid "Only on %s" msgstr "Yalnızca %s'de" #: src/menu.c:355 #, c-format msgid "Move to %s" msgstr "%s'e Taşı" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" is not responding.\n" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" "\"%s\" penceresi yanıt vermiyor.\n" "Uygulama zorla kapatılsın mı?\n" "(Açık belgeler yitirilecek.)" #: src/metacity-dialog.c:94 msgid "Kill application" msgstr "Uygulamayı öldür" #: src/metacity-dialog.c:188 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/metacity-dialog.c:200 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: src/metacity-dialog.c:224 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Bu pencereleri, \"geçerli durumu kaydet\"me özelliğini " "desteklemediklerinden, bir dahaki oturumda kendiniz açmanız gerekecek." #: src/metacity-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "\"%s\" çalıştırılırken bir hata oldu:\n" "%s." #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Henüz tamamlanmamış özellik) Gezinme, pencerelere değil uygulamalara göre " "işler" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Pencere başlık çubuklarının yazıtipini betimleyen yazıtipi tanımlaması. Bu " "tanımlamanın boyut kısmı yalnızca titlebar_font_size (başlık çubuğu yazıtipi " "boyutu) seçeneği 0'a ayarlıysa kullanılacaktır. Ayrıca eğer " "titlebar_uses_desktop_font (başlık çubuğu masaüstü yazıtipini kullanır) " "seçeneğine açık değeri atanmışsa bu seçenek seçilemez kılınır. Öntanımlı " "olarak titlebar_font değişkenine değer atanmaz, böylece " "titlebar_uses_desktop_font seçeneği kapalı ise bile Metacity masaüstü " "yazıtipini yedek olarak kullanacaktır." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Başlık çubuğuna çift tıklandığında" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Pencere Menüsünü etkinleştir" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizge türünde bir değer alır, örneğin " "\"menu:minimize,maximize,close\"; pencerenin sol köşesindekilerle sağ " "köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını virgülle ayırın. Bir düğme " "birden çok kez kullanılamaz. Gelecek metacity sürümlerinde eski sürümlerde " "soruna yol açmadan yeni düğmeler eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları " "sessizce göz ardı edilecektir." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Odaklanılan pencereyi kendiliğinden yükseltir" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Bu değiştirici tuş basılıyken pencereye tıklamak [sol tuşla] pencereyi " "taşır, [orta tuşla] pencereyi boyutlandırır, ya da [sağ tuşla] pencere " "menüsünü gösterir. Değiştirici, \"<Alt>\" ya da \"<Super>\" gibi " "gösterilir." #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close a window" msgstr "Pencere kapat" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Tuş atamalarına yanıt olarak çalıştırılacak komutlar" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Geçerli tema" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Kendiliğinden yükseltme seçeneğinin gecikmesi" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Eski ya da hatalı uygulamaların gerektirdiği hatalı 'özellik'leri kapat" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Tüm pencereleri gizleyip masaüstüne odaklan" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Bu seçenek açıksa ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"fare\" ise odaklanan " "pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre " "auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir)." #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "titlebar_font seçeneğini göz ardı edip pencere başlıklarında standart " "uygulama yazıtipini kullanır." #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Metacity'nin pencerelere değil uygulamalara yönelik çalışmasına sağlar. Bu " "kavram biraz soyuttur, kısacası uygulama temelli çalışma Windows'tan çok " "Mac'takine benzer. Uygulama temelli kipte bir pencereye odaklandığınızda o " "uygulamanın bütün pencereleri yükseltilir. Ayrıca bu kipte odaklama amaçlı " "tıklamalar odaklamadan sonra bir de uygulamaya geçilmez. Böyle bir ayarın " "varlığı sorgulamaya açıktır; ama böylesi, uygulama tabanlı ve pencere " "tabanlı kiplerin her birinin bütün ayrıntıları için teker teker ayarlara " "(örn: tıklamalar uygulamaya geçilsin mi?) sahip olmaktan iyidir. Uygulama " "tabanlı kipin büyük bölümü henüz tamamlanmadı." #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Pencereyi diğerlerinin altına gönder" #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Maximize a window" msgstr "Pencereyi en büyük boyutuna getirir" #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Pencereyi en büyük yatay boyutuna getirir" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Pencereyi en büyük dikey boyutuna getirir" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Minimize a window" msgstr "" "Pencereyi masaüstünde gizleyip panelde küçük bir düğme/simge durumuna " "küçültür" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Değiştirilmiş pencere tıklama işlemleri için kullanılacak değiştirici" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Move a window" msgstr "Pencere taşı" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geri geçişi anında yap" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geri geçişi beliren pencere ile yap" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Pencereler arası geri geçişi anında yap" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geçişi anında yap" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geçişi beliren pencere ile yap" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Pencereler arası geçişi anında yap" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Pencereler arası geçişi beliren pencere ile yap" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Odağı pencereler arasında beliren pencere aracılığıyla taşı" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pencereyi 1. çalışma alanına taşı" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Pencereyi 10. çalışma alanına taşı" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Pencereyi 11. çalışma alanına taşı" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Pencereyi 12. çalışma alanına taşı" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pencereyi 2. çalışma alanına taşı" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pencereyi 3. çalışma alanına taşı" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pencereyi 4. çalışma alanına taşı" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Pencereyi 5. çalışma alanına taşı" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Pencereyi 6. çalışma alanına taşı" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Pencereyi 7. çalışma alanına taşı" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Pencereyi 8. çalışma alanına taşı" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Pencereyi 9. çalışma alanına taşı" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Name of workspace" msgstr "Çalışma alanının adı" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Number of workspaces" msgstr "Çalışma alanlarının sayısı" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Çalışma alanlarının sayısı. Sıfırdan büyük olmalıdır ve bir üst sınırı " "vardır (ki yanlışlıkla 34 milyon çalışma alanı talep edip masaüstünüze zarar " "vermenizi önleyebilsin)." #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Pencere tam görünmüyorsa en üste al, yoksa aşağı gönder" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Pencereyi diğerlerinin üstüne çıkar" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Resize a window" msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Run a defined command" msgstr "Tanımlanmış bir komutu çalıştır" #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Bazı uygulamalar belirtimlere uymayarak pencere yöneticisini yanlış işlemek " "durumunda bırakır. Örneğin, ideal koşullarda Metacity tüm iletişim " "kutularını üst pencerelerine göre tutarlı bir biçimde yerleştirirdi. Bunun " "için uygulamaların iletişim kutularına yönelik belirttikleri konumları " "gözardı etmesi gerekir. Ancak Java/Swing'in bazı sürümleri beliren " "menülerini iletişim kutusu gibi tanıtıyor, bu yüzden Metacity bu hatalı Java " "uygulamalarının çalışabilmesi için iletişim kutusu konumlandırmasını " "geçersiz kılmak durumunda kalıyor. Bu seçenek Metacity'yi tümüyle doğru " "çalışacağı kipe geçirir, böylece eğer hatalı uygulamalar kullanmanız " "gerekmiyorsa biraz daha hoş bir arabirime kavuşmuş olursunuz. Ne yazık ki bu " "incelikli çözümler öntanımlı olarak açık olmak zorunda; çünkü gerçek dünya o " "kadar güzel değil. Bu incelikli çözümlerin bir kısmı belirtimlerin kendi " "eksikliklerine yöneliktir, yani bazen tam doğru kipteki bir hata yeni bir " "belirtim olmadan çözülemez." #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "1. çalışma alanına geç" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "10. çalışma alanına geç" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "11. çalışma alanına geç" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "12. çalışma alanına geç" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "2. çalışma alanına geç" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "3. çalışma alanına geç" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "4. çalışma alanına geç" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "5. çalışma alanına geç" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "6. çalışma alanına geç" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "7. çalışma alanına geç" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "8. çalışma alanına geç" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "9. çalışma alanına geç" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Üstteki çalışma alanına geç" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Alttaki çalışma alanına geç" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Soldaki çalışma alanına geç" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Sağdaki çalışma alanına geç" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N anahtarları bu komutlara " "karşılık gelen tuş atamalarını tanımlar. run_command_N'ye atanmış tuşa " "basınca command_N çalışır." #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower " "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " "there will be no keybinding for this action." msgstr "" "/apps/metacity/keybinding_commands'taki ilgili numaraya sahip komutu " "çalıştırmak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<" "Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük " "harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi " "kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer " "atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Geçerli çalışma alanının üstündeki çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere " "atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı " "gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara " "izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem " "için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Geçerli çalışma alanının altındaki çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere " "atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı " "gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara " "izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem " "için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Geçerli çalışma alanının solundaki çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere " "atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı " "gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara " "izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem " "için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Geçerli çalışma alanının sağındaki çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere " "atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı " "gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara " "izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem " "için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "1. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da " "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "10. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "11. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "12. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "2. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da " "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "3. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da " "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "4. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da " "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "5. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da " "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "6. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da " "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "7. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da " "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "8. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da " "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "9. çalışma alanına geçmeyi sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da " "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencere menüsünü etkinleştirmek üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da " "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi kapatmak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: " "\"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/" "küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" " "gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer " "atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "\"Taşıma kipi\"ne girmek, yani pencereyi klavye ile taşıma başlamak üzere " "atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya " "da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı " "gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara " "izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem " "için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "\"Boyutlandırma kipi\"ne girmek, yani pencereyi klavye ile boyutlandırmaya " "başlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<" "Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük " "harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi " "kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer " "atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Bütün sıradan pencereleri gizlemek ve masaüstüne odaklanmak üzere atanmış " "tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; " "ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. " "Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş " "ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi ekranı kaplar boyuta getirmek üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi simge boyutuna küçültmek üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da " "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Pencereyi bir alttaki çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. " "Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><" "Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<" "Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe " "\"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması " "yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Pencereyi bir soldaki çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. " "Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><" "Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<" "Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe " "\"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması " "yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Pencereyi bir sağdaki çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. " "Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><" "Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<" "Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe " "\"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması " "yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi bir üstteki çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. " "Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><" "Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<" "Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe " "\"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması " "yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi 1. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi 10. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi 11. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi 12. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi 2. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi 3. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi 4. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi 5. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi 6. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi 7. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi 8. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi 9. çalışma alanına taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Odağın panellerle masaüstü arasındaki ters yönde geçişini beliren pencere " "aracılığıyla sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi " "olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da " "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Odağın panellerle masaüstü arasındaki ters yönde geçişini beliren pencere " "olmadan sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: " "\"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/" "küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" " "gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer " "atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Odağın pencereler arasındaki ters yönde geçişini beliren pencere olmadan " "taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. (Geleneksel olarak <Alt>Escape) Bu " "tuş bileşimini kullanırken \"shift\" tuşu basılı tutulursa haraket yönü " "tersine döner. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; " "ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. " "Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş " "ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Odağın pencereler arasındaki ters yönde geçişini beliren pencere " "aracılığıyla taşımak üzere atanmış tuş bileşimi. (Geleneksel olarak <" "Alt>Escape) Bu tuş bileşimini kullanırken \"shift\" tuşu basılı tutulursa " "haraket yönü tersine döner. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a" "\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı " "gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara " "izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem " "için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Odağın panellerle masaüstü arasındaki geçişini beliren pencere aracılığıyla " "sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<" "Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük " "harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi " "kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer " "atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Odağın panellerle masaüstü arasındaki geçişini beliren pencere olmadan " "sağlamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<" "Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük " "harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi " "kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer " "atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Odağın pencereler arasındaki geçişini beliren pencere olmadan taşımak üzere " "atanmış tuş bileşimi. (Geleneksel olarak <Alt>Escape) Bu tuş " "bileşimini kullanırken \"shift\" tuşu basılı tutulursa haraket yönü tersine " "döner. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; " "ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. " "Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş " "ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Odağın pencereler arasındaki geçişini beliren pencere aracılığıyla taşımak " "üzere atanmış tuş bileşimi. (Geleneksel olarak <Alt>Escape) Bu tuş " "bileşimini kullanırken \"shift\" tuşu basılı tutulursa haraket yönü tersine " "döner. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; " "ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. " "Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş " "ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tam ekran kipini açmak ya da kapamak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencerenin ekranı kaplar boyutta oluşunu açıp kapamak üzere atanmış tuş " "bileşimi. Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<" "Shift><Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; " "ayrıca \"<Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. " "Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş " "ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Pencereyi toplamak, topluysa yaymak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi şunun " "gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da " "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Pencerenin görünürlüğünün bütün çalışma alanları ile yalnızca geçerli " "çalışma alanı arasına geçişini yapmak üzere atanmış tuş bileşimi. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Ekranı kaplayan pencereyi eski durumuna getirmek üzere atanmış tuş bileşimi. " "Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><" "Alt>F1\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<" "Ctl>\" ya da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe " "\"disabled\" özel dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması " "yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "The name of a workspace." msgstr "Çalışma alanının adı." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Tema; pencere kenarları, başlık çubuğu gibi öğelerin görünümünü belirler." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Pencereyi auto_raise ayarı açıksa yükseltmeden önceki gecikme. Bu gecikme " "saniyenin binde biri cinsinden verilir." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Pencere odaklama kipi, pencerelerin nasıl etkinleştirileceğini belirler. Üç " "olası değeri vardır; \"tıkla\" olursa pencereler tıklanarak odaklanır, " "\"sloppy\" olursa fare pencereye girince kendiliğinden odaklanır, \"fare\" " "olursa fare pencereye girince odaklanır ama fare çıktığında odaklama biter." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Bu tuş bileşimi pencerenin diğer pencerelerin üstünde mi altında mı " "olacağını belirler. Eğer pencerenin üstünde bir başkası varsa, bu ilk " "pencereyi diğer tüm pencerelerin üstüne yükseltir. Eğer pencere bütünüyle " "görünür durumdaysa diğer tüm pencerelerin altına indirir. Biçimi şunun gibi " "olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da " "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Bu tuş bileşimi pencereyi diğerlerinin altına indirir. Biçimi şunun gibi " "olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da " "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Bu tuş bileşimi pencereyi diğerlerinin üstüne çıkarır. Biçimi şunun gibi " "olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\". " "Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya da " "\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Bu tuş bileşimi pencerenin yatay boyutunu en geniş duruma getirir. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Bu tuş bileşimi pencerenin dikey boyutunu en geniş duruma getirir. Biçimi " "şunun gibi olmalıdır: \"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1" "\". Ayrıştırıcı büyük/küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"<Ctl>\" ya " "da \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer atarsanız, o eylem için tuş ataması yapılmamış olur." #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Bu seçenek başlık çubuğuna çift tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli " "seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' " "ekranı kaplatır / simge durumuna getirir." #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipini aç/kapa" #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Ekranı kaplama durumunu aç/kapa" #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Toplanmış durumu aç/kapa" #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Pencerenin tüm çalışma alanlarında oluşunu aç/kapa" #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "Unmaximize a window" msgstr "Pencereyi önceki boyutuna getir" #: src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Pencere başlıklarında standart sistem yazıtipini kullan" #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "Window focus mode" msgstr "Pencere odaklama kipi" #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "Window title font" msgstr "Pencere başlığı yazıtipi" #: src/prefs.c:422 src/prefs.c:438 src/prefs.c:454 src/prefs.c:470 #: src/prefs.c:486 src/prefs.c:506 src/prefs.c:522 src/prefs.c:538 #: src/prefs.c:554 src/prefs.c:570 src/prefs.c:586 src/prefs.c:602 #: src/prefs.c:618 src/prefs.c:635 src/prefs.c:651 src/prefs.c:667 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "\"%s\" GConf anahtarına geçersiz bir tür atanmış\n" #: src/prefs.c:712 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme değiştiricisi olarak " "geçerli bir değer değil\n" #: src/prefs.c:736 src/prefs.c:1103 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "'%s' GConf anahtarına geçersiz bir değer atanmış\n" #: src/prefs.c:820 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "\"%s\" yazıtipi tanımlaması %s GConf anahtarından ayrıştırılamadı\n" #: src/prefs.c:1005 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%2$s GConf anahtarında saklı %1$d değeri geçerli bir çalışma alanı sayısı " "değil; şu andaki üst sınır: %3$d\n" #: src/prefs.c:1065 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün " "davranmayabilir.\n" #: src/prefs.c:1130 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%2$s GConf anahtarında saklı %1$d değeri 0 ile %3$d aralığının dışında\n" #: src/prefs.c:1222 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Çalışma alanı sayısının %d yapılmasında hata: %s\n" #: src/prefs.c:1460 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş ataması olarak geçerli " "bir değer değil\n" #: src/prefs.c:1750 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "%d çalışma alanının adının \"%s\" yapılmasında hata: %s\n" #: src/resizepopup.c:127 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:392 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "'%2$s' X oturumundaki %1$d. ekran geçersiz\n" #: src/screen.c:408 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "\"%2$s\" X oturumundaki %1$d. ekranın bir pencere yöneticisi zaten var; " "geçerli pencere yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace " "seçeneğini kullanabilirsiniz.\n" #: src/screen.c:449 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "\"%2$s\" X oturumundaki %1$d. ekranının pencere yöneticisi seçimi " "öğrenilemedi\n" #: src/screen.c:505 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki %1$d. ekranın bir pencere yöneticisi zaten var\n" #: src/screen.c:673 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki %1$d. ekran bırakılamadı\"\n" #: src/session.c:274 #, c-format msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "" "Oturum yöneticisiyle bağlantı kurulamadığından pencere konumları " "kaydedilemeyecek: %s\n" #: src/session.c:881 src/session.c:888 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı: %s\n" #: src/session.c:898 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "'%s' oturum dosyası yazmak için açılamadı: %s\n" #: src/session.c:1057 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s' oturum dosyasına yazmada hata: %s\n" #: src/session.c:1062 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s' oturum dosyasını kapamada hata: %s\n" #: src/session.c:1137 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Kaydedilmiş %s oturum dosyası okunamadı: %s\n" #: src/session.c:1172 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Kaydedilmiş %s oturum dosyası ayrıştırılamadı\n" #: src/session.c:1221 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "Geçerli bir oturum kimliği bulunmasına karşın " "özniteliğiyle karşılaşıldı" #: src/session.c:1234 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " öğesinde bilinmeyen öznitelik %s" #: src/session.c:1251 msgid "nested tag" msgstr "iç içe etiketleri (tag)" #: src/session.c:1309 src/session.c:1341 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " öğesinde bilinmeyen öznitelik %s" #: src/session.c:1413 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " öğesinde bilinmeyen öznitelik %s" #: src/session.c:1473 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr " öğesinde bilinmeyen öznitelik %s" #: src/session.c:1493 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Bilinmeyen öğe %s" #: src/session.c:1921 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Oturum yönetimini desteklemeyen uygulamalar hakkında uyarmak için metacity-" "dialog'u çalıştırmada hata: %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Satır %d karakter %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kez kullanılmış" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "\"%s\" özniteliği bu bağlamda <%s> öğesinde geçersiz" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld tamsayısı pozitif olmalı" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld tamsayısı fazla büyük, şu anda üst sınır %d" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" bir gerçel sayı olarak ayrıştırılamadı" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" "Bool değerleri ancak \"true\" (doğru/açık) ya da \"false\" (yanlış/kapalı) " "değerlerini alabilir; \"%s\" olmaz" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Açı 0.0 ile 360.0 arasında olmalı, %g verilmiş\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (bütünüyle donuk/opak) arasında olmalıydı ama %g " "verilmiş\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde hiç \"%s\" özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> öğesinde hiç \"%s\" özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> adı \"%s\" ikinci kez kullanılmış" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> atası \"%s\" ikinci kez kullanılmış" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometrisi \"%s\" ikinci kez kullanılmış" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s>, ya bir geometri ya da geometrisi olan bir üst öğe (ata) belirtmeli" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen type \"%1$s\"" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen style_set \"%1$s\"" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "\"%s\" pencere türünün önceden atanmış bir biçem kümesi var" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Menü simgesi için bilinmeyen işlev \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Menü simgesi için bilinmeyen durum \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Temada [%s işlevi, %s durumu] için zaten bir menü simgesi var" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" adında hiç tanımlanmamış" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> öğesi, <%s> " #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"name\" (ad) özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"value\" (değer) özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Düğmelerin hem button_width/button_height (en-boy) değerleri hem de en-boy " "oranı verilemez" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" uzaklığı bilinmiyor" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" en-boy oranı bilinmiyor" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesine \"top\" (üst) özniteliği verilmemiş" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesine \"bottom\" (alt) özniteliği verilmemiş" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesine \"left\" (sol) özniteliği verilmemiş" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesine \"right\" (sağ) özniteliği verilmemiş" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" pencere kenarı bilinmiyor" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"color\" (renk) özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"x1\" özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"y1\" özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"x2\" özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"y2\" özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"x\" özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"y\" özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"width\" (en) özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"height\" (boy) özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"start_angle\" (açı başı) özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"extent_angle\" (açı sonu) özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"alpha\" özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"type\" (tür) özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Renk geçişi (gradient) türü olarak verilen \"%s\" değeri anlaşılmadı" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"filename\" (dosya adı) özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinin doldurma türü \"%1$s\" anlaşılamadı" #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"state\" (durum) özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"shadow\" (gölge) özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> öğesinde \"arrow\" (ok) özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinin durumu \"%1$s\" anlaşılamadı" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinin gölgesi \"%1$s\" anlaşılamadı" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinin oku \"%1$s\" anlaşılamadı" #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" adında hiç tanımlanmamış" #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Burada \"%s\" draw_ops'unu içermek çevrimsel gönderime yol açar" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> öğesinde \"value\" (değer) özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> öğesinde \"position\" (konum) özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Çerçeve parçası için bilinmeyen konum \"%s\"" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Çerçeve biçeminin %s konumunda zaten bir parça var" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> öğesinde \"function\" (işlev) özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> öğesinde \"state\" (durum) özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Düğme için geçersiz işlev \"%s\"" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Düğme için geçersiz durum \"%s\"" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Çerçeve biçeminde [%s işlevi, %s durumu] için zaten bir düğme var" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> öğesinde \"focus\" (odak) özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> öğesinde \"style\" (biçem) özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\", odak özniteliği için geçerli bir değer değil" #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\", durum özniteliği için geçerli bir değer değil" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" adlı bir biçem tanımlanmamış" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "<%s> öğesinde \"resize\" (yeniden boyutlandırma) özniteliği yok" #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\", yeniden boyutlandırma özniteliği için geçerli bir değer değil" #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "<%s> öğesinin ekranı kaplar / toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği " "bulunmamalı" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "[%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak] için biçem zaten belirtilmiş" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "[%s durumu, odak %s] için biçem zaten belirtilmiş" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Bir öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " "özniteliğiyle bir öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a