# translation of metacity.HEAD.ar.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # # # Arafat Medini , 2003. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Djihed Afifi , 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-13 01:49+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && " "n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "إدارة النوافذ" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "طلب مجهول لمعلومات نافذة: %d" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "تعذّر تحليل \"%s\" كعدد صحيح" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "لم أفهم المحارف المتدلية \"%s\" في السلسلة \"%s\"" #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "فشل تحليل الرسالة \"%s\" من عملية الحوار\n" #: ../src/core/delete.c:253 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "خطأ أثناء القراءة من عملية عرض الحوار: %s\n" #: ../src/core/delete.c:336 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "خطأ في إطلاق حوار مِتسِتي للسؤال حول قتل تطبيق: %s\n" #: ../src/core/delete.c:445 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "فشل تلقي اسم المضيف: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتمازج" #: ../src/core/display.c:334 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ X '%s'\n" #: ../src/core/errors.c:272 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "فقدت الاتصال بالعرض '%s';\n" "من المحتمل ان خادوم X اغلق أو انك\n" "قتلت/دمرت مدير النوافذ.\n" #: ../src/core/errors.c:279 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "خطأ IO فادح %d (%s) على الشاشة '%s'.\n" #: ../src/core/keybindings.c:1090 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "يستعمل برنامج آخر المفتاح %s بالفعل مع المغيرين %x كرابط\n" #: ../src/core/keybindings.c:2729 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "خطأ في إطلاق حوار مِتسِتي لطبع خطأ حول الأمر: %s\n" #: ../src/core/keybindings.c:2834 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "لم يُعرّف أمر %d.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3862 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "لم يُعرّف أمر طرفيّة.\n" #: ../src/core/main.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "مِتسِتي %s\n" "حقوق النسخ (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "هذا برنامج حر، راجع المصدر لشروط النسخ. لا يوجد أي ضمان، و لا ضمان بيع و لا " "مناسبة لأي هدف.\n" #: ../src/core/main.c:243 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسة" #: ../src/core/main.c:249 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "استبدل مدير النوافذ الذي يعمل بمِتسِتي" #: ../src/core/main.c:255 msgid "Specify session management ID" msgstr "حدّد رقم هويّة إدارة الجلسة" #: ../src/core/main.c:260 msgid "X Display to use" msgstr "معراض س الذي سيستعمل" #: ../src/core/main.c:266 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "ابدأ الجلسة من ملف محفوظ" #: ../src/core/main.c:272 msgid "Print version" msgstr "اطبع الإصدارة" #: ../src/core/main.c:278 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "اجعل نداءات س متزامنة" #: ../src/core/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "فشلت قراءة دليل السِمات : %s\n" #: ../src/core/main.c:445 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "تعذّر ايجاد سِمة! تأكد من وجود %s و احتواءه على السِمات معتادة.\n" #: ../src/core/main.c:501 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "فشلت اعادة التشغيل: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. #: ../src/core/prefs.c:502 ../src/core/prefs.c:654 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "مفتاح GConf '%s' مضبوط لقيمة غير صحيحة\n" #: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d المحفوظ في مفتاح GConf %s خارج المدى من 0 إلى %d\n" #: ../src/core/prefs.c:627 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749 #: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1108 ../src/core/prefs.c:1124 #: ../src/core/prefs.c:1143 ../src/core/prefs.c:1159 ../src/core/prefs.c:1176 #: ../src/core/prefs.c:1192 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "مفتاح GConf \"%s\" مضبوط لنوع غير صحيح\n" #: ../src/core/prefs.c:1262 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات " "بسلامة.\n" #: ../src/core/prefs.c:1332 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GConf %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1392 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" الموجود في قاعدة بايانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n" #: ../src/core/prefs.c:1809 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "خطأ عند تعيين عدد مساحات العمل لـ %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2174 ../src/core/prefs.c:2686 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "مساحة العمل %d" #: ../src/core/prefs.c:2204 ../src/core/prefs.c:2377 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح \"%s" "\"\n" #: ../src/core/prefs.c:2767 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "خطأ عند تعيين اسم مساحة العمل %d لـ \"%s\": %s\n" #: ../src/core/screen.c:350 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "الشاشة %d على العرض '%s' غير صحيحة\n" #: ../src/core/screen.c:366 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل " "--replace لتحُلّ محلّ مدير النوافذ الحالي.\n" #: ../src/core/screen.c:393 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ على الشاشة %d العرض \"%s\"\n" #: ../src/core/screen.c:451 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل\n" #: ../src/core/screen.c:661 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "لا يمكن ترك الشاشة %d على العرض \"%s\"\n" #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "لا يمكن انشاء الدليل '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "لا يمكن فتح ملف الجلسة '%s' لكتابة: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "خطأ عند كتابة ملف الجلسة '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "خطأ عند غلق ملف الجلسة '%s': %s\n" #. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1093 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "خطأ عند قراءة ملف الجلسة المحفوظ '%s': %s\n" #: ../src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "خطأ عند تحليل ملف الجلسة المحفوظ: %s\n" #: ../src/core/session.c:1181 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "صفة مرئية لكن لدينا هوية الجلسة بالفعل" #: ../src/core/session.c:1194 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "صفة مجهولة %s على عنصر " #: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "وسْم معشّش" #: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "صفة مجهولة %s على عنصر " #: ../src/core/session.c:1373 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "صفة مجهولة %s على عنصر " #: ../src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "صفة مجهولة %s على عنصر " #: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "عنصر مجهول %s" #: ../src/core/session.c:1879 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "خطأ عند إطلاق حوار مِتسِتي للتحذير من تطبيقات التي لا تدعم إدارة الجلسة: %s\n" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "فشل فتح سِجِلّ التنقيح: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "فشل fdopen() ملف الرسائل %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "فُتِح ملف السِّجِل %s\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "جُمِّع مِتسِتي دون دعم للنمط المطنب\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "مدير النوافذ: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "علّة في مدير النوافذ: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "تحذير مدير النوافذ: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "خطأ مدير النوافذ: " #: ../src/core/window-props.c:206 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "ضبط التطبيق رمز NET_WM_PID غير مفهوم %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:338 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (على %s)" #: ../src/core/window-props.c:1420 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx غير صحيحة ل %s.\n" #. first time through #: ../src/core/window.c:5664 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "ضبطت النافذة %s SM_CLIENT_ID على نفسه، عوض ضبطه على نافذةWM_CLIENT_LEADER " "مثل ما هو محدد من طرف الـ ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6229 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "ضبطت النافذة %s تلميحة MWM يدل على انه لا يمكن تحجيمها، لكنها تضبط الحجم " "الأدنى %d x %d و الحجم الأقصى %d x %d، هذا ليس له أي معنى.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "للنافذة 0x%lx الخاصية %s\n" "التي كام مرتقبا ان تكون لها النوع %s التهيئة %d\n" "لكنها فعليا لها النوع %s التهيئة %d n_items %d.\n" "هذا خلل تطبيق، لا خلل في مدير النوافذ.\n" "للنافذة العنوان =\"%s\" الطبقة=\"%s\" الاسم=\"%s\"\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "الخاصية %s على النافذة 0x%lx تحتوي UTF-8 غير صحيح\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "الخاصية %s على النافذة 0x%lx تحتوي UTF-8 غير صحيح للعنصر %d في القائمة\n" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "مِتسِتي" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(غير مضمن) التصفح يعمل باعتبار التطبيقات لا النوافذ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "سلسلة وصف الخطوط تصف خطا لأعمدة عناوين النوافذ. الحجم من الوصف سيستعمل فقط " "عند ضبط خيار titlebar_font_size لـ 0. كما يلغى هذا الخيار عند ضبط خيار " "titlebar_uses_desktop_font لـ صحيح. " #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "إجراء النقر المزدوج على شريط العناوين" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "إجراء النقر الأوسط على شريط العناوين" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "إجراء النقر الأيمن على شريط العناوين" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "فعّل قائمة النافذة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "تنظيم الأزرار على شريط العنوان" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "تنظيم الأزرار على شريط العنوان. يجب أن تكون القيمة سلسلة،مثل\"menu:minimize," "maximize,close\" ،الفاصل يفصل الجانب الأيسر للنافذة عن الجانب الأيمن، كما " "تفصل أسماء الأزرار بفواصل. نسخ الأزرار ممنوع. يقع تجاهل الأزرار الغير معروفة " "حتى يمكن اضافتها لاصدارات ميتاستي القادمة دون كسر الاصدارات القديمة." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "ارفع النافذة المركزة آليا" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "نقر نافذة عند الضغط على مفتاح التغيير هذا سينقل النافذة (نقر أيسر) أو يحجم " "النافذة (نقر أوسط)، أو يظهر قائمة النافذة (نقر أيمن). المغير يعبر عنه بـ " "\"<Alt>\" أو \"<Super>\" على سبيل المثال." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "اغلق النّافذة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "الأوامر التي ستنفذ إستجابة لارتباطات المفاتيح" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "مدير التركيب" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "تحكّم في كيف تحصل النافذة الجديدة على التركيز" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "السِمة الحالية" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "التأخير بالملي ثانية لخيار الرفع الآلي" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "تحدّد ما إذا كان مِتسِتي مديرا للتركيب." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "يقرر فيما إذا ستنشأ التطبيقات أو النظام 'صفيرا' مسموعًا، يمكن إستخدامه مع " "'الناقوس المرئي' للسماح 'بالصفير' الصامت." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "عطّل الميزات السيئة المطلوبة من تطبيقات قديمة أو معطوبة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "فعّل الناقوس المرئي" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "اخفي كل النوافذ و ركّز على المكتب" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "اذا كان صحيح، ونمط التركيز \"sloppy\" أو \"mouse\" فسترفع النافذة المركزة " "آليا بعد تأخير محدد من قِبل مفتاح auto_raise_delay (التأخير يخصص بمفتاح " "auto_raise_delay)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "اذا كان صحيح، تجاهل خيار titlebar_font، و استعمل خط التطبيق الافتراضي " "لعناوين النوافذ." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "إذا ضبط لصحيح، فسيعطي مِتسِتي المستخدم ردودا أقل ، بإستخدام إطارات شبكية تتجنّب " "الرسوم المتحركة أو بطرق أخرى. هذا تخفيض هام لقابلية الإستخدام للعديد من " "المستخدمين، لكنه سيسمح يتطبيقات موروثة و خواديم الشاشات الطرفية أن تعمل عوض " "أن تكون غير عمليّة." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "اذا كان صحيح، فسيعمل ميتاستي باعتبار التطبيقات عوض النوافذ. الفكرة مجردة، " "لكن عامة تعيين باعتبار التطبيق شبيه بالماكنتش أكثر منه بونداوز. عند تركيزك " "لنافذة في نمط اعتبار التطبيق سترفع جميع النوافذ في التطبيق، كما ان نقرات " "التركيز لا تمرر لنوافذ في تطبيقات أخرى. كما ان نمط اعتبار التطبيقات مازال لم " "يضمن بكثافة حاليا." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "إذا ضبط لصحيح، سيُبادل تسهيل الإستخدام بتقليل إستخدام الموارد" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "اخفض النافذة تحت النوافذ الأخرى" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" "الكثير من الأفعال (كالنقر داخل أو تحجيم النافذة) ترفع النافذة كعرض جانبي. " "جعل هذا الخيار خطأ، وهو ما لا ينصح به وبشدة، سيفصل الرفع عن أفعال المستخدم. " "متجاهلا طلبات الرفع التي يولدها التطبيق. راجع http://bugzilla.gnome.org/" "show_bug.cgi?id=445447#c6." #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "كبّر النّافذة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "كبّر النافذة أفقيا" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "كبّر النافذة عموديا" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "صغّر النّافذة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "المغير الذي سيُستعمل لعمليات نقر النوافذ المغيرة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "انقل إلى الوراء بين الشرائط و سطح المكتب حالًا" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "انقل إلى الوراء بين الشرائط و سطح المكتب بانبثاق" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "انقل إلى الوراء بين النوافذ حالًا" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "انقل إلى الوراء بين نوافذ التطبيق حالًا" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "انقل إلى الوراء بين نوافذ التطبيق بنافذةٍ قافزة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "انقل بين الشرائط و سطح المكتب حالًا" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "انقل بين الشرائط و سطح المكتب بابراز" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "انقل بين النوافذ حالًا" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "انقل بين نوافذ التطبيق حالًا" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "انقل بين نوافذ التطبيق بنافذةٍ قافزة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "انقل بين النوافذ بابراز" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "انقل التركيز إلى الوراء بين النوافذ باستخدام عرض منبثق" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "انقل النّافذة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأسفل" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليسار" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليمين" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأعلى" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "انقل النافذة للجانب الشرقي من الشاشة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "انقل النافذة للجانب الشمالي من الشاشة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "انقل النافذة للزاوية شمال-شرقي الشاشة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "انقل النافذة للزاوية شمال-غربي الشاشة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "انقل النافذة للجانب الجنوبي من الشاشة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "انقل النافذة للزاوية جنوب-شرق الشاشة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "انقل النافذة للزاوية جنوب-غرب الشاشة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "انقل النافذة للجانب الغربي من الشاشة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Name of workspace" msgstr "اسم مساحة العمل" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces" msgstr "عدد مساحات العمل" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "عدد مساحات العمل. يجب أن يكون مغايرا لصفر، و بحد أقصى مثبت للوقاية من تدمير " "سطح مكتبك عفويا بطلب عدد كبير جدا من أسطح عمل." #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "ارفع النافذة المظلمة، أو اخفظها في ما عدا ذلك" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" msgstr "ارفع النافذة فوق النوافذ الأخرى" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" msgstr "حجّم النّافذة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" msgstr "شغّل أمر معرّف" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" msgstr "شغّل طرفية" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "اعرض قائمة الشريط" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "اظهر حوار الشّريط لتشغيل التّطبيقات" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "بعض التطبيقات تهمل المُوَاصفَات مما يؤدي لعطل بعض مزايا مِتسِتي. هذا الخيار يجعل " "مِتسِتي يعمل بطريقة عاتية، بشرط عدم تشغيل تطبيقات من ذلك الصنف." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "تحول إلى مساحة العمل 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "تحول إلى مساحة العمل فوق هذه" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "تحول إلى مساحة العمل تحت هذه" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "تحول إلى مساحة العمل على اليسار" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "تحول إلى مساحة العمل على اليمين" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "ناقوس النظام مسموع" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "خذ لقطة شاشة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "خذ لقطة لنافذة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "يقول لمتاستي كيفية تنفيذ المؤشر المرئي عند عزف ناقوس النظام أو ناقوس أي " "تطبيق آخر. حاليا هناك قيمتان ممكنتان، \"fullscreen\" (كامل الشاشة) الذي يُنتج " "وميض أبيض و أسود و \"frame_flash\" الذي ينتج عنه وميض شريط عنوان التطبيق " "الذي أرسل إشارة الناقوس. إذا كان التطبيق الذي أرسل الجرس مجهولا (الذي هو " "الحال لـ \"بيب النظام\" الإفتراضي) فسيومض شريط عنوان التطبيق المركزّ حاليا." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "مفاتيح /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N تعرف روابط مفاتيح " "تماثل هذه الأوامر. نقر ارتباط المفتاح لـ run_command_N سيشغل command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "مفتاح /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot يحدد مفتاح " "رابط ينفّذ الأمر المحدد من قبل هذا التعيين." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "مفتاح /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot يعرف " "مفتاحا رابطا ينفذ الأمر المحدد من قبل هذا التعيين." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المشغّل للأمر ذو الرّقم المطابق في /apps/metacity/" "keybinding_commands. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift>" "<Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك " "الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة " "الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل الموجودة فوق مساحة العمل الحاليّة. " "النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل " "مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>" "\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون " "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل الموجودة تحت مساحة العمل الحاليّة. " "النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل " "مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>" "\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون " "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل الموجودة على يسار مساحة العمل الحاليّة. " "النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل " "مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>" "\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون " "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل الموجودة على يمين مساحة العمل الحاليّة. " "النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل " "مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>" "\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون " "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 1. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" " "أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو " "صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت " "الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 10. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" " "أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو " "صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت " "الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 11. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" " "أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو " "صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت " "الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 12. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" " "أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو " "صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت " "الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 2. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" " "أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو " "صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت " "الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 3. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" " "أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو " "صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت " "الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 4. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" " "أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو " "صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت " "الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 5. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" " "أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو " "صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت " "الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 6. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" " "أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو " "صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت " "الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 7. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" " "أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو " "صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت " "الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 8. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" " "أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو " "صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت " "الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يحوّل لمساحة العمل 9. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" " "أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو " "صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت " "الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لتنشيط قائمة النّافذة. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>" "a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة " "أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت " "الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لإغلاق نافذة. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو " "\"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو " "صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت " "الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لدخول \"وضع النّقل\" و البدء بنقل نافذة باستخدام لوحة " "المفاتيح. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1" "\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل " "\"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled" "\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لدخول \"وضع التّحجيم\" و البدء بتغيير حجم نافذة " "باستخدام لوحة المفاتيح. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift>" "<Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك " "الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة " "الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لإخفاء كل النّوافذ العاديّة و ضبط التّركيز على خلفيّة " "سطح المكتب. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>" "F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل " "\"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled" "\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لتكبير نافذةٍ لأقصى حجم. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لإخفاء نافذة. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو " "\"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو " "صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت " "الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ نحو الأسفل مساحة عملٍ واحدة. النّسق شبيهٌ " "بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا " "ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و " "\"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك " "رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ نحو اليسار مساحة عملٍ واحدة. النّسق شبيهٌ " "بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا " "ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و " "\"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك " "رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ نحو اليمين مساحة عملٍ واحدة. النّسق شبيهٌ " "بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا " "ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و " "\"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك " "رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ نحو الأعلى مساحة عملٍ واحدة. النّسق شبيهٌ " "بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا " "ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و " "\"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك " "رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 1. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 10. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 11. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 12. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 2. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 3. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 4. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 5. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 6. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 7. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 8. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لتحريك نافذةٍ إلى مساحة العمل 9. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز إلى الخلف بين الشّرائط و سطح المكتب " "باستخدام نافذةٍ قافزة. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift>" "<Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك " "الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة " "الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز إلى الخلف بين الشّرائط و سطح المكتب بدون " "نافذةٍ قافزة. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>" "F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل " "\"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled" "\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز إلى الخلف بين نوافذ التطبيق بدون نافذةٍ " "قافزة. الضّغط على \"shift\" مع هذا الرّابط يغيّر الاتّجاه إلى الأمام مجدّدًا. " "النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل " "مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>" "\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون " "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز إلى الخلف بين نوافذ التطبيق باستخدام " "نافذةٍ قافزة. الضّغط على \"shift\" مع هذا الرّابط يغيّر الاتّجاه إلى الأمام " "مجدّدًا. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". " "المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<" "Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، " "فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز إلى الخلف بين الشّرائط و سطح المكتب بدون " "نافذةٍ قافزة. الضّغط على \"shift\" مع هذا الرّابط يغيّر الاتّجاه إلى الأمام " "مجدّدًا. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". " "المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<" "Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، " "فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز إلى الخلف بين الشّرائط و سطح المكتب " "باستخدام نافذةٍ قافزة. الضّغط على \"shift\" مع هذا الرّابط يغيّر الاتّجاه إلى " "الأمام مجدّدًا. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><" "Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك " "الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة " "الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز بين الشّرائط و سطح المكتب باستخدام نافذةٍ " "قافزة. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". " "المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<" "Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، " "فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز بين الشّرائط و سطح المكتب بدون نافذةٍ " "قافزة. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". " "المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<" "Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، " "فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز بين نوافذ التطبيق بدون نافذةٍ قافزة. " "(تقليديًّا <Alt>Escape). الضّغط على \"shift\" عند استخدام هذا الرّابط يعكس " "اتّجاه الحركة. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><" "Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك " "الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة " "الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز بين نوافذ التطبيق باستخدام نافذةٍ قافزة. " "(تقليديًّا <Alt>Escape). الضّغط على \"shift\" عند استخدام هذا الرّابط يعكس " "اتّجاه الحركة. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><" "Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك " "الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة " "الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز إلى الخلف بين الشّرائط و سطح المكتب بدون " "نافذةٍ قافزة. (تقليديًّا <Alt>Escape). الضّغط على \"shift\" عند استخدام " "هذا الرّابط يعكس اتّجاه الحركة. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<" "Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و " "كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار " "للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لنقل التّركيز إلى الخلف بين الشّرائط و سطح المكتب " "باستخدام نافذةٍ قافزة. (تقليديًّا <Alt>Escape). الضّغط على \"shift\" عند " "استخدام هذا الرّابط يعكس اتّجاه الحركة. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو " "\"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو " "صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت " "الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم للتّقليب بين وجود النّافذة في الأعلى دائمًا أم لا. " "النّافذة الموجودة في الأعلى دائمًا ستكون مرئيّةً فوق النّوافذ الأخرى التي تشغل " "نفس المساحة. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>" "F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل " "\"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled" "\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لتفعيل وضع ملأ الشّاشة. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لتفعيل التّكبير لأقصى حجم. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم للتّقليب بين حالة الإخفاء/عدم الاخفي. النّسق شبيهٌ بـ " "\"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و " "يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<" "Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط " "مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم للتّقليب بين وجود النّافذة على جميع مساحات العمل أو " "مساحةٍ واحدة فقط. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><" "Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك " "الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة " "الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح المستخدم لإلغاء تكبير النّافذة لأقصى حجم. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يعرض صندوق حوار الشّريط \"تشغيل تطبيق\". النّسق شبيهٌ بـ " "\"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و " "يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<" "Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط " "مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يظهر شاشة طرفية. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو " "\"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو " "صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت " "الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي ينشّط أداة الشّريط لأخذ صورةٍ لنافذة. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي ينشّط أداة الشّريط لأخذ صورةٍ سريعة للشّاشة. النّسق شبيهٌ بـ " "\"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و " "يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<" "Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط " "مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يظهر قائمة الشّريط الرّئيسيّة. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "The name of a workspace." msgstr "اسم مساحة العمل." #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The screenshot command" msgstr "أمر لقطة الشاشة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "تحدّد السِمة مظهر حدود النافذة و شريط العناوين، الخ." #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "التأخير الوقتي قبل رفع نافذة اذا ضبط auto_raise لـ صحيح. التأخير معطى بآلاف " "الأجزاء من الثانية." #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "نمط تركيز النافذة يبين طريقة تفعيل النوافذ. للنمط ثلاث قيم ممكنة، \"click\" " "يعني انه يجب نقر النوافذ حتى تركز، \"sloppy\" يعني ان النافذة تركز عند دخول " "مؤشر الفأرة النافذة و \"mouse\" يعني ان النوافذ تركز عند دخول مؤشر الفأرة " "النافذة ثم يلغى التركيز عند خروج المؤشر من النافذة." #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "The window screenshot command" msgstr "أمر لقطة النافذة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح الذي يغيّر ما إذا كانت نافذةٌ تحت أم فوق النّوافذ الأخرى. اذا " "كانت النّافذة مغطاةً بنافذة أخرى، فسيرفع النّافذة فوق النّوافذ الأخرى، إذا كانت " "النّافذة ظاهرةً تمامًا، فسينزل النّافذة تحت النّوافذ الأخرى. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح هذا يخفّض نافذةً تحت نوافذٍ أخرى. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>" "a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة " "أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت " "الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح هذا ينقل نافذة باتجاه شمال (قمّة) الشاشة. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح هذا نقل نافذة إلى شرق (يمين) الشاشة. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح هذا نقل نافذة إلى زاوية الشاشة الشمال-شرقيّة (أعلى اليمين). " "النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل " "مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>" "\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون " "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح هذا نقل نافذة إلى زاوية الشاشة الشمال-غربيّة (أعلى اليسار). " "النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل " "مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>" "\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون " "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح هذا نقل نافذة إلى جنوب (قاع) الشاشة. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح هذا نقل نافذة إلى زاوية الشاشة الجنوب-شرقيّة (أدنى اليمين). " "النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل " "مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>" "\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون " "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح هذا نقل نافذة إلى زاوية الشاشة الجنوب-غربيّة (أدنى اليسار). " "النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل " "مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>" "\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون " "هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح هذا ينقل نافذة باتجاه غرب (يسار) الشاشة.. النّسق شبيهٌ بـ \"<" "Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح " "بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>" "\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ " "لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح هذا يرفع نافذةً فوق نوافذٍ أخرى. النّسق شبيهٌ بـ \"<Control>" "a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة " "أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<Ctrl>\". إذا ضبطت " "الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح هذا يحجّم نافذةً لملئ المساحة الأفقيّة المتوفّرة. النّسق شبيهٌ بـ " "\"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و " "يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<" "Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط " "مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ارتباط المفتاح هذا يحجّم نافذةً لملئ المساحة العموديّة المتوفّرة. النّسق شبيهٌ بـ " "\"<Control>a\" أو \"<Shift><Alt>F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و " "يسمح بحروفٍ كبيرة أو صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"<Ctl>\" و \"<" "Ctrl>\". إذا ضبطت الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط " "مفتاحٍ لهذا الإجراء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 #, fuzzy msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "هذا الخيار يحدد نتائج النقر المزدوج على شريط العنواين. الخيارات الممكنة " "حاليا هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، 'toggle_maximized' " "مما سيكبر/يلغي تكبير النافذة، 'minimize' لإخفاء النافذة، و 'none' لعدم فعل " "أي شيء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 #, fuzzy msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "هذا الخيار يحدد نتائج النقر الأوسط على شريط العنواين. الخيارات المقبولة " "حاليا هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، 'toggle_maximized' " "مما سيكبر/يلغي تكبير النافذة، 'minimize' لإخفاء النافذة، و 'none' لعدم فعل " "أي شيء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 #, fuzzy msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "هذا الخيار يحدد نتائج النقر الأيمن على شريط العنواين. الخيارات الممكنة حاليا " "هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، 'toggle_maximized' مما " "سيكبر/يلغي تكبير النافذة، 'minimize' لإخفاء النافذة، و 'none' لعدم فعل أي " "شيء." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "هذا الخيار يعطي تحكم كيفية تحصل النوافذ المنشأة جديدا على التركيز. هناك " "خياران: \"smart\" لإعطاء التركيز، و \"strict\" لعدم إعطاء التركيز للنوافذ " "البادئة من شاشة طرفية." #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" msgstr "بدّل حالة دائمًا على القمّة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle maximization state" msgstr "بدّل حالة التكبير" #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle shaded state" msgstr "بدّل حالة الإخفاء" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "بدّل النافذة على جميع مساحات العمل" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "يفعّل إشارة بصرية عند إرسال التطبيق أو النظام لـ 'ناقوس' أو 'صفير'، هذا مفيد " "للذين يسمعون يصعوبة أو للإستعمال في بيئات مفعمة بالضجيج." #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Unmaximize window" msgstr "الغي تكبير النّافذة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "استخدم خط النظام القياسي في عناوين النوافذ" #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Visual Bell Type" msgstr "نوع الناقوس المرئي" #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "إذا كان التصعيد أثرا جانبيا لتفاعلات المستخدم الأخرى" #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Window focus mode" msgstr "نمط تركيز النافذة" #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Window title font" msgstr "خط عنوان النافذة" #: ../src/ui/frames.c:1077 msgid "Close Window" msgstr "اغلق النافذة" #: ../src/ui/frames.c:1080 msgid "Window Menu" msgstr "قائمة النافذة" #: ../src/ui/frames.c:1083 msgid "Minimize Window" msgstr "صغّر النافذة" #: ../src/ui/frames.c:1086 msgid "Maximize Window" msgstr "كبّر النافذة" #: ../src/ui/frames.c:1089 msgid "Unmaximize Window" msgstr "الغي تكبير النافذة" #: ../src/ui/frames.c:1092 msgid "Roll Up Window" msgstr "لُفّ النافذة الأعلى" #: ../src/ui/frames.c:1095 msgid "Unroll Window" msgstr "الغى لفّ النافذة" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Keep Window On Top" msgstr "ابقي النافذة على القمة" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Remove Window From Top" msgstr "احذف من القمّة" #: ../src/ui/frames.c:1104 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "دائما مساحة العمل المرئية" #: ../src/ui/frames.c:1107 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "ضع النافذة على مساحة عمل واحدة فقط" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "_صغّر" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "_كبّر" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "الغي التكبي_ر" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "لف إلى ال_أعلى" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "ال_غي اللف" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "ا_نقل" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "_حجّم" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "انقل _شريط العنوان على الشاشة" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "دائما في ال_قمّة" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "فقط على مساحة العمل ال_مرئيّة" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "فقط على مساحة العمل _هذه" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "انقل لمساحة العمل على ال_يسار" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "انقل لمساحة العمل على الي_مين" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "انقل لمساحة العمل إلى ال_أعلى" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "انقل لمساحة العمل إلى الأ_سفل" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "ا_غلق" #: ../src/ui/menu.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "مساحة العمل %d" #: ../src/ui/menu.c:213 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "مساحة العمل 1_0" #: ../src/ui/menu.c:215 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "مساحة العمل %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "انقل ل_مساحة عمل أخرى" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" لا يستجيب" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "ربما ترغب في الإنتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار النطبيق على الإنهاء كُلّية." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "ا_نتظر" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "ا_جبر الإنهاء" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "الطبقة" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "هذه النوافذ لا تدعم \"احفظ الضبط الحالي\" يجب اعادة تشغيلها شخصيا عند " "التسجيل المرة القادمة." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "حصل خطأ عند تشغيل \"%s\":\n" "%s." #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "سطر %d محْرف %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "الصفة \"%s\" مغلوطة في العنصر <%s> في هذا السياق" #: ../src/ui/theme-parser.c:500 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "العدد الصحيح %ld يجب أن يكون ايجابيا" #: ../src/ui/theme-parser.c:508 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "العدد الصحيح %ld كبير جدا، الحد الأقصى هو %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "لا يمكن تحليل \"%s\" كعدد فاصلة متحرّكة" #: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "يجب أن تكون القيم البوليانيّة \"صحيح\" أو \"خاطئ\" لا \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:622 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "يجب أن تكون الزاوية بين 0.0 و 360.0،وهي كانت%g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:685 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "يجب أن تكون الشفافية بين 0.0 (مختف) و 1.0 (دامس تماما)، وهي كانت %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "حجم عنوان غير سليم \"%s\" (يجب أن يكون واحد من xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 #: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 #: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 #: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 #: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 #: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "لا صفة \"%s\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 #: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> استُعمل الاسم \"%s\" للمرّة الثانية" #: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 #: ../src/ui/theme-parser.c:1155 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> لم يُعرّف الأب \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1057 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> لم تُعرّف الهندسة \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:1070 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "يجب ان يخصص <%s> هندسة أو اب له هندسة" #: ../src/ui/theme-parser.c:1112 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "يجب أن تحدّد خلفية ليصبح لقيمة ألفا معنى" #: ../src/ui/theme-parser.c:1203 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "نوع مجهول \"%s\" على عنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1214 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "style_set مجهول \"%s\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1222 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "اعطى لنوع النافذة \"%s\" مجموعة أساليب بالفعل" #: ../src/ui/theme-parser.c:1258 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "للسِمة أيقونة احتياطيّة بالفعل" #: ../src/ui/theme-parser.c:1270 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "للسِمة أيقونة صغيرة (mini_icon) احتياطيّة بالفعل" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 #: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 #: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 #: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 #: ../src/ui/theme-parser.c:1530 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"اسم\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"قيمة\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 #: ../src/ui/theme-parser.c:1484 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "لا يمكن تخصيص button_width/button_height و نسبة الجانب للأزرار" #: ../src/ui/theme-parser.c:1434 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "المسافة \"%s\" مجهولة" #: ../src/ui/theme-parser.c:1493 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "نسبة الجانب \"%s\" مجهولة" #: ../src/ui/theme-parser.c:1537 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"أعلى\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1544 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"أسفل\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1551 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"يسار\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1558 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"يمين\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1590 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "الحدّ \"%s\" مجهول" #: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 #: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 #: ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"لون\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1743 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"س1\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"ص1\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1757 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"س2\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"ص2\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 #: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 #: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 #: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 #: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 #: ../src/ui/theme-parser.c:3030 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"س\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 #: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 #: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 #: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 #: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"ص\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 #: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 #: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 #: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 #: ../src/ui/theme-parser.c:2948 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"عرض\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 #: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 #: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 #: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 #: ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"ارتفاع\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1998 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"start_angle\" أو \"from\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2005 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"extent_angle\" أو \"to\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2014 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"start_angle\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2021 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"extent_angle\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2227 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"ألفا\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2299 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"النوع\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2349 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "لم أفهم القيمة \"%s\" لنوع التدرّج" #: ../src/ui/theme-parser.c:2436 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"اسم ملف\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "لم أفهم نوع الملأ \"%s\" للعنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 #: ../src/ui/theme-parser.c:2850 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"حالة\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"ظل\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2623 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "لا صفة \"سهم\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 #: ../src/ui/theme-parser.c:2891 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "لم أفهم حالة \"%s\" العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "لم أفهم ظل \"%s\" العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "لم أفهم السهم \"%s\" للعنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "لم يعرف مسمى \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "تضمين draw_ops \"%s\" هنا سينشئ مرجعا دائريا" #: ../src/ui/theme-parser.c:3314 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "لا صفة \"قيمة\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3371 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "لا صفة \"موقع\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "موقع مجهول \"%s\" لقطعة الإطار" #: ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "أسلوب الإطار له قطعة في الموقع %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "لم تعرف بالاسم \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "لا صفة \"وظيفة\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "لا صفة \"حالة\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "وظيفة مجهولة \"%s\" للزر" #: ../src/ui/theme-parser.c:3459 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "لا وجود لوظيفة الزر \"%s\" في هذه الإصدارة (%d، تحتاج %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "حالة مجهولة \"%s\" للزر" #: ../src/ui/theme-parser.c:3479 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "أسلوب الإطار له بالفعل زر للوظيفة %s الحالة %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3549 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "لا صفة \"تركيز\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "لا صفة \"أسلوب\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3574 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة التركيز" #: ../src/ui/theme-parser.c:3583 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة الحالة" #: ../src/ui/theme-parser.c:3593 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "لم يعرف أسلوب مسمى بـ \"%s\"" #: ../src/ui/theme-parser.c:3604 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "لا صفة \"تحجيم\" على العنصر <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" ليس قيمة سليمة لصفة التحجيم" #: ../src/ui/theme-parser.c:3648 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "لا يجب أن تكون صفة \"التحجيم\" على عنصر <%s> لحالات التكبير/الاخفاء" #: ../src/ui/theme-parser.c:3662 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "لا يجب أن تكون صفة \"التحجيم\" على عنصر <%s> لحالات التكبير" #: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "حُدّد بالفعل أسلوب للحالة %s التحجيم %s التركيز %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "حُدّد بالفعل أسلوب للحالة %s التركيز %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر (خصصت السِمة صفة draw_ops و عنصر " "، أو عنصران محدّدان)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3786 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a