# Translation of clutter to German # Copyright Copyright (C) 2006-2008 OpenedHand Ltd., 2009 Intel Corp. # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Chris Leick # Mario Blättermann , 2011, 2012. # Christian Kirbach , 2011, 2012. # Wolfgang Stöggl 2011, 2012. # Tobias Endrigkeit , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-10 19:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-10 23:15+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6125 msgid "X coordinate" msgstr "X-Koordinate" #: ../clutter/clutter-actor.c:6126 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "X-Koordinate des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:6144 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-Koordinate" #: ../clutter/clutter-actor.c:6145 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Y-Koordinate des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:6167 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../clutter/clutter-actor.c:6168 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "Die Ursprungsposition des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:6185 ../clutter/clutter-canvas.c:215 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../clutter/clutter-actor.c:6186 msgid "Width of the actor" msgstr "Breite des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:6204 ../clutter/clutter-canvas.c:231 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Height of the actor" msgstr "Höhe des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:6226 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../clutter/clutter-actor.c:6227 msgid "The size of the actor" msgstr "Die Größe des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:6245 msgid "Fixed X" msgstr "Fixiertes X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6246 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Erzwungene X-Position des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:6263 msgid "Fixed Y" msgstr "Fixiertes Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6264 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Erzwungene Y-Position des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:6279 msgid "Fixed position set" msgstr "Fixierte Position gesetzt" #: ../clutter/clutter-actor.c:6280 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Legt fest, ob eine fixierte Position für den Akteur verwendet wird" #: ../clutter/clutter-actor.c:6298 msgid "Min Width" msgstr "Minimale Breite" #: ../clutter/clutter-actor.c:6299 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Anfrage nach erzwungener minimale Breite des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:6317 msgid "Min Height" msgstr "Minimale Höhe" #: ../clutter/clutter-actor.c:6318 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Anfrage nach erzwungener minimale Höhe des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:6336 msgid "Natural Width" msgstr "Natürliche Breite" #: ../clutter/clutter-actor.c:6337 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Anfrage nach natürlicher Breite des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:6355 msgid "Natural Height" msgstr "Natürliche Höhe" #: ../clutter/clutter-actor.c:6356 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Anfrage nach natürlicher Höhe des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:6371 msgid "Minimum width set" msgstr "Minimale Breite gesetzt" #: ../clutter/clutter-actor.c:6372 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »min-width« verwendet werden soll" #: ../clutter/clutter-actor.c:6386 msgid "Minimum height set" msgstr "Minimale Höhe gesetzt" #: ../clutter/clutter-actor.c:6387 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »min-height« verwendet werden soll" #: ../clutter/clutter-actor.c:6401 msgid "Natural width set" msgstr "Natürliche Breite gesetzt" #: ../clutter/clutter-actor.c:6402 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »natural-width« verwendet werden soll" #: ../clutter/clutter-actor.c:6416 msgid "Natural height set" msgstr "Natürliche Höhe gesetzt" #: ../clutter/clutter-actor.c:6417 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »natural-height« verwendet werden soll" #: ../clutter/clutter-actor.c:6433 msgid "Allocation" msgstr "Zuordnung" #: ../clutter/clutter-actor.c:6434 msgid "The actor's allocation" msgstr "Die Anforderung des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:6491 msgid "Request Mode" msgstr "Anforderungsmodus" #: ../clutter/clutter-actor.c:6492 msgid "The actor's request mode" msgstr "Der Anforderungsmodus des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:6516 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: ../clutter/clutter-actor.c:6517 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Position auf der Z-Achse" #: ../clutter/clutter-actor.c:6544 msgid "Z Position" msgstr "Z-Position" #: ../clutter/clutter-actor.c:6545 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Die Position des Akteurs auf der Z-Achse" #: ../clutter/clutter-actor.c:6562 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../clutter/clutter-actor.c:6563 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Deckkraft des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:6583 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Umleitung auf abseits des Bildschirms" #: ../clutter/clutter-actor.c:6584 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Legt fest, wann der Akteur in ein einziges Bild abgeflacht werden soll" #: ../clutter/clutter-actor.c:6598 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: ../clutter/clutter-actor.c:6599 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Legt fest, ob der Akteur sichtbar ist oder nicht" #: ../clutter/clutter-actor.c:6613 msgid "Mapped" msgstr "Abgebildet" #: ../clutter/clutter-actor.c:6614 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Legt fest, ob der Akteur dargestellt wird" #: ../clutter/clutter-actor.c:6627 msgid "Realized" msgstr "Realisiert" #: ../clutter/clutter-actor.c:6628 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Gibt an, ob der Akteur realisiert wird" #: ../clutter/clutter-actor.c:6643 msgid "Reactive" msgstr "Reagierend" #: ../clutter/clutter-actor.c:6644 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Legt fest, ob der Akteur auf Ereignisse reagiert" #: ../clutter/clutter-actor.c:6655 msgid "Has Clip" msgstr "Clip vorhanden" #: ../clutter/clutter-actor.c:6656 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Gibt an, ob für den Akteur ein Clip gesetzt ist" #: ../clutter/clutter-actor.c:6669 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: ../clutter/clutter-actor.c:6670 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Der Clip-Bereich dieses Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:6689 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Clip-Rechteck" #: ../clutter/clutter-actor.c:6690 msgid "The visible region of the actor" msgstr "Der sichtbare Bereich dieses Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:6704 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../clutter/clutter-actor.c:6705 msgid "Name of the actor" msgstr "Name des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:6726 msgid "Pivot Point" msgstr "Drehpunkt" #: ../clutter/clutter-actor.c:6727 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "Der Punkt, um den die Skalierung und die Rotation stattfindet" #: ../clutter/clutter-actor.c:6745 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Z-Drehpunkt" #: ../clutter/clutter-actor.c:6746 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Z-Komponente des Drehpunktes" #: ../clutter/clutter-actor.c:6764 msgid "Scale X" msgstr "X-Skalierung" #: ../clutter/clutter-actor.c:6765 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Skalierungsfaktor für die X-Achse" #: ../clutter/clutter-actor.c:6783 msgid "Scale Y" msgstr "Y-Skalierung" #: ../clutter/clutter-actor.c:6784 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Skalierungsfaktor für die Y-Achse" #: ../clutter/clutter-actor.c:6802 msgid "Scale Z" msgstr "Z-Skalierung" #: ../clutter/clutter-actor.c:6803 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Skalierungsfaktor für die Z-Achse" #: ../clutter/clutter-actor.c:6821 msgid "Scale Center X" msgstr "Skalierungszentrum X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6822 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Horizontales Skalierungszentrum" #: ../clutter/clutter-actor.c:6840 msgid "Scale Center Y" msgstr "Skalierungszentrum Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6841 msgid "Vertical scale center" msgstr "Vertikales Skalierungszentrum" #: ../clutter/clutter-actor.c:6859 msgid "Scale Gravity" msgstr "Skalierungsanziehungskraft" #: ../clutter/clutter-actor.c:6860 msgid "The center of scaling" msgstr "Skalierungszentrum" #: ../clutter/clutter-actor.c:6878 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Rotationswinkel X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6879 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Der Rotationswinkel auf der X-Achse" #: ../clutter/clutter-actor.c:6897 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Rotationswinkel Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6898 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Der Rotationswinkel auf der Y-Achse" #: ../clutter/clutter-actor.c:6916 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Rotationswinkel Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6917 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Der Rotationswinkel auf der Z-Achse" #: ../clutter/clutter-actor.c:6935 msgid "Rotation Center X" msgstr "Rotationszentrum X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6936 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Das Rotationszentrum auf der X-Achse" #: ../clutter/clutter-actor.c:6953 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Rotationszentrum Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6954 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Das Rotationszentrum auf der Y-Achse" #: ../clutter/clutter-actor.c:6971 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Rotationszentrum Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6972 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Das Rotationszentrum auf der Z-Achse" #: ../clutter/clutter-actor.c:6989 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Anziehungskraft des Rotationszentrums Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6990 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Rotationsmittelpunkt um die Z-Achse" #: ../clutter/clutter-actor.c:7018 msgid "Anchor X" msgstr "Anker X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7019 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "X-Koordinate des Ankerpunktes" #: ../clutter/clutter-actor.c:7047 msgid "Anchor Y" msgstr "Anker Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7048 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Y-Koordinate des Ankerpunktes" #: ../clutter/clutter-actor.c:7075 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Anker-Anziehungskraft" #: ../clutter/clutter-actor.c:7076 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Der Ankerpunkt als ClutterGravity" #: ../clutter/clutter-actor.c:7095 msgid "Translation X" msgstr "X-Translation" #: ../clutter/clutter-actor.c:7096 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Die Translation entlang der X-Achse" #: ../clutter/clutter-actor.c:7115 msgid "Translation Y" msgstr "Y-Translation" #: ../clutter/clutter-actor.c:7116 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Die Translation entlang der Y-Achse" #: ../clutter/clutter-actor.c:7135 msgid "Translation Z" msgstr "Z-Translation" #: ../clutter/clutter-actor.c:7136 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Die Translation entlang der Z-Achse" #: ../clutter/clutter-actor.c:7166 msgid "Transform" msgstr "Transformieren" #: ../clutter/clutter-actor.c:7167 msgid "Transformation matrix" msgstr "Transformierungsmatrix" #: ../clutter/clutter-actor.c:7182 msgid "Transform Set" msgstr "Transformation gesetzt" #: ../clutter/clutter-actor.c:7183 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Gibt an, ob die transform-Eigenschaft gesetzt ist" #: ../clutter/clutter-actor.c:7204 msgid "Child Transform" msgstr "Unterelement-Transformation" #: ../clutter/clutter-actor.c:7205 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matrix der Unterelement-Transformation" #: ../clutter/clutter-actor.c:7220 msgid "Child Transform Set" msgstr "Unterelement-Transformation festgelegt" #: ../clutter/clutter-actor.c:7221 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Gibt an, ob die Unterelement-Transformationseigenschaft festgelegt ist" # If %TRUE, the actor is automatically shown when parented. #: ../clutter/clutter-actor.c:7238 msgid "Show on set parent" msgstr "Anzeige bei Überordnung" #: ../clutter/clutter-actor.c:7239 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Legt fest, ob der Akteur bei Überordnung angezeigt wird" #: ../clutter/clutter-actor.c:7256 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Auf Zuteilung beschneiden" #: ../clutter/clutter-actor.c:7257 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Der Zuschneidebereich folgt der Belegung des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:7270 msgid "Text Direction" msgstr "Textrichtung" #: ../clutter/clutter-actor.c:7271 msgid "Direction of the text" msgstr "Richtung des Textes" #: ../clutter/clutter-actor.c:7286 msgid "Has Pointer" msgstr "Besitzt Zeiger" #: ../clutter/clutter-actor.c:7287 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Legt fest, ob der Akteur den Zeiger eines Eingabegeräts enthält" #: ../clutter/clutter-actor.c:7300 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: ../clutter/clutter-actor.c:7301 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Fügt dem Akteur eine Aktion hinzu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7314 msgid "Constraints" msgstr "Einschränkungen" #: ../clutter/clutter-actor.c:7315 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Fügt dem Akteur eine Beschränkung hinzu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7328 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: ../clutter/clutter-actor.c:7329 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Einen Effekt hinzufügen, der auf den Akteur angewendet werden soll" #: ../clutter/clutter-actor.c:7343 msgid "Layout Manager" msgstr "Layout-Manager" #: ../clutter/clutter-actor.c:7344 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Das Objekt, welches das Layout des Akteur-Unterelements kontrolliert" #: ../clutter/clutter-actor.c:7358 msgid "X Expand" msgstr "X-Ausdehnung" # Controls whether the #ClutterCairoTexture should automatically resize the Cairo surface whenever the actor's allocation changes. #: ../clutter/clutter-actor.c:7359 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "" "Legt fest, ob zusätzlicher horizontaler Raum dem Akteur zugeordnet werden " "soll" #: ../clutter/clutter-actor.c:7374 msgid "Y Expand" msgstr "Y-Ausdehnung" # Controls whether the #ClutterCairoTexture should automatically resize the Cairo surface whenever the actor's allocation changes. #: ../clutter/clutter-actor.c:7375 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "" "Legt fest, ob zusätzlicher vertikaler Raum dem Akteur zugeordnet werden soll" #: ../clutter/clutter-actor.c:7391 msgid "X Alignment" msgstr "X-Ausrichtung" #: ../clutter/clutter-actor.c:7392 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Ausrichtung des Akteurs auf der X-Achse innerhalb dessen Zuordnung" #: ../clutter/clutter-actor.c:7407 msgid "Y Alignment" msgstr "Y-Ausrichtung" #: ../clutter/clutter-actor.c:7408 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Ausrichtung des Akteurs auf der Y-Achse innerhalb dessen Zuordnung" #: ../clutter/clutter-actor.c:7427 msgid "Margin Top" msgstr "Abstand Oben" #: ../clutter/clutter-actor.c:7428 msgid "Extra space at the top" msgstr "Zusätzlicher Abstand oben" #: ../clutter/clutter-actor.c:7449 msgid "Margin Bottom" msgstr "Abstand Unten" #: ../clutter/clutter-actor.c:7450 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Zusätzlicher Abstand unten" #: ../clutter/clutter-actor.c:7471 msgid "Margin Left" msgstr "Abstand Links" #: ../clutter/clutter-actor.c:7472 msgid "Extra space at the left" msgstr "Zusätzlicher Abstand links" #: ../clutter/clutter-actor.c:7493 msgid "Margin Right" msgstr "Abstand Rechts" #: ../clutter/clutter-actor.c:7494 msgid "Extra space at the right" msgstr "Zusätzlicher Abstand rechts" #: ../clutter/clutter-actor.c:7510 msgid "Background Color Set" msgstr "Hintergrund-Farbpalette" #: ../clutter/clutter-actor.c:7511 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Legt fest, ob die Hintergrundfarbe gesetzt ist" #: ../clutter/clutter-actor.c:7527 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../clutter/clutter-actor.c:7528 msgid "The actor's background color" msgstr "Die Hintergrundfarbe des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:7543 msgid "First Child" msgstr "Erstes Unterobjekt" #: ../clutter/clutter-actor.c:7544 msgid "The actor's first child" msgstr "Das erste Unterelement des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:7557 msgid "Last Child" msgstr "Letztes Unterobjekt" #: ../clutter/clutter-actor.c:7558 msgid "The actor's last child" msgstr "Die letzte Unterebene des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:7572 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: ../clutter/clutter-actor.c:7573 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Das Vertreter-Objekt zum Darstellen des Inhalts des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:7598 msgid "Content Gravity" msgstr "Schwerkraft des Inhalts" #: ../clutter/clutter-actor.c:7599 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Ausrichtung des Inhalts der Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:7619 msgid "Content Box" msgstr "Inhalts-Box" #: ../clutter/clutter-actor.c:7620 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Die Begrenzung des Inhalts des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor.c:7628 msgid "Minification Filter" msgstr "Verkleinerungsfilter" #: ../clutter/clutter-actor.c:7629 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Das für das Verringern der Inhaltsgröße zu verwendende Filter" #: ../clutter/clutter-actor.c:7636 msgid "Magnification Filter" msgstr "Vergrößerungsfilter" #: ../clutter/clutter-actor.c:7637 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Das für das Vergrößern der Inhaltsgröße zu verwendende Filter" #: ../clutter/clutter-actor.c:7651 msgid "Content Repeat" msgstr "Inhaltswiederholung" #: ../clutter/clutter-actor.c:7652 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "Die Wiederholungsregeln für den Inhalt des Akteurs" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Akteur" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Der an den Meta angehängte Akteur" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Der Name des Meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Legt fest, ob der Meta aktiviert wird" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "Die Quelle für die Ausrichtung" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Ausrichtungsachse" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Die Achse, an der die Position ausgerichtet werden soll" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Der Ausrichtungsfaktor (zwischen 0.0 und 1.0)" #: ../clutter/clutter-backend.c:379 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Initialisierung des Clutter-Backends nicht möglich" #: ../clutter/clutter-backend.c:453 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "" "Das Backend vom Typ »%s« unterstützt nicht das Erstellen von mehreren " "Hauptszenen" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "Die Quelle der Bindung" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Koordinate" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Die zu bindende Koordinate" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Der Versatz in Pixeln, der auf die Bindung angewendet werden soll" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Der eindeutige Name des Bindungs-Pools" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:655 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Ausrichtung" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Horizontal Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-Managers" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:675 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikale Ausrichtung" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-Managers" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:656 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Voreingestellte horizontale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-" "Managers" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:676 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Voreingestellte vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-" "Managers" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 msgid "Expand" msgstr "Ausdehnen" # Nur ein Vorschlag, aber »Kind« finde ich in dem Zusammenhang scheußlich #: ../clutter/clutter-box-layout.c:366 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Zusätzlichen Platz für das Unterelement anfordern" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horizontale Füllung" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Legt fest, ob das Unterelement bevorzugt behandelt werden soll, wenn der " "Container freien Platz auf der horizontalen Achse zuweist" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Vertical Fill" msgstr "Vertikale Füllung" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Legt fest, ob das Unterelement bevorzugt behandelt werden soll, wenn der " "Container freien Platz auf der vertikalen Achse zuweist" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Horizontal Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Legt fest, ob das Layout vertikal statt horizontal sein soll" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1547 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1548 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Die Ausrichtung des Layouts" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906 msgid "Homogeneous" msgstr "Gleichmäßig" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Legt fest, ob das Layout gleichmäßig sein soll, d.h. alle Unterelemente " "haben die gleiche Größe" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416 msgid "Pack Start" msgstr "Packen am Beginn" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Gibt an, ob Objekte am Beginn der Box gepackt werden sollen" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431 msgid "Spacing between children" msgstr "Abstand zwischen Unterelementen" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675 msgid "Use Animations" msgstr "Animationen verwenden" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Legt fest, ob Layout-Änderungen animiert werden sollen" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700 msgid "Easing Mode" msgstr "Easing-Modus" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Der Easing-Modus der Animationen" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721 msgid "Easing Duration" msgstr "Easing-Dauer" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722 msgid "The duration of the animations" msgstr "Die Dauer der Animationen" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Die anzuwendende Helligkeitsänderung" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Die anzuwendende Kontraständerung" #: ../clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "Die Breite der Zeichenfläche" #: ../clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "Die Höhe der Zeichenfläche" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Container" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Der Container, der diese Daten erzeugt hat" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Der durch diese Daten eingefasste Akteur" #: ../clutter/clutter-click-action.c:559 msgid "Pressed" msgstr "Gedrückt" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Legt fest, ob das klickbare Objekt in gedrücktem Zustand sein soll" # Whether the clickable has a grab #: ../clutter/clutter-click-action.c:573 msgid "Held" msgstr "Anfasspunkt" #: ../clutter/clutter-click-action.c:574 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Legt fest, ob das klickbare Objekt einen Anfasser haben soll" #: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Dauer des langen Drucks" #: ../clutter/clutter-click-action.c:592 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Die minimale Dauer eines langen Drucks zur Erkennung der Geste" #: ../clutter/clutter-click-action.c:610 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Schwellwert für langen Druck" #: ../clutter/clutter-click-action.c:611 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Der maximale Schwellwert, bevor ein langer Druck abgebrochen wird" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Legt den Akteur fest, der geklont werden soll" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Färbung" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Die anzuwendende Färbung" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Horizontale Kacheln" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Die Anzahl horizontaler Kacheln" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Vertikale Kacheln" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Die Anzahl vertikaler Kacheln" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Hintergrundmaterial" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "" "Das für das Darstellen des Akteur-Hintergrundes zu verwendende Material" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Der Entsättigungsfaktor" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:366 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Das ClutterBackend der Geräteverwaltung" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:742 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Schwelle für horizontales Ziehen" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:743 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "Die Anzahl horizontaler Pixel, die für einen Ziehvorgang benötigt werden" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:770 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Schwelle für vertikales Ziehen" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:771 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Die Anzahl vertikaler Pixel, die für einen Ziehvorgang benötigt werden" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:792 msgid "Drag Handle" msgstr "Grifffeld" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:793 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Der Akteur, der gezogen werden soll" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:806 msgid "Drag Axis" msgstr "Ziehachse" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:807 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Beschränkt den Ziehvorgang auf eine Achse" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:823 msgid "Drag Area" msgstr "Ziehbereich" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:824 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Beschränkt den Ziehvorgang auf eine Ebene" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:837 msgid "Drag Area Set" msgstr "Ziehbereich festgelegt" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:838 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Gibt an, ob der Ziehbereich festgelegt worden ist" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Legt fest, ob jedes Objekt die gleiche Zuweisung erhalten soll" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637 msgid "Column Spacing" msgstr "Spaltenabstand" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923 msgid "The spacing between columns" msgstr "Der Leerraum zwischen Spalten" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651 msgid "Row Spacing" msgstr "Zeilenabstand" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940 msgid "The spacing between rows" msgstr "Der Leerraum zwischen Zeilen" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Minimale Breite der Spalte" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Die minimale Breite jeder Spalte" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Maximale Breite der Spalte" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Die maximale Breite jeder Spalte" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Minimale Zeilenhöhe" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Minimale Zeilenhöhe jeder Reihe" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Maximale Zeilenhöhe" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Maximale Zeilenhöhe jeder Reihe" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222 msgid "Left attachment" msgstr "Linker Anhang" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an welche die linke Seite des Unterelements angeheftet " "werden soll" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230 msgid "Top attachment" msgstr "Anheften oben" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "Die Zeilennummer, an welche die Oberseite des Unterelement-Widgets " "angeheftet werden soll" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich das Unterelement erstrecken soll" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich das Unterelement erstrecken soll" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562 msgid "Row spacing" msgstr "Reihenabstand" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Die Größe des Platzes zwischen zwei aufeinanderfolgenden Reihen" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1576 msgid "Column spacing" msgstr "Spaltenabstand" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Die Größe des Platzes zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Gleichmäßige Reihe" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Falls dies WAHR ist, haben die Reihen alle die selbe Höhe" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1605 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Gleichmäßige Spalte" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Falls dies WAHR ist, haben alle Spalten die selbe Höhe" #: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Bilddaten können nicht geladen werden" #: ../clutter/clutter-input-device.c:242 msgid "Id" msgstr "Kennung" #: ../clutter/clutter-input-device.c:243 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Eindeutiger Bezeichner des Geräts" #: ../clutter/clutter-input-device.c:259 msgid "The name of the device" msgstr "Der Name des Geräts" #: ../clutter/clutter-input-device.c:273 msgid "Device Type" msgstr "Gerätetyp" #: ../clutter/clutter-input-device.c:274 msgid "The type of the device" msgstr "Der Gerätetyp" #: ../clutter/clutter-input-device.c:289 msgid "Device Manager" msgstr "Geräte-Verwaltung" #: ../clutter/clutter-input-device.c:290 msgid "The device manager instance" msgstr "Die Instanz des Gerätemanagers" #: ../clutter/clutter-input-device.c:303 msgid "Device Mode" msgstr "Gerätemodus" #: ../clutter/clutter-input-device.c:304 msgid "The mode of the device" msgstr "Der Modus des Geräts" #: ../clutter/clutter-input-device.c:318 msgid "Has Cursor" msgstr "Hat Zeiger" #: ../clutter/clutter-input-device.c:319 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Gibt an, ob das Gerät über einen Zeiger verfügt" #: ../clutter/clutter-input-device.c:338 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Legt fest, ob das Gerät aktiviert ist" #: ../clutter/clutter-input-device.c:351 msgid "Number of Axes" msgstr "Anzahl der Achsen" #: ../clutter/clutter-input-device.c:352 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts" #: ../clutter/clutter-input-device.c:367 msgid "The backend instance" msgstr "Die Backend-Instanz" #: ../clutter/clutter-interval.c:506 msgid "Value Type" msgstr "Wertetyp" #: ../clutter/clutter-interval.c:507 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Der Typ der Werte im Intervall" #: ../clutter/clutter-interval.c:522 msgid "Initial Value" msgstr "Initialer Wert" #: ../clutter/clutter-interval.c:523 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Initialer Wert des Intervalls" #: ../clutter/clutter-interval.c:537 msgid "Final Value" msgstr "Finaler Wert" #: ../clutter/clutter-interval.c:538 msgid "Final value of the interval" msgstr "Finaler Wert des Intervalls" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Der Manager, der diese Daten erzeugt hat" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:772 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1646 msgid "Show frames per second" msgstr "Bilder pro Sekunde anzeigen" #: ../clutter/clutter-main.c:1648 msgid "Default frame rate" msgstr "Vorgabebildfrequenz" #: ../clutter/clutter-main.c:1650 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle Warnungen fatal machen" #: ../clutter/clutter-main.c:1653 msgid "Direction for the text" msgstr "Richtung des Textes" #: ../clutter/clutter-main.c:1656 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Mip-Mapping für Text ausschalten" #: ../clutter/clutter-main.c:1659 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "»Unscharfes« Herausgreifen benutzen" #: ../clutter/clutter-main.c:1662 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Zu setzende Clutter-Fehlersuchmerkmale" #: ../clutter/clutter-main.c:1664 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Zu entfernende Clutter-Fehlersuchmerkmale" #: ../clutter/clutter-main.c:1668 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Zu setzende Clutter-Fehlersuchmerkmale" #: ../clutter/clutter-main.c:1670 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Zu entfernende Clutter-Fehlersuchmerkmale" #: ../clutter/clutter-main.c:1673 msgid "Enable accessibility" msgstr "Barrierefreiheit aktivieren" #: ../clutter/clutter-main.c:1865 msgid "Clutter Options" msgstr "Clutter-Optionen" #: ../clutter/clutter-main.c:1866 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Clutter-Optionen anzeigen" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:451 msgid "Pan Axis" msgstr "Ziehachse" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:452 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Beschränkt den Ziehvorgang auf eine Achse" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:466 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolieren" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:467 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Legt fest, ob das Senden von Interpolationsereignissen aktiviert ist." #: ../clutter/clutter-pan-action.c:483 msgid "Deceleration" msgstr "Abbremsung" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:484 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Das Maß, um welches die Interpolationsverschiebung abgebremst wird in" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:501 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Anfänglicher Beschleunigungsfaktor" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:502 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "" "Faktor zur Anwendung auf das Bewegungsmoment bei Beginn der " "Interpolationsphase" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Der Pfad zur Beschränkung eines Akteurs" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Der Versatz entlang des Pfades, zwischen -1.0 und 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:271 msgid "Property Name" msgstr "Name der Eigenschaft" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:272 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Der Name der Eigenschaft der Animation" #: ../clutter/clutter-script.c:466 msgid "Filename Set" msgstr "Dateiname gesetzt" #: ../clutter/clutter-script.c:467 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Gibt an, ob die :filename-Eigenschaft gesetzt ist" #: ../clutter/clutter-script.c:481 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../clutter/clutter-script.c:482 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Der Pfad zur aktuell eingelesenen Datei" #: ../clutter/clutter-script.c:499 msgid "Translation Domain" msgstr "Übersetzung" #: ../clutter/clutter-script.c:500 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Die zur Übersetzung verwendete Domäne" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263 msgid "Scroll Mode" msgstr "Bildlaufmodus" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264 msgid "The scrolling direction" msgstr "Die Bildlaufrichtung" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Doppelklick-Zeit" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "Die zur Erkennung eines Mehrfachklicks nötige Zeit zwischen zwei Klicks" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Doppelklick-Intervall" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "Die zur Erkennung eines Mehrfachklicks nötige Entfernung zwischen zwei Klicks" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Ziehschwellwert" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "Die vom Zeiger zurückzulegende Entfernung, um einen Ziehvorgang zu beginnen" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3368 msgid "Font Name" msgstr "Schriftname" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "Die Beschreibung der Vorgabeschrift, so wie sie durch Pango verarbeitet " "werden kann" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Schriftglättung" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Gibt an, ob Antialiasing verwendet werden soll (1 aktiviert, 0 deaktiviert " "und -1 verwendet die Vorgabe)" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "Schriftauflösung" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Die Schriftauflösung in 1024 * Punkte/Zoll, oder -1 für den Vorgabewert" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Schrift-Hinting" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Gibt an, ob Hinting verwendet werden soll (1 aktiviert, 0 deaktiviert und -1 " "verwendet die Vorgabe)" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Hinting-Stil der Schrift" #: ../clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Der Stil des Hintings (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Subpixel-Anordnung der Schrift" #: ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung (none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Die minimale Dauer zur Erkennung eines langen Drucks für eine Geste" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig-Zeitstempel" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Konfiguration" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Passwort-Hinweis-Zeit" #: ../clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "So lange soll das letzte eingegebene Zeichen in versteckten Einträgen " "angezeigt werden" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Shader-Typ" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "Der verwendete Shader-Typ" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Die Quelle der Beschränkung" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Von Kante" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Die Kante des Akteurs, an der eingerastet werden soll" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Zu Kante" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Die Kante der Quelle, an der eingerastet werden soll" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Der Versatz in Pixel, auf den die Einschränkung angewendet werden soll" #: ../clutter/clutter-stage.c:1895 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Vollbild gesetzt" #: ../clutter/clutter-stage.c:1896 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Legt fest, ob die Hauptszene ein Vollbild ist" #: ../clutter/clutter-stage.c:1910 msgid "Offscreen" msgstr "Abseits des Bildschirms" #: ../clutter/clutter-stage.c:1911 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "" "Legt fest, ob die Hauptszene abseits des Bildschirms erstellt werden soll" #: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3482 msgid "Cursor Visible" msgstr "Zeiger sichtbar" #: ../clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Legt fest, ob der Mauszeiger in der Hauptszene sichtbar sein soll" #: ../clutter/clutter-stage.c:1938 msgid "User Resizable" msgstr "Größenänderung durch Benutzer" #: ../clutter/clutter-stage.c:1939 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Legt fest, ob eine Größenänderung der Szene durch den Benutzer möglich ist" #: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../clutter/clutter-stage.c:1955 msgid "The color of the stage" msgstr "Die Farbe der Szene" #: ../clutter/clutter-stage.c:1970 msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: ../clutter/clutter-stage.c:1971 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Projektionsparameter der Perspektive" #: ../clutter/clutter-stage.c:1986 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../clutter/clutter-stage.c:1987 msgid "Stage Title" msgstr "Szenentitel" #: ../clutter/clutter-stage.c:2004 msgid "Use Fog" msgstr "Nebel verwenden" #: ../clutter/clutter-stage.c:2005 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Legt fest, ob Tiefenanordnung aktiviert werden soll" #: ../clutter/clutter-stage.c:2021 msgid "Fog" msgstr "Nebel" #: ../clutter/clutter-stage.c:2022 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Einstellungen für die Tiefenanordnung" #: ../clutter/clutter-stage.c:2038 msgid "Use Alpha" msgstr "Alpha verwenden" #: ../clutter/clutter-stage.c:2039 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "" "Gibt an, ob die Alpha-Komponente für die Szenenfarbe berücksichtigt werden " "soll" #: ../clutter/clutter-stage.c:2055 msgid "Key Focus" msgstr "Tastaturfokus" #: ../clutter/clutter-stage.c:2056 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Der aktuelle Akteur im Tastaturfokus" #: ../clutter/clutter-stage.c:2072 msgid "No Clear Hint" msgstr "Keine Leeren-Anweisung" #: ../clutter/clutter-stage.c:2073 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Gibt an, ob die Szene ihren Inhalt leeren soll" #: ../clutter/clutter-stage.c:2086 msgid "Accept Focus" msgstr "Fokus annehmen" #: ../clutter/clutter-stage.c:2087 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Legt fest, ob die Szene bei Anzeige Fokus annehmen soll" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:543 msgid "Column Number" msgstr "Spaltennummer" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:544 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Die Spalte, in dem sich das Widget befindet" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:551 msgid "Row Number" msgstr "Zeilennummer" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:552 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Die Zeile, in dem sich das Widget befindet" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:559 msgid "Column Span" msgstr "Spaltenbelegung" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Die Anzahl der Spalten, die das Widget belegen soll" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:567 msgid "Row Span" msgstr "Zeilenbelegung" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:568 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich das Widget erstrecken soll" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:575 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horizontal ausdehnen" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:576 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "" "Zusätzlichen Platz in der horizontalen Achse für das Unterelement zuweisen" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:582 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikal ausdehnen" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:583 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "" "Zusätzlichen Platz in der vertikalen Achse für das Unterelement zuweisen" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638 msgid "Spacing between columns" msgstr "Abstand zwischen Spalten" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652 msgid "Spacing between rows" msgstr "Abstand zwischen Zeilen" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3403 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Der Inhalt des Puffers" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Textlänge" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Aktuelle Länge des Textes im Puffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Maximale Länge" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maximale Zeichen-Anzahl für diesen Eintrag. Null, wenn es kein Maximum gibt. " #: ../clutter/clutter-text.c:3350 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: ../clutter/clutter-text.c:3351 msgid "The buffer for the text" msgstr "Der Text-Puffer" #: ../clutter/clutter-text.c:3369 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Die Schriftart des Texts" #: ../clutter/clutter-text.c:3386 msgid "Font Description" msgstr "Schriftartenbeschreibung" #: ../clutter/clutter-text.c:3387 msgid "The font description to be used" msgstr "Die zu verwendende Schriftartenbeschreibung" #: ../clutter/clutter-text.c:3404 msgid "The text to render" msgstr "Der darzustellende Text" #: ../clutter/clutter-text.c:3418 msgid "Font Color" msgstr "Textfarbe" #: ../clutter/clutter-text.c:3419 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Die Farbe des Texts" #: ../clutter/clutter-text.c:3434 msgid "Editable" msgstr "Bearbeitbar" #: ../clutter/clutter-text.c:3435 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Legt fest, ob der Text bearbeitet werden kann" #: ../clutter/clutter-text.c:3450 msgid "Selectable" msgstr "Markierbar" #: ../clutter/clutter-text.c:3451 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Legt fest, ob der Text markierbar ist" #: ../clutter/clutter-text.c:3465 msgid "Activatable" msgstr "Aktivierbar" #: ../clutter/clutter-text.c:3466 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Legt fest, ob die Eingabetaste ein Senden des aktiven Signals auslöst" #: ../clutter/clutter-text.c:3483 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Gibt an, ob der Eingabezeiger sichtbar ist" #: ../clutter/clutter-text.c:3497 ../clutter/clutter-text.c:3498 msgid "Cursor Color" msgstr "Zeigerfarbe" #: ../clutter/clutter-text.c:3513 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Zeigerfarbe gesetzt" #: ../clutter/clutter-text.c:3514 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Legt fest, ob die Zeigerfarbe festgelegt ist" #: ../clutter/clutter-text.c:3529 msgid "Cursor Size" msgstr "Zeigergröße" #: ../clutter/clutter-text.c:3530 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Die Breite des Zeigers in Pixel" #: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564 msgid "Cursor Position" msgstr "Zeigerposition" #: ../clutter/clutter-text.c:3547 ../clutter/clutter-text.c:3565 msgid "The cursor position" msgstr "Die Zeigerposition" #: ../clutter/clutter-text.c:3580 msgid "Selection-bound" msgstr "Auswahlgrenze" #: ../clutter/clutter-text.c:3581 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Die Zeigerposition am anderen Ende der Auswahl" #: ../clutter/clutter-text.c:3596 ../clutter/clutter-text.c:3597 msgid "Selection Color" msgstr "Auswahlfarbe" #: ../clutter/clutter-text.c:3612 msgid "Selection Color Set" msgstr "Auswahlfarbe festgelegt" #: ../clutter/clutter-text.c:3613 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Legt fest, ob die Auswahlfarbe festgelegt ist" #: ../clutter/clutter-text.c:3628 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: ../clutter/clutter-text.c:3629 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "" "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Inhalt des Akteurs angewendet " "werden sollen" #: ../clutter/clutter-text.c:3651 msgid "Use markup" msgstr "Syntax-Hervorhebung verwenden" #: ../clutter/clutter-text.c:3652 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Legt fest, ob der Text Pango-Markup enthält" #: ../clutter/clutter-text.c:3668 msgid "Line wrap" msgstr "Zeilenumbruch" # Die booleschen Werte sollten wir auf echte GConf- und dconf-Schlüssel beschränken. #: ../clutter/clutter-text.c:3669 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Falls gesetzt, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird" #: ../clutter/clutter-text.c:3684 msgid "Line wrap mode" msgstr "Zeilenumbruchmodus" #: ../clutter/clutter-text.c:3685 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden" #: ../clutter/clutter-text.c:3700 msgid "Ellipsize" msgstr "Auslassungen" #: ../clutter/clutter-text.c:3701 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Der bevorzugte Ort für Auslassungspunkte in der Zeichenkette" #: ../clutter/clutter-text.c:3717 msgid "Line Alignment" msgstr "Zeilenausrichtung" #: ../clutter/clutter-text.c:3718 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Die bevorzugte Zeilenausrichtung für den Text, bei mehrzeiligem Text" #: ../clutter/clutter-text.c:3734 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" #: ../clutter/clutter-text.c:3735 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Gibt an, ob der Text ausgerichtet werden soll" #: ../clutter/clutter-text.c:3750 msgid "Password Character" msgstr "Password-Zeichen" #: ../clutter/clutter-text.c:3751 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Falls nicht Null, so wird dieses Zeichen zum Anzeigen des Akteurinhalts " "verwendet" #: ../clutter/clutter-text.c:3765 msgid "Max Length" msgstr "Maximale Länge" #: ../clutter/clutter-text.c:3766 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Maximale Textlänge innerhalb des Akteurs" #: ../clutter/clutter-text.c:3789 msgid "Single Line Mode" msgstr "Einzeilen-Modus" #: ../clutter/clutter-text.c:3790 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Legt fest, ob der Text in einer Zeile dargestellt werden soll" #: ../clutter/clutter-text.c:3804 ../clutter/clutter-text.c:3805 msgid "Selected Text Color" msgstr "Auswahltextfarbe" #: ../clutter/clutter-text.c:3820 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Auswahltextfarbe festgelegt" #: ../clutter/clutter-text.c:3821 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Legt fest, ob die Auswahltextfarbe festgelegt ist" #: ../clutter/clutter-timeline.c:561 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560 msgid "Loop" msgstr "Endlosschleife" #: ../clutter/clutter-timeline.c:562 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Automatischer Neustart der Zeitlinie" #: ../clutter/clutter-timeline.c:576 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: ../clutter/clutter-timeline.c:577 msgid "Delay before start" msgstr "Verzögerung vor dem Start" #: ../clutter/clutter-timeline.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: ../clutter/clutter-timeline.c:593 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Dauer der Zeitlinie in Millisekunden" #: ../clutter/clutter-timeline.c:608 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: ../clutter/clutter-timeline.c:609 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Richtung der Zeitlinie" #: ../clutter/clutter-timeline.c:624 msgid "Auto Reverse" msgstr "Automatische Umkehrung" #: ../clutter/clutter-timeline.c:625 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "" "Legt fest, ob die Richtung beim Erreichen des Endes automatisch umgekehrt " "werden soll" #: ../clutter/clutter-timeline.c:643 msgid "Repeat Count" msgstr "Anzahl der Wiederholungen" #: ../clutter/clutter-timeline.c:644 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "So oft soll sich die Zeitachse wiederholen" #: ../clutter/clutter-timeline.c:658 msgid "Progress Mode" msgstr "Fortschrittsmodus" #: ../clutter/clutter-timeline.c:659 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Legt fest, wie die Zeitlinie den Fortschritt berechnen soll" #: ../clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "Intervall" #: ../clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Das Zeitintervall der Werte zum Animieren" #: ../clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "Animierbar" #: ../clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "Das animierbare Objekt" #: ../clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "Bei Abschluss entfernen" #: ../clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Die Überblendung bei Abschluss abkoppeln" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:353 msgid "Zoom Axis" msgstr "Zoom-Achse" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Beschränkt den Zoom in Richtung einer Achse" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820 msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Von Alpha verwendete Zeitlinie" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value" msgstr "Alpha-Wert" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Alpha-Wert, wie vom Alpha berechnet" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395 msgid "Progress mode" msgstr "Fortschrittsmodus" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objekt, für welches die Animation gilt" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529 msgid "The mode of the animation" msgstr "Animationsmodus" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Dauer der Animation in Millisekunden" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Legt fest, ob die Animation endlos wiederholt wird" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Die von der Animation benutzte Zeitleiste" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Der von der Animation verwendete Alpha-Wert" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804 msgid "The duration of the animation" msgstr "Die Dauer der Animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Die Zeitleiste der Animation" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Alpha-Objekt zum Umsetzen des Verhaltens" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182 msgid "Start Depth" msgstr "Starttiefe" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Anzuwendende initiale Tiefe" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198 msgid "End Depth" msgstr "Endtiefe" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199 msgid "Final depth to apply" msgstr "Anzuwendende finale Tiefe" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401 msgid "Start Angle" msgstr "Startwinkel" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284 msgid "Initial angle" msgstr "Initialer Winkel" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417 msgid "End Angle" msgstr "Endwinkel" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302 msgid "Final angle" msgstr "Finaler Winkel" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433 msgid "Angle x tilt" msgstr "Neigungswinkel der x-Achse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Neigung der Ellipse an der x-Achse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449 msgid "Angle y tilt" msgstr "Neigungswinkel der y-Achse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Neigung der Ellipse an der y-Achse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465 msgid "Angle z tilt" msgstr "Neigungswinkel der z-Achse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Neigung der Ellipse an der z-Achse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Breite der Ellipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498 msgid "Height of ellipse" msgstr "Höhe der Ellipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513 msgid "Center" msgstr "Mittelpunkt" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514 msgid "Center of ellipse" msgstr "Mittelpunkt der Ellipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338 msgid "Direction of rotation" msgstr "Rotationsrichtung" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Opacity Start" msgstr "Start-Deckungskraft" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185 msgid "Initial opacity level" msgstr "Initialer Deckungskraftgrad" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Opacity End" msgstr "End-Deckungskraft" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203 msgid "Final opacity level" msgstr "Finaler Deckungskraftgrad" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "" "Das ClutterPath-Objekt, das den Pfad darstellt, entlang dessen animiert " "werden soll" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283 msgid "Angle Begin" msgstr "Anfangswinkel" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301 msgid "Angle End" msgstr "Endwinkel" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319 msgid "Axis" msgstr "Achse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320 msgid "Axis of rotation" msgstr "Rotationsachse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355 msgid "Center X" msgstr "Mittelpunkt-X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "X-Koordinate des Rotationszentrums" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373 msgid "Center Y" msgstr "Mittelpunkt-Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Y-Koordinate des Rotationszentrums" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391 msgid "Center Z" msgstr "Mittelpunkt-Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Z-Koordinate des Rotationszentrums" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226 msgid "X Start Scale" msgstr "Startskalierung in X-Richtung" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Initiale Skalierung auf der X-Achse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245 msgid "X End Scale" msgstr "Endskalierung in X-Richtung" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Finale Skalierung auf der X-Achse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264 msgid "Y Start Scale" msgstr "Startskalierung in Y-Richtung" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Initiale Skalierung auf der Y-Achse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283 msgid "Y End Scale" msgstr "Endskalierung in Y-Richtung" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Finale Skalierung auf der Y-Achse" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Die Hintergrundfarbe der Box" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Farbe gesetzt" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Width" msgstr "Zeichenflächenbreite" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Die Breite der Cairo-Zeichenfläche" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Surface Height" msgstr "Zeichenflächenhöhe" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Die Höhe der Cairo-Zeichenfläche" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636 msgid "Auto Resize" msgstr "Größe automatisch anpassen" # Controls whether the #ClutterCairoTexture should automatically resize the Cairo surface whenever the actor's allocation changes. #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Legt fest, ob die Zeichenfläche mit der Zuordnung übereinstimmen soll" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "ADRESSE" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "ADRESSE einer Mediendatei" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Wiedergabe" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Legt fest, ob der Akteur abspielt" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Aktueller Fortschritt der Wiedergabe" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "Adresse für Untertitel" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "ADRESSE einer Datei mit Untertiteln" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Schriftname für Untertitel" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Beim Anzeigen von Untertiteln zu verwendende Schriftgröße" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Lautstärke" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "Die Lautstärke" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Durchsuchbar" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Gibt an, ob der aktuelle Datenstrom durchsuchbar ist" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Pufferfüllung" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Der Füllstand des Puffers" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Die Dauer des Datenstroms in Sekunden" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Die Farbe des Rechtecks" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "Border Color" msgstr "Rahmenfarbe" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Die Randfarbe des Rechtecks" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "Border Width" msgstr "Rahmenbreite" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Die Randbreite des Rechtecks" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Has Border" msgstr "Hat Rand" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Gibt an, ob das Rechteck einen Rand haben soll" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Vertex-Quelle" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Quelle des Vertex-Shaders" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Fragment-Quelle" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Quelle des Fragment-Shaders" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Compiliert" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Legt fest, ob der Shader compiliert und gelinkt ist" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Legt fest, ob der Shader aktiviert ist" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s-Kompilierung fehlgeschlagen: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Vertex-Shader" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Fragment-Shader" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504 msgid "State" msgstr "Status" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Gegenwärtig gesetzter Status (Überblendung in diesen Status könnte noch " "unvollständig sein)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523 msgid "Default transition duration" msgstr "Voreingestellte Überblenddauer" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994 msgid "Sync size of actor" msgstr "Größe des Akteurs abgleichen" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Die Größe des Akteurs automatisch auf die Abmessungen des zugrunde liegenden " "Pixbufs abgleichen" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002 msgid "Disable Slicing" msgstr "Kacheln deaktivieren" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Erzwingt die Singularität der zugrunde liegenden Textur und verhindert die " "Erzeugung kleinerer, Platz sparender individueller Texturen" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012 msgid "Tile Waste" msgstr "Kachelverschnitt" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Maximaler Verschnitt einer gekachelten Struktur" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Horizontal wiederholen" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Inhalt wird horizontal wiederholt, anstatt zu skalieren" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029 msgid "Vertical repeat" msgstr "Vertikal wiederholen" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Inhalt wird vertikal wiederholt, anstatt zu skalieren" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037 msgid "Filter Quality" msgstr "Filterqualität" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Darstellungsqualität beim Zeichnen der Textur" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046 msgid "Pixel Format" msgstr "Pixelformat" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Das zu verwendende Cogl-Pixelformat" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Cogl-Textur" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "Das unterliegende Handle der Cogl-Textur, das zum Zeichnen dieses Akteurs " "verwendet wird" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063 msgid "Cogl Material" msgstr "Cogl-Material" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "Das unterliegende Handle des Cogl-Materials, das zum Zeichnen dieses Akteurs " "verwendet wird" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Der Pfad zur Datei, welche die Bilddaten enthält" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Das Seitenverhältnis der Textur beibehalten, wenn eine gewünschte Breite " "oder Höhe angefordert wird" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "Load asynchronously" msgstr "Asynchron laden" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Dateien in einem separaten Thread laden, um ein Blockieren beim Laden von " "einem Datenträger zu vermeiden" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Daten asynchron laden" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Bilddaten in einem separaten Thread dekodieren, um Blockieren beim Laden von " "einem Datenträger zu verringern" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Mit Alpha wählen" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Akteur mit Alphakanal bei der Auswahl formen" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Bilddaten konnten nicht geladen werden" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "YUV-Texturen werden nicht unterstützt" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "YUV2-Texturen werden nicht unterstützt" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "sysfs-Pfad" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Pfad des Geräts in sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Gerätepfad" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Pfad des Geräteknotens" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Es konnte kein passendes CoglWinsys für ein GdkDisplay des Typs %s gefunden " "werden" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "Oberfläche" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Die zugrunde liegende Wayland-Fläche" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "Oberflächenbreite" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Die Weite der zugrunde liegenden Wayland-Fläche" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "Oberflächenhöhe" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Die Höhe der zugrunde liegenden Wayland-Fläche" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Zu benutzende X-Anzeige" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Zu benutzender X-Bildschirm" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X-Aufrufe synchronisieren" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "XInput-Unterstützung einschalten" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Das Clutter-Backend" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Zu bindendes X11-Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "Pixmap width" msgstr "Breite der Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Die Breite der an diese Textur gebundenen Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "Pixmap height" msgstr "Höhe der Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Die Höhe der an diese Textur gebundenen Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Tiefe der Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Die Tiefe (in Bit) der an diese Textur gebundenen Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "Automatic Updates" msgstr "Automatische Aktualisierungen" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Legt fest, ob die Textur stets mit Änderungen der Pixmap abgeglichen werden " "soll." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Das X11-Fenster zur Bindung" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Automatische Fensterumleitung" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Legt fest, ob die Composite-Fensterumleitung automatisch erfolgt (oder " "manuell, wenn falsch)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "Window Mapped" msgstr "Fenster abgebildet" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605 msgid "If window is mapped" msgstr "Left fest, ob das Fenster abgebildet wird" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "Destroyed" msgstr "Zerstört" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Gibt an, ob das Fenster zerstört worden ist" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "Window X" msgstr "X des Fensters" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "X-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Window Y" msgstr "Y des Fensters" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Y-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "Window Override Redirect" msgstr "»Override-Redirect« von Fenster" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Legt fest, ob es sich um ein »Override-Redirect«-Fenster handelt" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "Der von der Box verwendete Layout-Manager" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Zu setzende Cogl-Fehlersuchmerkmale" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Zu entfernende Cogl-Fehlersuchmerkmale" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Cogl-Optionen" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Cogl-Optionen anzeigen" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "Zu benutzende VBlank-Methode (none, dri oder glx)"