# translation of metacity.HEAD.he.po to Hebrew # translation of metacity.HEAD.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Gil 'Dolfin' Osher , 2002,2003. # Yuval Tanny, 2005. # Yosef Or Boczko , 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-26 17:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-26 17:14+0200\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: עברית <>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/50-mutter-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "ניווט" #: data/50-mutter-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "העברת החלון למרחב עבודה 1" #: data/50-mutter-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "העברת החלון למרחב עבודה 2" #: data/50-mutter-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "העברה החלון למרחב עבודה 3" #: data/50-mutter-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "העברה החלון למרחב עבודה 4" #: data/50-mutter-navigation.xml:21 msgid "Move window to last workspace" msgstr "העברת החלון למרחב העבודה האחרון" #: data/50-mutter-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמשמאל" #: data/50-mutter-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמימין" #: data/50-mutter-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace up" msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמלמעלה" #: data/50-mutter-navigation.xml:33 msgid "Move window one workspace down" msgstr "העברת החלון למרחב העבודה שמלמטה" #: data/50-mutter-navigation.xml:36 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "העברת החלון לצג שמשמאל" #: data/50-mutter-navigation.xml:39 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "העברת החלון לצג שמימין" #: data/50-mutter-navigation.xml:42 msgid "Move window one monitor up" msgstr "העברת החלון לצג שמלמעלה" #: data/50-mutter-navigation.xml:45 msgid "Move window one monitor down" msgstr "העברת החלון לצג שמלמטה" #: data/50-mutter-navigation.xml:49 msgid "Switch applications" msgstr "החלפה בין יישומים" #: data/50-mutter-navigation.xml:54 msgid "Switch to previous application" msgstr "החלפה ליישום הקודם" #: data/50-mutter-navigation.xml:58 msgid "Switch windows" msgstr "החלפת חלונות" #: data/50-mutter-navigation.xml:63 msgid "Switch to previous window" msgstr "החלפה לחלון הקודם" #: data/50-mutter-navigation.xml:67 msgid "Switch windows of an application" msgstr "החלפה בין חלונות של יישום" #: data/50-mutter-navigation.xml:72 msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "החלפה לחלון הקודם של היישום" #: data/50-mutter-navigation.xml:76 msgid "Switch system controls" msgstr "החלפה בין פקדי המערכת" #: data/50-mutter-navigation.xml:81 msgid "Switch to previous system control" msgstr "החלפה לפקד המערכת הקודם" #: data/50-mutter-navigation.xml:85 msgid "Switch windows directly" msgstr "החלפת החלונות באופן ישיר" #: data/50-mutter-navigation.xml:90 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "החלפה לחלון הקודם באופן ישיר" #: data/50-mutter-navigation.xml:94 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "החלפת חלונות של יישום באופן ישיר" #: data/50-mutter-navigation.xml:99 msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "החלפה לחלון הקודם של היישום באופן ישיר" #: data/50-mutter-navigation.xml:103 msgid "Switch system controls directly" msgstr "החלפת פקדי המערכת באופן ישיר" #: data/50-mutter-navigation.xml:108 msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "החלפה לפקד המערכת הקודם באופן ישיר" #: data/50-mutter-navigation.xml:111 msgid "Hide all normal windows" msgstr "הסתרת כל החלונות הרגילים" #: data/50-mutter-navigation.xml:114 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "מעבר למרחב עבודה 1" #: data/50-mutter-navigation.xml:117 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "מעבר למרחב עבודה 2" #: data/50-mutter-navigation.xml:120 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "מעבר למרחב עבודה 3" #: data/50-mutter-navigation.xml:123 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "מעבר למרחב עבודה 4" #: data/50-mutter-navigation.xml:126 msgid "Switch to last workspace" msgstr "מעבר למרחב העבודה האחרון" #: data/50-mutter-navigation.xml:129 msgid "Move to workspace left" msgstr "העברה למרחב העבודה לשמאל" #: data/50-mutter-navigation.xml:132 msgid "Move to workspace right" msgstr "העברה למרחב העבודה לימין" #: data/50-mutter-navigation.xml:135 msgid "Move to workspace above" msgstr "העברה למרחב העבודה שמלמעלה" #: data/50-mutter-navigation.xml:138 msgid "Move to workspace below" msgstr "העברה למרחב העבודה שמלמטה" #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 msgid "System" msgstr "מערכת" #: data/50-mutter-system.xml:8 msgid "Show the run command prompt" msgstr "הצגת החלונית להרצת פקודה" #: data/50-mutter-system.xml:10 msgid "Show the activities overview" msgstr "הצגת סקירת הפעילויות" #: data/50-mutter-wayland.xml:8 msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgstr "שחזור צירופי מקשים" #: data/50-mutter-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "חלונות" #: data/50-mutter-windows.xml:8 msgid "Activate the window menu" msgstr "הפעלת תפריט החלון" #: data/50-mutter-windows.xml:10 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "הפעלה/כיבוי מצב מסך מלא" #: data/50-mutter-windows.xml:12 msgid "Toggle maximization state" msgstr "הפעלה/כיבוי מצב הגדלה" #: data/50-mutter-windows.xml:14 msgid "Maximize window" msgstr "הגדלת חלון" #: data/50-mutter-windows.xml:16 msgid "Restore window" msgstr "שחזור חלון" #: data/50-mutter-windows.xml:18 msgid "Toggle shaded state" msgstr "החלפת מצב ההצללה" #: data/50-mutter-windows.xml:20 msgid "Close window" msgstr "סגירת חלון" #: data/50-mutter-windows.xml:22 msgid "Hide window" msgstr "הסתרת החלון" #: data/50-mutter-windows.xml:24 msgid "Move window" msgstr "הזזת חלון" #: data/50-mutter-windows.xml:26 msgid "Resize window" msgstr "שינוי גודל חלון" #: data/50-mutter-windows.xml:29 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "החלפת המצב בין האם החלון מופיע במרחב עבודה אחד או בכולם" #: data/50-mutter-windows.xml:31 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "הגבהת החלון אם הוא מכוסה, אחרת יש להנמיכו" #: data/50-mutter-windows.xml:33 msgid "Raise window above other windows" msgstr "הגבהת החלון מעל לחלונות אחרים" #: data/50-mutter-windows.xml:35 msgid "Lower window below other windows" msgstr "הנמכת החלון מתחת לחלונות אחרים" #: data/50-mutter-windows.xml:37 msgid "Maximize window vertically" msgstr "הגדלת החלון אנכית" #: data/50-mutter-windows.xml:39 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "הגדלת החלון אופקית" #: data/50-mutter-windows.xml:43 msgid "View split on left" msgstr "פיצול הצפייה משמאל" #: data/50-mutter-windows.xml:47 msgid "View split on right" msgstr "פיצול הצפייה מימין" #: data/mutter.desktop.in:4 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modifier to use for extended window management operations" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 msgid "" "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " "set to the empty string." msgstr "" "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " "set to the empty string." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Attach modal dialogs" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Workspaces are managed dynamically" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Workspaces only on primary" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 msgid "No tab popup" msgstr "No tab popup" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "Delay focus changes until the pointer stops moving" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "the pointer stops moving." msgstr "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "the pointer stops moving." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 msgid "Draggable border width" msgstr "Draggable border width" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "Auto maximize nearly monitor sized windows" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 msgid "Place new windows in the center" msgstr "Place new windows in the center" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." msgstr "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 msgid "Enable experimental features" msgstr "Enable experimental features" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 msgid "" "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " "configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — " "enables remote desktop support. To support remote desktop with screen " "sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables " "screen cast support." msgstr "" "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " "configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — " "enables remote desktop support. To support remote desktop with screen " "sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables " "screen cast support." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Select window from tab popup" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Cancel tab popup" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155 msgid "Switch monitor configurations" msgstr "החלפה בין תצורות צגים" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160 msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgstr "Rotates the built-in monitor configuration" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 msgid "Switch to VT 1" msgstr "מעבר ל־VT ‏1" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 msgid "Switch to VT 2" msgstr "מעבר ל־VT ‏2" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 msgid "Switch to VT 3" msgstr "מעבר ל־VT ‏3" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 msgid "Switch to VT 4" msgstr "מעבר ל־VT ‏4" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 msgid "Switch to VT 5" msgstr "מעבר ל־VT ‏5" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 msgid "Switch to VT 6" msgstr "מעבר ל־VT ‏6" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 msgid "Switch to VT 7" msgstr "מעבר ל־VT ‏7" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 msgid "Switch to VT 8" msgstr "מעבר ל־VT ‏8" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 msgid "Switch to VT 9" msgstr "מעבר ל־VT ‏9" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 msgid "Switch to VT 10" msgstr "מעבר ל־VT ‏10" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 msgid "Switch to VT 11" msgstr "מעבר ל־VT ‏11" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 msgid "Switch to VT 12" msgstr "מעבר ל־VT ‏12" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54 msgid "Re-enable shortcuts" msgstr "לאפשר מחדש צירופי מקשים" #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. * different modes. #. #: src/backends/meta-input-settings.c:2260 #, c-format msgid "Mode Switch (Group %d)" msgstr "מצב העברה (קבוצה %d)" #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. #: src/backends/meta-input-settings.c:2283 msgid "Switch monitor" msgstr "החלפה בין צגים" #: src/backends/meta-input-settings.c:2285 msgid "Show on-screen help" msgstr "הצגת עזרה על המסך" #: src/backends/meta-monitor-manager.c:900 msgid "Built-in display" msgstr "תצוגה מובנית" #: src/backends/meta-monitor-manager.c:923 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: src/backends/meta-monitor-manager.c:925 msgid "Unknown Display" msgstr "תצוגה לא ידועה" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. #: src/backends/meta-monitor-manager.c:933 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: src/compositor/compositor.c:479 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." msgstr "מנהל תצוגת חלונות אחר כבר פועל במסך %i בתצוגה „%s“." #: src/core/bell.c:194 msgid "Bell event" msgstr "אירוע פעמון" #: src/core/display.c:608 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" msgstr "Failed to open X Window System display “%s”\n" #: src/core/main.c:189 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: src/core/main.c:195 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Replace the running window manager" #: src/core/main.c:201 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specify session management ID" #: src/core/main.c:206 msgid "X Display to use" msgstr "X Display to use" #: src/core/main.c:212 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialize session from savefile" #: src/core/main.c:218 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Make X calls synchronous" #: src/core/main.c:225 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Run as a wayland compositor" #: src/core/main.c:231 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Run as a nested compositor" #: src/core/main.c:239 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Run as a full display server, rather than nested" #. Translators: %s is a window title #: src/core/meta-close-dialog-default.c:147 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "„%s“ אינו מגיב." #: src/core/meta-close-dialog-default.c:149 msgid "Application is not responding." msgstr "היישום אינו מגיב." #: src/core/meta-close-dialog-default.c:154 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "באפשרותך להמתין זמן קצר ולתת ליישום להמשיך או להכריח את היישום להסתיים." #: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 msgid "_Force Quit" msgstr "_אילוץ סגירה" #: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 msgid "_Wait" msgstr "ה_מתנה" #: src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" "כל הזכויות שמורות (C)‏ %d-2001‏ Havoc Pennington,‏ Red Hat, Inc‎.‎, ואחרים\n" "זוהי תכנה חופשית; יש לעיין במקור כדי לקבל מידע אודות תנאי ההעתקה.\n" "לא קיימת שום אחריות; אפילו לא עבור סחר או התאמה לצרכים מסוימים.\n" #: src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "Print version" #: src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "תוסף ה־mutter לשימוש" #: src/core/prefs.c:1997 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "מרחב עבודה %d" #: src/core/screen.c:583 #, c-format msgid "" "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "replace the current window manager." msgstr "" "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "replace the current window manager." #: src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgstr "Screen %d on display “%s” is invalid\n" #: src/core/util.c:120 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter הודר ללא תמיכה במצב פירוט\n" #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563 #, c-format msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "מצב העברה: מצב %d" #: src/x11/session.c:1815 msgid "" "These windows do not support “save current setup” and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "חלונות אלו אינם תומכים ב„שמירת ההגדרות הנוכחיות”, ויהיה צורך באתחול ידני " "בכניסה הבאה שלך." #: src/x11/window-props.c:559 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (מעל %s)" #~ msgid "background texture could not be created from file" #~ msgstr "לא ניתן ליצור מרקם רקע מקובץ" #~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" #~ msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n" #~ msgid "" #~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" #~ msgstr "" #~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" #~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" #~ msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "top" #~ msgstr "top" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "bottom" #~ msgid "left" #~ msgstr "left" #~ msgid "right" #~ msgstr "right" #~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" #~ msgstr "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" #~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" #~ msgstr "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" #~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" #~ msgstr "Button aspect ratio %g is not reasonable" #~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" #~ msgstr "Frame geometry does not specify size of buttons" #~ msgid "Gradients should have at least two colors" #~ msgstr "Gradients should have at least two colors" #~ msgid "" #~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in " #~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in " #~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-" #~ "z0-9-_ are valid" #~ msgstr "" #~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-" #~ "z0-9-_ are valid" #~ msgid "" #~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " #~ "fit the format" #~ msgstr "" #~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " #~ "fit the format" #~ msgid "" #~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" #~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" #~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #~ msgid "" #~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " #~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " #~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" #~ msgstr "Did not understand state \"%s\" in color specification" #~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" #~ msgstr "Did not understand color component \"%s\" in color specification" #~ msgid "" #~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " #~ "the format" #~ msgstr "" #~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " #~ "the format" #~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" #~ msgstr "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" #~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" #~ msgstr "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" #~ msgid "" #~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " #~ "format" #~ msgstr "" #~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " #~ "format" #~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" #~ msgstr "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" #~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" #~ msgstr "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" #~ msgid "Could not parse color \"%s\"" #~ msgstr "Could not parse color \"%s\"" #~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" #~ msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " #~ "be parsed" #~ msgstr "" #~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " #~ "be parsed" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" #~ msgstr "" #~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " #~ "text: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " #~ "text: \"%s\"" #~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" #~ msgstr "Coordinate expression was empty or not understood" #~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" #~ msgstr "Coordinate expression results in division by zero" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" #~ msgstr "" #~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" #~ msgstr "" #~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" #~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" #~ msgstr "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" #~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" #~ msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " #~ "no operand in between" #~ msgstr "" #~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " #~ "no operand in between" #~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" #~ msgstr "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" #~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." #~ msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer." #~ msgid "" #~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" #~ msgstr "" #~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" #~ msgstr "" #~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" #~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" #~ msgstr "" #~ "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" #~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" #~ msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" #~ msgid "" #~ "