# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # chaoweilun , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter 1.9.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-06 04:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-09 11:29+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6214 msgid "X coordinate" msgstr "X 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6215 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "參與者的 X 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6233 msgid "Y coordinate" msgstr "Y 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6234 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "參與者的 Y 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6256 msgid "Position" msgstr "位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6257 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "參與者的原始位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6274 ../clutter/clutter-canvas.c:247 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "闊度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6275 msgid "Width of the actor" msgstr "參與者的闊度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6293 ../clutter/clutter-canvas.c:263 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "高度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "Height of the actor" msgstr "參與者的高度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6315 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../clutter/clutter-actor.c:6316 msgid "The size of the actor" msgstr "參與者的大小" #: ../clutter/clutter-actor.c:6334 msgid "Fixed X" msgstr "固定 X 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6335 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "參與者的強制 X 位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6352 msgid "Fixed Y" msgstr "固定 Y 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6353 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "參與者的強制 Y 位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6368 msgid "Fixed position set" msgstr "固定的位置設定" #: ../clutter/clutter-actor.c:6369 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "參與者是否要使用固定的位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6387 msgid "Min Width" msgstr "最小闊度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6388 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "參與者要求強制最小闊度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6406 msgid "Min Height" msgstr "最小高度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6407 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "參與者要求強制最小高度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6425 msgid "Natural Width" msgstr "自然闊度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6426 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "參與者要求強制自然闊度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6444 msgid "Natural Height" msgstr "自然高度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6445 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "參與者要求強制自然高度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6460 msgid "Minimum width set" msgstr "最小闊度設定" #: ../clutter/clutter-actor.c:6461 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "是否使用最小闊度屬性" #: ../clutter/clutter-actor.c:6475 msgid "Minimum height set" msgstr "最小高度設定" #: ../clutter/clutter-actor.c:6476 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "是否使用最小高度屬性" #: ../clutter/clutter-actor.c:6490 msgid "Natural width set" msgstr "自然闊度設定" #: ../clutter/clutter-actor.c:6491 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "是否使用自然闊度屬性" #: ../clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Natural height set" msgstr "自然高度設定" #: ../clutter/clutter-actor.c:6506 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "是否使用自然高度屬性" #: ../clutter/clutter-actor.c:6522 msgid "Allocation" msgstr "定位" #: ../clutter/clutter-actor.c:6523 msgid "The actor's allocation" msgstr "參與者的定位" #: ../clutter/clutter-actor.c:6580 msgid "Request Mode" msgstr "請求模式" #: ../clutter/clutter-actor.c:6581 msgid "The actor's request mode" msgstr "參與者的要求模式" #: ../clutter/clutter-actor.c:6605 msgid "Depth" msgstr "色深" #: ../clutter/clutter-actor.c:6606 msgid "Position on the Z axis" msgstr "在 Z 軸上的位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6633 msgid "Z Position" msgstr "Z 位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6634 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "參與者在 Z 軸上的位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6651 msgid "Opacity" msgstr "濁度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6652 msgid "Opacity of an actor" msgstr "參與者的濁度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6672 msgid "Offscreen redirect" msgstr "螢幕外重新導向" #: ../clutter/clutter-actor.c:6673 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "控制何時將參與者扁平化為單一影像的旗標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6687 msgid "Visible" msgstr "可見度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6688 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "是否參與者為可見" #: ../clutter/clutter-actor.c:6702 msgid "Mapped" msgstr "映射" #: ../clutter/clutter-actor.c:6703 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "是否參與者將被繪製" #: ../clutter/clutter-actor.c:6716 msgid "Realized" msgstr "實現" #: ../clutter/clutter-actor.c:6717 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "是否參與者已被實現" #: ../clutter/clutter-actor.c:6732 msgid "Reactive" msgstr "重新活躍" #: ../clutter/clutter-actor.c:6733 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "是否參與者對於事件重新活躍" #: ../clutter/clutter-actor.c:6744 msgid "Has Clip" msgstr "具有裁剪" #: ../clutter/clutter-actor.c:6745 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "是否參與者有裁剪設定" #: ../clutter/clutter-actor.c:6758 msgid "Clip" msgstr "裁剪" #: ../clutter/clutter-actor.c:6759 msgid "The clip region for the actor" msgstr "參與者的裁剪區域" #: ../clutter/clutter-actor.c:6778 msgid "Clip Rectangle" msgstr "剪裁矩形" #: ../clutter/clutter-actor.c:6779 msgid "The visible region of the actor" msgstr "參與者的可視區域" #: ../clutter/clutter-actor.c:6793 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:247 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../clutter/clutter-actor.c:6794 msgid "Name of the actor" msgstr "參與者的名稱" #: ../clutter/clutter-actor.c:6815 msgid "Pivot Point" msgstr "樞軸點" #: ../clutter/clutter-actor.c:6816 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "縮放和旋轉繞着這個點" #: ../clutter/clutter-actor.c:6834 msgid "Pivot Point Z" msgstr "樞軸點 Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6835 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "樞軸點的 Z 元件" #: ../clutter/clutter-actor.c:6853 msgid "Scale X" msgstr "伸縮 X 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6854 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "在 X 軸上的伸縮比值" #: ../clutter/clutter-actor.c:6872 msgid "Scale Y" msgstr "伸縮 Y 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6873 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "在 Y 軸上的伸縮比值" #: ../clutter/clutter-actor.c:6891 msgid "Scale Z" msgstr "縮放 Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6892 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "在 Z 軸上的伸縮比值" #: ../clutter/clutter-actor.c:6910 msgid "Scale Center X" msgstr "伸縮中心 X 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6911 msgid "Horizontal scale center" msgstr "水平伸縮中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6929 msgid "Scale Center Y" msgstr "伸縮中心 Y 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6930 msgid "Vertical scale center" msgstr "垂直伸縮中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6948 msgid "Scale Gravity" msgstr "伸縮引力" #: ../clutter/clutter-actor.c:6949 msgid "The center of scaling" msgstr "伸縮的中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6967 msgid "Rotation Angle X" msgstr "旋轉角度 X 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6968 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "在 X 軸上的旋轉角度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6986 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "旋轉角度 Y 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6987 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "在 Y 軸上的旋轉角度" #: ../clutter/clutter-actor.c:7005 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "旋轉角度 Z 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:7006 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "在 Z 軸上的旋轉角度" #: ../clutter/clutter-actor.c:7024 msgid "Rotation Center X" msgstr "旋轉中心 X 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:7025 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "在 X 軸上的旋轉中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:7042 msgid "Rotation Center Y" msgstr "旋轉中心 Y 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:7043 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "在 Y 軸上的旋轉中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:7060 msgid "Rotation Center Z" msgstr "旋轉中心 Z 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:7061 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "在 Z 軸上的旋轉中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:7078 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "旋轉中心 Z 引力" #: ../clutter/clutter-actor.c:7079 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "圍繞 Z 軸旋轉的中心點" #: ../clutter/clutter-actor.c:7107 msgid "Anchor X" msgstr "錨點 X 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:7108 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "錨點的 X 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:7136 msgid "Anchor Y" msgstr "錨點 Y 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:7137 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "錨點的 Y 坐標" #: ../clutter/clutter-actor.c:7164 msgid "Anchor Gravity" msgstr "錨點引力" #: ../clutter/clutter-actor.c:7165 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "錨點做為 ClutterGravity" #: ../clutter/clutter-actor.c:7184 msgid "Translation X" msgstr "轉換 X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7185 msgid "Translation along the X axis" msgstr "沿 X 軸的轉換" #: ../clutter/clutter-actor.c:7204 msgid "Translation Y" msgstr "轉換 Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7205 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "沿 Y 軸的轉換" #: ../clutter/clutter-actor.c:7224 msgid "Translation Z" msgstr "轉換 Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7225 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "沿 Z 軸的轉換" #: ../clutter/clutter-actor.c:7255 msgid "Transform" msgstr "轉換" #: ../clutter/clutter-actor.c:7256 msgid "Transformation matrix" msgstr "轉換矩陣" #: ../clutter/clutter-actor.c:7271 msgid "Transform Set" msgstr "轉換設定" #: ../clutter/clutter-actor.c:7272 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "是否已經設定轉換屬性" #: ../clutter/clutter-actor.c:7293 msgid "Child Transform" msgstr "子項變形" #: ../clutter/clutter-actor.c:7294 msgid "Children transformation matrix" msgstr "子項變形矩陣" #: ../clutter/clutter-actor.c:7309 msgid "Child Transform Set" msgstr "子項變形設定" #: ../clutter/clutter-actor.c:7310 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "是否已經設定子項轉換屬性" #: ../clutter/clutter-actor.c:7327 msgid "Show on set parent" msgstr "設定為上層時顯示" #: ../clutter/clutter-actor.c:7328 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "參與者設定為上層時是否顯示" #: ../clutter/clutter-actor.c:7345 msgid "Clip to Allocation" msgstr "裁剪到定位" #: ../clutter/clutter-actor.c:7346 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "設定裁剪區域以追蹤參與者的定位" #: ../clutter/clutter-actor.c:7359 msgid "Text Direction" msgstr "文字方向" #: ../clutter/clutter-actor.c:7360 msgid "Direction of the text" msgstr "文字的方向" #: ../clutter/clutter-actor.c:7375 msgid "Has Pointer" msgstr "具有指標" #: ../clutter/clutter-actor.c:7376 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "是否參與者含有輸入裝置的指標" #: ../clutter/clutter-actor.c:7389 msgid "Actions" msgstr "動作" #: ../clutter/clutter-actor.c:7390 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "加入一項動作給參與者" #: ../clutter/clutter-actor.c:7403 msgid "Constraints" msgstr "條件約束" #: ../clutter/clutter-actor.c:7404 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "加入條件約束給參與者" #: ../clutter/clutter-actor.c:7417 msgid "Effect" msgstr "效果" #: ../clutter/clutter-actor.c:7418 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "加入一項效果給參與者" #: ../clutter/clutter-actor.c:7432 msgid "Layout Manager" msgstr "版面配置管理員" #: ../clutter/clutter-actor.c:7433 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "用來控制動作者子項配置的物件" #: ../clutter/clutter-actor.c:7447 msgid "X Expand" msgstr "X 擴展" #: ../clutter/clutter-actor.c:7448 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "是否應指派給參與者額外的水平空間" #: ../clutter/clutter-actor.c:7463 msgid "Y Expand" msgstr "Y 擴展" #: ../clutter/clutter-actor.c:7464 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "是否應指派給參與者額外的垂直空間" #: ../clutter/clutter-actor.c:7480 msgid "X Alignment" msgstr "X 對齊" #: ../clutter/clutter-actor.c:7481 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "在 X 軸的配置之內參與者的垂直對齊" #: ../clutter/clutter-actor.c:7496 msgid "Y Alignment" msgstr "Y 對齊" #: ../clutter/clutter-actor.c:7497 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "在 Y 軸的配置之內參與者的垂直對齊" #: ../clutter/clutter-actor.c:7516 msgid "Margin Top" msgstr "頂端邊界" #: ../clutter/clutter-actor.c:7517 msgid "Extra space at the top" msgstr "頂端額外的空間" #: ../clutter/clutter-actor.c:7538 msgid "Margin Bottom" msgstr "底部邊界" #: ../clutter/clutter-actor.c:7539 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "底部額外的空間" #: ../clutter/clutter-actor.c:7560 msgid "Margin Left" msgstr "左邊邊界" #: ../clutter/clutter-actor.c:7561 msgid "Extra space at the left" msgstr "左側額外的空間" #: ../clutter/clutter-actor.c:7582 msgid "Margin Right" msgstr "右邊邊界" #: ../clutter/clutter-actor.c:7583 msgid "Extra space at the right" msgstr "右側額外的空間" #: ../clutter/clutter-actor.c:7599 msgid "Background Color Set" msgstr "背景顏色設定" #: ../clutter/clutter-actor.c:7600 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:271 msgid "Whether the background color is set" msgstr "是否已設定背景顏色" #: ../clutter/clutter-actor.c:7616 msgid "Background color" msgstr "背景顏色" #: ../clutter/clutter-actor.c:7617 msgid "The actor's background color" msgstr "參與者的背景顏色" #: ../clutter/clutter-actor.c:7632 msgid "First Child" msgstr "第一個子項目" #: ../clutter/clutter-actor.c:7633 msgid "The actor's first child" msgstr "參與者的第一個子項目" #: ../clutter/clutter-actor.c:7646 msgid "Last Child" msgstr "最後一個子項目" #: ../clutter/clutter-actor.c:7647 msgid "The actor's last child" msgstr "參與者的最後一個子項目" #: ../clutter/clutter-actor.c:7661 msgid "Content" msgstr "內容" #: ../clutter/clutter-actor.c:7662 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "指派繪製參與者內容的物件" #: ../clutter/clutter-actor.c:7687 msgid "Content Gravity" msgstr "內容引力" #: ../clutter/clutter-actor.c:7688 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "參與者內容的排列" #: ../clutter/clutter-actor.c:7708 msgid "Content Box" msgstr "內容方塊" #: ../clutter/clutter-actor.c:7709 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "參與者內容的綁定方塊" #: ../clutter/clutter-actor.c:7717 msgid "Minification Filter" msgstr "縮小過濾器" #: ../clutter/clutter-actor.c:7718 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "縮小內容大小時所用的過濾器" #: ../clutter/clutter-actor.c:7725 msgid "Magnification Filter" msgstr "放大過濾器" #: ../clutter/clutter-actor.c:7726 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "增加內容大小時所用的過濾器" #: ../clutter/clutter-actor.c:7740 msgid "Content Repeat" msgstr "內容重複" #: ../clutter/clutter-actor.c:7741 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "參與者內容的重複原則" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "參與者" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "參與者附加到中繼物件" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "中繼物件的名稱" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:326 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "是否中繼物件已被啟用" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:341 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "源頭" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "對齊的源頭" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "對齊軸線" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "用來對齊位置的軸線" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "因子" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "對齊因子,在 0.0 和 1.0 之間" #: ../clutter/clutter-backend.c:380 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "無法初始化 Clutter 後端" #: ../clutter/clutter-backend.c:454 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "類型「%s」的後端不支援建立多重階段" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "連結的來源" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "坐標" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "要連結的坐標" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "套用到連結的像素偏移值" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "連結池的獨一名稱" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:238 ../clutter/clutter-bin-layout.c:651 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:388 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:610 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平對齊" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:239 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "用於版面管理器之內參與者的水平對齊" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:247 ../clutter/clutter-bin-layout.c:671 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:397 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:625 msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直對齊" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:248 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "用於版面管理器之內參與者的垂直對齊" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:652 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "用於版面配置管理員之內參與者的預設水平對齊" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:672 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "用於版面配置管理員之內參與者的預設垂直對齊" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:363 msgid "Expand" msgstr "展開" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:364 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "配置額外空間給子物件" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:370 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589 msgid "Horizontal Fill" msgstr "水平填充" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:371 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:590 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "當容器正在水平軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:379 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:596 msgid "Vertical Fill" msgstr "垂直填充" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:380 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:597 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "當容器正在垂直軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:389 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:611 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "在方格之內參與者的水平對齊" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:398 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:626 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "在方格之內參與者的垂直對齊" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1359 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1360 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "版面配置是否應該是垂直而非水平" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1377 ../clutter/clutter-flow-layout.c:942 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1378 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "The orientation of the layout" msgstr "版面配置的方向" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-flow-layout.c:958 msgid "Homogeneous" msgstr "同質的" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "版面配置是否應該是同質的,也就是所有子物件都具有相同的大小" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Pack Start" msgstr "包裝開始" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "是否要從方框的起始去包裝各個項目" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1424 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1425 msgid "Spacing between children" msgstr "子物件之間的間隔" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1442 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1677 msgid "Use Animations" msgstr "使用動畫" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1443 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1678 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "是否版面配置的更改應該以動畫顯示" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1467 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1702 msgid "Easing Mode" msgstr "簡易模式" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1468 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1703 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "簡易模式的動畫" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1488 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1723 msgid "Easing Duration" msgstr "簡易持續時間" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1489 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1724 msgid "The duration of the animations" msgstr "動畫的持續時間" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "要套用的亮度" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "對比" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "要套用的對比" #: ../clutter/clutter-canvas.c:248 msgid "The width of the canvas" msgstr "畫布的闊度" #: ../clutter/clutter-canvas.c:264 msgid "The height of the canvas" msgstr "畫布的高度" #: ../clutter/clutter-canvas.c:283 msgid "Scale Factor Set" msgstr "縮放因素設定" #: ../clutter/clutter-canvas.c:284 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "是否已經設定縮放因素屬性" #: ../clutter/clutter-canvas.c:305 msgid "Scale Factor" msgstr "縮放因素" #: ../clutter/clutter-canvas.c:306 msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "表面的縮放因素" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "容器" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "用以建立此資料的容器" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "由此資料所換列的參與者" #: ../clutter/clutter-click-action.c:586 msgid "Pressed" msgstr "已按下" #: ../clutter/clutter-click-action.c:587 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "可點選者是否應該處於已按下狀態" #: ../clutter/clutter-click-action.c:600 msgid "Held" msgstr "持有" #: ../clutter/clutter-click-action.c:601 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "可點選者是否可抓取" #: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:653 msgid "Long Press Duration" msgstr "長時間按壓期間" #: ../clutter/clutter-click-action.c:619 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "長時間按壓辨識為手勢的最小持續時間" #: ../clutter/clutter-click-action.c:637 msgid "Long Press Threshold" msgstr "長時間按壓界限" #: ../clutter/clutter-click-action.c:638 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "取消長時間按壓前的最大界限" #: ../clutter/clutter-clone.c:342 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "指定用來製做仿本的參與者" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "色調" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "套用的色調" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "水平並排" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:593 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "水平並排數量" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "Vertical Tiles" msgstr "垂直並排" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:609 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "垂直並排數量" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "Back Material" msgstr "背景材質" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:627 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "繪製參與者背景時所用的材質" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "稀化因子" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:127 #: ../clutter/clutter-input-device.c:355 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457 msgid "Backend" msgstr "後端程式" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:128 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "裝置管理器的 Clutter 後端程式" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:741 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "水平拖曳臨界值" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:742 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "啟動拖曳所需的水平像素數目" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:769 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "垂直拖曳臨界值" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:770 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "啟動拖曳所需的垂直像素數目" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:791 msgid "Drag Handle" msgstr "拖曳控柄" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:792 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "正在拖曳的參與者" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:805 msgid "Drag Axis" msgstr "拖曳軸線" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:806 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "約束拖曳之於軸線" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:822 msgid "Drag Area" msgstr "拖曳區域" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:823 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "限制矩形拖曳" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:836 msgid "Drag Area Set" msgstr "拖曳區域設定" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:837 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "是否已經設定拖曳區域" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "每個項目是否應該獲得相同的配置" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1637 msgid "Column Spacing" msgstr "欄間隔" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975 msgid "The spacing between columns" msgstr "直欄之間的間隔" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1653 msgid "Row Spacing" msgstr "列間隔" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "The spacing between rows" msgstr "橫列之間的間隔" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006 msgid "Minimum Column Width" msgstr "最小欄寬" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Minimum width for each column" msgstr "每一欄的最小闊度" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Maximum Column Width" msgstr "最大欄寬" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Maximum width for each column" msgstr "每一欄的最大闊度" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1037 msgid "Minimum Row Height" msgstr "最小列高" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Minimum height for each row" msgstr "每一列的最小高度" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1053 msgid "Maximum Row Height" msgstr "最大列高" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 msgid "Maximum height for each row" msgstr "每一列的最大高度" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1069 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1070 msgid "Snap to grid" msgstr "貼齊格線" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:668 msgid "Number touch points" msgstr "觸控點數目" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:669 msgid "Number of touch points" msgstr "觸控點數目" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:684 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "界限觸發邊緣" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:685 msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "動作使用的觸發邊緣" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:704 #| msgid "Threshold Trigger Edge" msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "界限觸發水平距離" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:705 #| msgid "The trigger edge used by the action" msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "動作使用的水平觸發距離" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:723 #| msgid "Threshold Trigger Edge" msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "界限觸發垂直距離" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:724 #| msgid "The trigger edge used by the action" msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "動作使用的垂直觸發距離" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "左側附加" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "附加於子項的左側的欄數" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "頂端附加" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "附加於子元件的頂端的列數" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "子項跨過的欄數" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "子項跨過的列數" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564 msgid "Row spacing" msgstr "列距" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "兩連續列之間的空間總數" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578 msgid "Column spacing" msgstr "欄距" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "兩連續欄之間的空間總數" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593 msgid "Row Homogeneous" msgstr "列高一致" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "如果設定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607 msgid "Column Homogeneous" msgstr "欄寬一致" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "如果設定為「TRUE」,表示所有欄的闊度都一樣" #: ../clutter/clutter-image.c:249 ../clutter/clutter-image.c:312 #: ../clutter/clutter-image.c:400 msgid "Unable to load image data" msgstr "無法載入圖片資料" #: ../clutter/clutter-input-device.c:231 msgid "Id" msgstr "識別號" #: ../clutter/clutter-input-device.c:232 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "裝置唯一識別號" #: ../clutter/clutter-input-device.c:248 msgid "The name of the device" msgstr "裝置名稱" #: ../clutter/clutter-input-device.c:262 msgid "Device Type" msgstr "裝置類型" #: ../clutter/clutter-input-device.c:263 msgid "The type of the device" msgstr "裝置的類型" #: ../clutter/clutter-input-device.c:278 msgid "Device Manager" msgstr "裝置管理程式" #: ../clutter/clutter-input-device.c:279 msgid "The device manager instance" msgstr "裝置管理程式實體" #: ../clutter/clutter-input-device.c:292 msgid "Device Mode" msgstr "裝置模式" #: ../clutter/clutter-input-device.c:293 msgid "The mode of the device" msgstr "裝置的模式" #: ../clutter/clutter-input-device.c:307 msgid "Has Cursor" msgstr "具有游標" #: ../clutter/clutter-input-device.c:308 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "裝置是否有游標" #: ../clutter/clutter-input-device.c:327 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "裝置是否已啟用" #: ../clutter/clutter-input-device.c:340 msgid "Number of Axes" msgstr "軸的數目" #: ../clutter/clutter-input-device.c:341 msgid "The number of axes on the device" msgstr "裝置中的軸數" #: ../clutter/clutter-input-device.c:356 msgid "The backend instance" msgstr "後端實體" #: ../clutter/clutter-interval.c:553 msgid "Value Type" msgstr "變數值類型" #: ../clutter/clutter-interval.c:554 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "在間隔之中的變數值型態" #: ../clutter/clutter-interval.c:569 msgid "Initial Value" msgstr "初始值" #: ../clutter/clutter-interval.c:570 msgid "Initial value of the interval" msgstr "間隔的初始值" #: ../clutter/clutter-interval.c:584 msgid "Final Value" msgstr "最終值" #: ../clutter/clutter-interval.c:585 msgid "Final value of the interval" msgstr "間隔的最終值" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "管理員" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "用以建立此資料的管理器" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:795 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1622 msgid "Show frames per second" msgstr "顯示圖框速率" #: ../clutter/clutter-main.c:1624 msgid "Default frame rate" msgstr "預設圖框率" #: ../clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "所有警告視為嚴重錯誤" #: ../clutter/clutter-main.c:1629 msgid "Direction for the text" msgstr "文字方向" #: ../clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "在文字上停用 MIP 對應" #: ../clutter/clutter-main.c:1635 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "使用「模糊」挑選" #: ../clutter/clutter-main.c:1638 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "要設定的 Clutter 除錯標記" #: ../clutter/clutter-main.c:1640 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "要取消設定的 Clutter 除錯標記" #: ../clutter/clutter-main.c:1644 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "要設定的 Clutter 效能分析標記" #: ../clutter/clutter-main.c:1646 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "要取消設定的 Clutter 效能分析標記" #: ../clutter/clutter-main.c:1649 msgid "Enable accessibility" msgstr "啟用輔助工具" #: ../clutter/clutter-main.c:1841 msgid "Clutter Options" msgstr "Clutter 選項" #: ../clutter/clutter-main.c:1842 msgid "Show Clutter Options" msgstr "顯示 Clutter 選項" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:455 msgid "Pan Axis" msgstr "平移軸線" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:456 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "限制平移至軸線" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:470 msgid "Interpolate" msgstr "插值法" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:471 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "內插事件散發是否已啟用。" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:487 msgid "Deceleration" msgstr "減速" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:488 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "內插平移要減速的速率" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:505 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "初始加速系數" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:506 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "當開始內插階段時套用到動量的系數" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "路徑" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "用來限制參與者的路徑" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "路徑的補償,在 -1.0 和 2.0 之間" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "屬性名稱" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "要動畫化的屬性名稱" #: ../clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "檔名設定" #: ../clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "是否已經設定 :filename 屬性" #: ../clutter/clutter-script.c:479 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080 msgid "Filename" msgstr "檔名" #: ../clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "目前剖析檔案的路徑" #: ../clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "翻譯域名" #: ../clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "用來本地化字串的翻譯域名" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:189 msgid "Scroll Mode" msgstr "捲動模式" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190 msgid "The scrolling direction" msgstr "捲動方向" #: ../clutter/clutter-settings.c:486 msgid "Double Click Time" msgstr "連按兩下時間" #: ../clutter/clutter-settings.c:487 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "偵測多重點擊時每個點擊間隔的時間" #: ../clutter/clutter-settings.c:502 msgid "Double Click Distance" msgstr "連按兩下間距" #: ../clutter/clutter-settings.c:503 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "偵測多重點擊時每個點擊間隔的距離" #: ../clutter/clutter-settings.c:518 msgid "Drag Threshold" msgstr "拖曳距離界限" #: ../clutter/clutter-settings.c:519 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "開始拖曳前游標移動的距離" #: ../clutter/clutter-settings.c:534 ../clutter/clutter-text.c:3437 msgid "Font Name" msgstr "字型名稱" #: ../clutter/clutter-settings.c:535 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "預設字型的描述,等同由 Pango 分析的資料" #: ../clutter/clutter-settings.c:550 msgid "Font Antialias" msgstr "字型平滑化" #: ../clutter/clutter-settings.c:551 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "是否使用平滑化 (1 為啟用,0 為停用,而 -1 為使用預設值)" #: ../clutter/clutter-settings.c:567 ../clutter/clutter-settings.c:575 msgid "Font DPI" msgstr "字型 DPI" #: ../clutter/clutter-settings.c:568 ../clutter/clutter-settings.c:576 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "字型的解像度,單位為 1024 * 點數/英吋,或是 -1 為使用預設值" #: ../clutter/clutter-settings.c:592 msgid "Font Hinting" msgstr "字型 Hinting" #: ../clutter/clutter-settings.c:593 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "是否使用 hinting (1 為啟用,0 為停用,而 -1 為使用預設值)" #: ../clutter/clutter-settings.c:614 msgid "Font Hint Style" msgstr "字型 Hint 樣式" #: ../clutter/clutter-settings.c:615 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "hinting 的類型 (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: ../clutter/clutter-settings.c:636 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "字型次像素順序" #: ../clutter/clutter-settings.c:637 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "次像素平滑化的類型 (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:654 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "辨識長時間按壓手勢的最小持續時間" #: ../clutter/clutter-settings.c:661 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "視窗縮放因素" #: ../clutter/clutter-settings.c:662 msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "套用到視窗的縮放因素" #: ../clutter/clutter-settings.c:669 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記" #: ../clutter/clutter-settings.c:670 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記" #: ../clutter/clutter-settings.c:687 msgid "Password Hint Time" msgstr "密碼提示時間" #: ../clutter/clutter-settings.c:688 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字符多長的時間" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:485 msgid "Shader Type" msgstr "着色引擎類型" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "The type of shader used" msgstr "使用的着色引擎類型" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "限制的來源" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "從邊緣" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "參與者要貼齊的邊緣" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "到邊緣" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "來源要貼齊的邊緣" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "套用到限制的像素偏移值" #: ../clutter/clutter-stage.c:1899 msgid "Fullscreen Set" msgstr "全螢幕設定" #: ../clutter/clutter-stage.c:1900 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "主舞臺是否為全螢幕" #: ../clutter/clutter-stage.c:1914 msgid "Offscreen" msgstr "螢幕外" #: ../clutter/clutter-stage.c:1915 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "主舞臺是否應該在幕後潤算" #: ../clutter/clutter-stage.c:1927 ../clutter/clutter-text.c:3551 msgid "Cursor Visible" msgstr "游標可見" #: ../clutter/clutter-stage.c:1928 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "鼠標是可見於主舞臺之上" #: ../clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "User Resizable" msgstr "使用者可更改大小" #: ../clutter/clutter-stage.c:1943 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "舞臺是否能夠透過使用者交互作用而調整大小" #: ../clutter/clutter-stage.c:1958 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 msgid "Color" msgstr "顏色" #: ../clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The color of the stage" msgstr "舞臺的顏色" #: ../clutter/clutter-stage.c:1974 msgid "Perspective" msgstr "視角" #: ../clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "視角投影參數" #: ../clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../clutter/clutter-stage.c:1991 msgid "Stage Title" msgstr "舞臺標題" #: ../clutter/clutter-stage.c:2008 msgid "Use Fog" msgstr "使用霧化效果" #: ../clutter/clutter-stage.c:2009 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "是否要啟用景深暗示" #: ../clutter/clutter-stage.c:2025 msgid "Fog" msgstr "霧化" #: ../clutter/clutter-stage.c:2026 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "景深暗示的設定值" #: ../clutter/clutter-stage.c:2042 msgid "Use Alpha" msgstr "使用α組成" #: ../clutter/clutter-stage.c:2043 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "是否要考量舞臺顏色的α組成" #: ../clutter/clutter-stage.c:2059 msgid "Key Focus" msgstr "按鍵焦點" #: ../clutter/clutter-stage.c:2060 msgid "The currently key focused actor" msgstr "目前按鍵焦點的參與者" #: ../clutter/clutter-stage.c:2076 msgid "No Clear Hint" msgstr "無清空提示" #: ../clutter/clutter-stage.c:2077 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "舞臺是否應該清空它的內容" #: ../clutter/clutter-stage.c:2090 msgid "Accept Focus" msgstr "接受聚焦" #: ../clutter/clutter-stage.c:2091 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "階段是否應該套用顯示的焦點" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3472 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "緩衝區的內容" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "文字闊度" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "目前在緩衝區中文字的長度" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "最大長度" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "這個項目中字符數目的上限。0 為沒有上限" #: ../clutter/clutter-text.c:3419 msgid "Buffer" msgstr "緩衝區" #: ../clutter/clutter-text.c:3420 msgid "The buffer for the text" msgstr "文字的緩衝區" #: ../clutter/clutter-text.c:3438 msgid "The font to be used by the text" msgstr "文字所用的字型" #: ../clutter/clutter-text.c:3455 msgid "Font Description" msgstr "字型描述" #: ../clutter/clutter-text.c:3456 msgid "The font description to be used" msgstr "所用的字型描述" #: ../clutter/clutter-text.c:3473 msgid "The text to render" msgstr "要潤算的文字" #: ../clutter/clutter-text.c:3487 msgid "Font Color" msgstr "字型顏色" #: ../clutter/clutter-text.c:3488 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "文字字型所用的顏色" #: ../clutter/clutter-text.c:3503 msgid "Editable" msgstr "可編輯" #: ../clutter/clutter-text.c:3504 msgid "Whether the text is editable" msgstr "文字是否可以編輯" #: ../clutter/clutter-text.c:3519 msgid "Selectable" msgstr "可選取" #: ../clutter/clutter-text.c:3520 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "文字是否可以選取" #: ../clutter/clutter-text.c:3534 msgid "Activatable" msgstr "可啟用" #: ../clutter/clutter-text.c:3535 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "按下輸入鍵是否會造成發出啟用信號" #: ../clutter/clutter-text.c:3552 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "輸入游標是否可見" #: ../clutter/clutter-text.c:3566 ../clutter/clutter-text.c:3567 msgid "Cursor Color" msgstr "游標顏色" #: ../clutter/clutter-text.c:3582 msgid "Cursor Color Set" msgstr "游標顏色設定" #: ../clutter/clutter-text.c:3583 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "游標顏色是否已設定" #: ../clutter/clutter-text.c:3598 msgid "Cursor Size" msgstr "游標大小" #: ../clutter/clutter-text.c:3599 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "游標的像素闊度" #: ../clutter/clutter-text.c:3615 ../clutter/clutter-text.c:3633 msgid "Cursor Position" msgstr "游標位置" #: ../clutter/clutter-text.c:3616 ../clutter/clutter-text.c:3634 msgid "The cursor position" msgstr "游標的位置" #: ../clutter/clutter-text.c:3649 msgid "Selection-bound" msgstr "選取區邊界" #: ../clutter/clutter-text.c:3650 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "選取區另一端的游標位置" #: ../clutter/clutter-text.c:3665 ../clutter/clutter-text.c:3666 msgid "Selection Color" msgstr "選取區顏色" #: ../clutter/clutter-text.c:3681 msgid "Selection Color Set" msgstr "選取區顏色設定" #: ../clutter/clutter-text.c:3682 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "選取區顏色是否已設定" #: ../clutter/clutter-text.c:3697 msgid "Attributes" msgstr "屬性" #: ../clutter/clutter-text.c:3698 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "要套用到參與者內容的樣式屬性清單" #: ../clutter/clutter-text.c:3720 msgid "Use markup" msgstr "使用標記" #: ../clutter/clutter-text.c:3721 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "文字是否包含 Pango 標記" #: ../clutter/clutter-text.c:3737 msgid "Line wrap" msgstr "自動換列" #: ../clutter/clutter-text.c:3738 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "設定之後如果文字變得太寬就會換列" #: ../clutter/clutter-text.c:3753 msgid "Line wrap mode" msgstr "自動換列模式" #: ../clutter/clutter-text.c:3754 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "控制換列行為" #: ../clutter/clutter-text.c:3769 msgid "Ellipsize" msgstr "略寫" #: ../clutter/clutter-text.c:3770 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "略寫字串的偏好位置" #: ../clutter/clutter-text.c:3786 msgid "Line Alignment" msgstr "對齊" #: ../clutter/clutter-text.c:3787 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "多列文字中偏好的字串對齊方式" #: ../clutter/clutter-text.c:3803 msgid "Justify" msgstr "調整" #: ../clutter/clutter-text.c:3804 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "文字是否應該調整" #: ../clutter/clutter-text.c:3819 msgid "Password Character" msgstr "密碼字符" #: ../clutter/clutter-text.c:3820 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "如果不是空值就使用這個字符以顯示參與者內容" #: ../clutter/clutter-text.c:3834 msgid "Max Length" msgstr "最大長度" #: ../clutter/clutter-text.c:3835 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "參與者內部文字的最大長度值" #: ../clutter/clutter-text.c:3858 msgid "Single Line Mode" msgstr "單列模式" #: ../clutter/clutter-text.c:3859 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "文字是否只應使用一列" #: ../clutter/clutter-text.c:3873 ../clutter/clutter-text.c:3874 msgid "Selected Text Color" msgstr "選取的文字顏色" #: ../clutter/clutter-text.c:3889 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "選取的文字顏色設定" #: ../clutter/clutter-text.c:3890 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "選取的文字顏色是否已設定" #: ../clutter/clutter-timeline.c:593 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:557 msgid "Loop" msgstr "循環" #: ../clutter/clutter-timeline.c:594 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "時間軸應自動重新啟動" #: ../clutter/clutter-timeline.c:608 msgid "Delay" msgstr "延遲" #: ../clutter/clutter-timeline.c:609 msgid "Delay before start" msgstr "啟動前延遲" #: ../clutter/clutter-timeline.c:624 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:541 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1517 msgid "Duration" msgstr "持續時間" #: ../clutter/clutter-timeline.c:625 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "時間軸持續期間 (亳秒)" #: ../clutter/clutter-timeline.c:640 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "方向" #: ../clutter/clutter-timeline.c:641 msgid "Direction of the timeline" msgstr "時間軸方向" #: ../clutter/clutter-timeline.c:656 msgid "Auto Reverse" msgstr "自動反轉" #: ../clutter/clutter-timeline.c:657 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "到達結尾時是否應反轉方向" #: ../clutter/clutter-timeline.c:675 msgid "Repeat Count" msgstr "重複計數" #: ../clutter/clutter-timeline.c:676 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "時間軸要重複幾次" #: ../clutter/clutter-timeline.c:690 msgid "Progress Mode" msgstr "進度模式" #: ../clutter/clutter-timeline.c:691 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "時間軸要如何計算進度" #: ../clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "間隔" #: ../clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "轉換的數值間隔" #: ../clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "具有動畫" #: ../clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "動畫物件" #: ../clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "完成時移除" #: ../clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "完成時分離轉換" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "縮放軸線" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "限制縮放至軸線" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:572 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818 msgid "Timeline" msgstr "時間軸" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Alpha 使用的時間軸" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371 msgid "Alpha value" msgstr "Alpha 值" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "由 alpha 所計算的 Alpha 值" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:525 msgid "Mode" msgstr "模式" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 msgid "Progress mode" msgstr "進行模式" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:508 msgid "Object" msgstr "物件" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:509 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "套用動畫的物件" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:526 msgid "The mode of the animation" msgstr "動畫的模式" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:542 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:558 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "動畫是否循環" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:573 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "動畫使用的時間軸" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:589 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:590 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "動畫使用的 alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802 msgid "The duration of the animation" msgstr "動畫的持續時間" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819 msgid "The timeline of the animation" msgstr "動畫的時間軸" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "驅動行為的 Alpha 物件" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "起始色深" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "套用的初始色深" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "結束色深" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "套用的結束色深" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "起始角度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "初始的角度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "結束角度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "最後的角度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "角度 X 斜度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "圍繞 X 軸的橢圓斜度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "角度 Y 斜度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "圍繞 Y 軸的橢圓斜度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "角度 Z 斜度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "圍繞 Z 軸的橢圓斜度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "橢圓的闊度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "橢圓的高度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "中心" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "橢圓的中心" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "旋轉的方向" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "濁度起始" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "初始濁度等級" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "濁度結束" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "最後的濁度等級" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "ClutterPath 物件表述動畫所經過的路徑" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "角度起始" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "角度結束" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "軸線" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "旋轉的軸線" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "中心 X 坐標" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "旋轉中心的 X 坐標" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "中心 Y 坐標" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "旋轉中心的 Y 坐標" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "中心 Z 坐標" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "旋轉中心的 Z 坐標" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "X 軸起始伸縮" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "在 X 軸上的初始伸縮" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "X 軸結束伸縮" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "在 X 軸上的最後伸縮" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Y 軸起始伸縮" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "在 Y 軸上的初始伸縮" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Y 軸結束伸縮" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "在 Y 軸上的最後伸縮" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:257 msgid "The background color of the box" msgstr "方框的背景顏色" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:270 msgid "Color Set" msgstr "顏色集" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593 msgid "Surface Width" msgstr "表面闊度" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Cairo 表面的闊度" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611 msgid "Surface Height" msgstr "表面高度" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Cairo 表面的高度" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632 msgid "Auto Resize" msgstr "自動調整大小" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "表面是否應符合配置" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "媒體檔案的 URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "播放中" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "參與者是否在播放" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "進度" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "目前播放的進度" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "字幕 URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "字幕檔案的 URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "字幕字型名稱" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "顯示字幕所用的字型" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "音訊音量" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "音訊的音量" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "可以尋指" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "目前的串流是否是可尋指的" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "緩衝區填充" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "緩衝區的填充等級" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "以秒計數的串流持續時間" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271 msgid "The color of the rectangle" msgstr "矩形的顏色" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284 msgid "Border Color" msgstr "邊框顏色" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "矩形邊框的顏色" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300 msgid "Border Width" msgstr "邊框闊度" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "矩形邊框的闊度" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315 msgid "Has Border" msgstr "具有邊框" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "矩形是否應該有邊框" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "下角着色來源" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "下角着色引擎的來源" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "片段着色來源" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "片段着色引擎的來源" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "已編譯" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "陰影是否已被編譯和鏈結" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "陰影是否已被啟用" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s 編譯失敗:%s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "下角着色引擎" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "片段着色引擎" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1499 msgid "State" msgstr "狀態" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "目前設定狀態,(有可能尚未完全轉換到這個狀態)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Default transition duration" msgstr "預設轉換時間" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543 msgid "Column Number" msgstr "欄編號" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544 msgid "The column the widget resides in" msgstr "視窗元件所在的欄編號" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551 msgid "Row Number" msgstr "列編號" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552 msgid "The row the widget resides in" msgstr "視窗元件所在的列編號" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559 msgid "Column Span" msgstr "合併欄" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "視窗元件要跨越的欄數" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567 msgid "Row Span" msgstr "合併列" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "視窗元件要跨越的列數" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575 msgid "Horizontal Expand" msgstr "水平擴展" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:576 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "在水平軸網上配置額外空間給子物件" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582 msgid "Vertical Expand" msgstr "垂直擴展" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:583 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "在垂直軸線配置額外空間給子物件" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1638 msgid "Spacing between columns" msgstr "欄之間的間隔" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1654 msgid "Spacing between rows" msgstr "列之間的間隔" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "同步參與者的大小" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "參與者大小自動與下層的像素緩衝區尺寸同步" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "停用切片" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "強制下層的花紋為單體,而不是由小空間所儲存的個別花紋。" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "並排耗費" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "切片花紋的最大耗費區域" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "水平重複" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "重複內容而非將其水平伸展。" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "垂直重複" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "重複內容而非將其垂直伸展。" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "過濾器品質" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "繪製花紋時所用的潤算品質。" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "像素格式" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "所用的 Cogl 像素格式。" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Cogl 花紋" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "用來繪製這個參與者的下層 C0gl 花紋控柄" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Cogl 材質" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "用來繪製這個參與者下層 Cogl 材質控柄" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "包含影像資料檔案的路徑" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "維持外觀比率" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "要求偏好的闊度或高度時保持花紋的外觀比率" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117 msgid "Load asynchronously" msgstr "非同步載入" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內載入檔案以避免阻塞。" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136 msgid "Load data asynchronously" msgstr "同步載入資料" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內解碼影像資料檔案以降低阻塞。" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163 msgid "Pick With Alpha" msgstr "揀取時附帶α" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "揀取時附帶參與者的α通道狀態" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "無法載入圖片資料" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "不支援 YUV 材質" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "不支援 YUV2 材質" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "找不到用於類型 %s 的 GdkDisplay 合適的 CoglWinsys" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "表面" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "底層 wayland 表面" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "表面闊度" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "底層 wayland 表面的闊度" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "表面高度" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "底層 wayland 表面的高度" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488 msgid "X display to use" msgstr "所用的 X 顯示" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 msgid "X screen to use" msgstr "所用的 X 螢幕" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "使 X 呼叫同步" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 msgid "Disable XInput support" msgstr "停用 XInput 支援" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458 msgid "The Clutter backend" msgstr "Clutter 後端程式" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "像素圖" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "關連的 X11 像素圖" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "像素圖闊度" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "關連這個花紋的像素圖闊度" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "像素圖高度" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "關連這個花紋的像素圖高度" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "像素圖深度" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "與這個花紋相關連的像素圖深度 (以位元數計算)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "自動更新" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "花紋是否應該保持與任何像素圖更改同步。" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "視窗" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "相關連的 X11 視窗" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "視窗自動重新導向" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "合成視窗是否設定為自動重新導向 (或是設為手動)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "視窗已映射" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "視窗是否已映射" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "已銷毀" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "視窗是否已銷毀" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "視窗 X 坐標" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 X 坐標" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "視窗 Y 坐標" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 Y 坐標" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "視窗覆寫重新導向" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "是否這是個覆寫重新導向的視窗" #~ msgid "sysfs Path" #~ msgstr "sysfs 路徑" #~ msgid "Path of the device in sysfs" #~ msgstr "sysfs 裝置的路徑" #~ msgid "Device Path" #~ msgstr "裝置路徑" #~ msgid "Path of the device node" #~ msgstr "裝置節點的路徑"