# Indonesian translation of mutter.
# Copyright (C) 2003 THE mutter'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
#
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003-2005.
# Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2006.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012, 2014.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2015.
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-23 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-25 17:48+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pindahkan jendela ke ruang kerja 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pindahkan jendela ke ruang kerja 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pindahkan jendela ke ruang kerja 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pindahkan jendela ke ruang kerja 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Pindahkan jendela ke ruang kerja terakhir"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pindahkan jendela satu ruang kerja ke atas"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pindahkan jendela satu ruang kerja ke bawah"

#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke kiri"

#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke kanan"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke atas"

#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke bawah"

#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Bertukar aplikasi"

#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Bertukar ke aplikasi sebelumnya"

#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Bertukar jendela"

#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Bertukar ke jendela sebelumnya"

#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Bertukar jendela dari suatu aplikasi"

#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Bertukar ke jendela aplikasi sebelumnya"

#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Bertukar kendali sistem"

#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Bertukar ke kendali sistem sebelumnya"

#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Bertukar jendela secara langsung"

#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Bertukar secara langsung ke jendela sebelumnya"

#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Bertukar jendela dari suatu app secara langsung"

#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Bertukar secara langsung ke jendela sebelumnya dari suatu app"

#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Bertukar kendali sistem secara langsung"

#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Bertukar secara langsung ke kendali sistem sebelumnya"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Sembunyikan semua jendela normal"

#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Bertukar ke ruang kerja 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Bertukar ke ruang kerja 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Bertukar ke ruang kerja 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Bertukar ke ruang kerja 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Bertukar ke ruang kerja terakhir"

#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Pindahkan ke ruang kerja di atas"

#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Pindahkan ke ruang kerja di bawah"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Tampilkan sapaan jalankan perintah"

#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Tampilkan ringkasan aktivitas"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Pulihkan pintasan papan tik"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Jendela"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Mengaktifkan menu jendela"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Jungkitkan mode layar penuh"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Jungkitkan keadaan termaksimalkan"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimalkan jendela"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Pulihkan jendela"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Tutup jendela"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Sembunyikan jendela"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Pindahkan jendela"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Ubah ukuran jendela"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Jungkitkan jendela pada semua atau satu area kerja"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Naikkan jendela bila tertutup jendela lain, sebaliknya turunkan"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Naikkan jendela di atas jendela-jendela lain"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Turunkan jendela di bawah jendela-jendela lain"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara vertikal"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara horisontal"

#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "Tilik belah di kiri"

#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "Tilik belah di kanan"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Tombol yang digunakan untuk memperluas operasi manajemen jendela"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Kunci ini akan mengawali \"overlay\", yang merupakan kombinasi ringkasan "
"jendela dan sistem peluncuran aplikasi. Nilai baku ditujukan agar menjadi "
"\"tombol Windows\" pada perangkat keras PC. Diharapkan agar pengikatan ini "
"berupa baku atau diisi dengan kalimat kosong."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Lampirkan dialog modal"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Jika bernilai \"true\", maka dialog modal akan muncul menempel pada baris "
"judul jendela utama dan bergerak seiring perpindahan jendela utama tersebut."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Fungsikan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela ke tepi layar"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Bila difungsikan, menjatuhkan jendela pada tepi vertikal layar akan "
"memaksimalkan mereka pada arah vertikal dan mengubah ukuran horisontalnya "
"menutupi separuh dari area yang tersedia. Menjatuhkan jendela pada tepi atas "
"layar akan memaksimalkan mereka sepenuhnya."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Ruang kerja dikelola secara dinamis"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Menentukan apakah ruang kerja dikelola secara dinamis atau apakah ada "
"sejumlah tetap ruang kerja (ditentukan oleh kunci num-workspaces dalam org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Ruang kerja hanya pada primer"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Menentukan apakah perpindahan area kerja hanya terjadi pada jendela aplikasi "
"di semua monitor atau hanya untuk jendela pada monitor utama."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Tak ada popup tab"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Menentukan apakah penggunaan popup dan rangka penyorot mesti dimatikan bagi "
"perputaran jendela."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Tunda perubahan fokus sampai penunjuk berhenti bergerak"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Bila diisi dengan true, dan mode fokus adalah \"sloppy\" atau \"mouse\" maka "
"fokus tak akan berubah seketika saat memasuki suatu jendela, tapi hanya "
"setelah penunjuk berhenti bergerak."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Lebar batas yang dapat diseret"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Total banyaknya tepi yang dapat diseret. Bila tepi tema yang nampak tak "
"cukup, tepi tak nampak akan ditambahkan untuk memenuhi nilai ini."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Memaksimalkan otomatis hampir memantau jendela yang ditata ukurannya"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Bila difungsikan, jendela baru yang awalnya seukuran monitor secara otomatis "
"dimaksimalkan."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Tempatkan jendela baru di tengah"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Ketika berisi true, jendela baru akan selalu diletakkan di tengah dari layar "
"aktif dari monitor."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Aktifkan fitur eksperimental"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
msgstr ""
"Untuk mengaktifkan fitur eksperimental, tambahkan kata kunci fitur ke dalam "
"daftar. Apakah fitur memerlukan nyala ulang kompositor tergantung pada fitur "
"yang diberikan. Setiap fitur eksperimental tidak diharuskan tetap tersedia, "
"atau dapat dikonfigurasi. Jangan berharap menambahkan apapun dalam "
"pengaturan ini kebal perubahan di masa depan. Saat ini kata kunci yang "
"mungkin: • “scale-monitor-framebuffer” — membuat bawaan mutter untuk tata "
"letak monitor logikal dalam ruang koordinat pixel logikal, sambil "
"menskalakan framebuffer monitor alih-alih konten jendela, untuk mengelola "
"monitor HiDPI. Tidak perlu nyala ulang. • \"rt-scheduler\" — membuat mutter "
"meminta jadwal waktu sebenarnya prioritas rendah. Yang dapat dieksekusi atau "
"pengguna harus memiliki CAP_SYS_NICE. Membutuhkan nyala ulang. • “autostart-"
"xwayland” — menginisialisasi Xwayland dengan malas jika ada klien X11. "
"Membutuhkan nyala ulang."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Pengubah yang digunakan untuk menemukan penunjuk"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Kunci ini akan memulai aksi \"penunjuk lokasi\"."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Batas waktu untuk ping pemeriksaan hidup"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Banyaknya milidetik yang harus diselesaikan klien terhadap permintaan ping "
"agar tidak terdeteksi sebagai beku. Menggunakan 0 akan menonaktifkan "
"pemeriksaan hidup sepenuhnya."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Pilih jendela dari popup tab"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Batalkan popup tab"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Tukar konfigurasi monitor bawaan"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Memutar konfigurasi monitor bawaan"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Bertukar ke VT 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Bertukar ke VT 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Bertukar ke VT 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Bertukar ke VT 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Bertukar ke VT 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Bertukar ke VT 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Bertukar ke VT 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Bertukar ke VT 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Bertukar ke VT 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Bertukar ke VT 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Bertukar ke VT 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Bertukar ke VT 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Aktifkan kembali pintasan"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "Izinkan X11 menggenggam untuk mengunci fokus papan tik dengan Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Izinkan semua peristiwa papan tik dialihkan ke jendela X11 \"override "
"redirect\" dengan perambanan saat berjalan di Xwayland. Opsi ini adalah "
"untuk mendukung klien X11 yang memetakan jendela \"override redirect\" (yang "
"tidak menerima fokus papan tik) dan mengeluarkan pegangan papan tik untuk "
"memaksa semua peristiwa papan tik ke jendela itu. Opsi ini jarang digunakan "
"dan tidak berpengaruh pada jendela X11 biasa yang dapat menerima fokus papan "
"tik dalam keadaan normal. Agar pengambilan X11 diperhitungkan di bawah "
"Wayland, klien juga harus mengirim PesanKlien X11 tertentu ke jendela root "
"atau di antara aplikasi yang masuk dalam daftar putih “xwayland-grab-access-"
"rules”."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""
"Aplikasi Xwayland yang diizinkan untuk mengeluarkan pengambilalihan papan "
"ketik"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Buat daftar nama sumber daya atau kelas sumber daya dari jendela X11 yang "
"diizinkan atau tidak diizinkan untuk melakukan pengambilalihan papan ketik "
"X11 di bawah Xwayland. Nama sumber daya atau kelas sumber daya dari jendela "
"X11 yang diberikan dapat diperoleh memakai perintah \"xprop WM_CLASS\". "
"Wildcard \"*\" dan joker \"?\" dalam nilai didukung. Nilai yang dimulai "
"dengan \"!\" masuk daftar hitam, yang punya preseden atas daftar putih, "
"untuk mencabut aplikasi dari daftar sistem bawaan. Daftar sistem bawaan "
"termasuk aplikasi-aplikasi berikut: \"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@"
"\". Pengguna dapat memutus pengambilalihan yang ada dengan memakai pintasan "
"papan ketik spesifik yang didefinisikan oleh tombol pengikatan \"restore-"
"shortcuts\"."

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2567
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Tukar Mode: (Grup %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2590
msgid "Switch monitor"
msgstr "Berpindah monitor"

#: src/backends/meta-input-settings.c:2592
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Tampilkan bantuan pada layar"

#: src/backends/meta-monitor.c:223
msgid "Built-in display"
msgstr "Tampilan bawaan"

#: src/backends/meta-monitor.c:252
msgid "Unknown"
msgstr "Tak Dikenal"

#: src/backends/meta-monitor.c:254
msgid "Unknown Display"
msgstr "Tampilan Tak Dikenal"

#: src/backends/meta-monitor.c:262
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/backends/meta-monitor.c:270
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor"
msgstr "Kompositor"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:533
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Manajer komposit lain telah berjalan pada layar %i pada tampilan \"%s\"."

#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event"
msgstr "Bel peristiwa"

#: src/core/main.c:190
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"

#: src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Mengganti manajer jendela yang tengah berjalan"

#: src/core/main.c:202
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Tentukan kode pengaturan sesi"

#: src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "Tampilan X yang digunakna"

#: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Aktifkan sesi dari berkas simpanan"

#: src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Buat panggilan X selaras"

#: src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Jalankan sebagai kompositor wayland"

#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Jalankan sebagai kompositor bersarang"

#: src/core/main.c:238
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Jalankan kompositor wayland tanpa memmulai Xwayland"

#: src/core/main.c:246
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Jalankan sebagai server tampilan penuh, ketimbang tampilan bersarang"

#: src/core/main.c:252
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Jalankan dengan backend X11"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "\"%s\" tak merespon."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "Aplikasi tak merespon."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Anda bisa memilih untuk menunggu sebentar atau memaksa aplikasi keluar."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Matikan Paksa"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Wait"
msgstr "_Tunggu"

#: src/core/mutter.c:38
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Hak Cipta (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dan lain-lain.\n"
"Ini adalah perangkat lunak bebas; lihat kode asalnya untuk kondisi "
"penyalinan.\n"
"TIDAK ADA jaminan, bahkan untuk KELAYAKAN JUAL atau KELAYAKAN UNTUK KEGUNAAN "
"TERTENTU.\n"

#: src/core/mutter.c:52
msgid "Print version"
msgstr "Cetak versi"

#: src/core/mutter.c:58
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Pengaya Mutter yang dipakai"

#: src/core/prefs.c:1911
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Area kerja %d"

#: src/core/util.c:122
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Muter dikompilasi tanpa dukungan mode riuh\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Tukar Mode: Mode %d"

#: src/x11/meta-x11-display.c:676
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Tampilan \"%s\" sudah memiliki manajer jendela; cobalah gunakan pilihan --"
"replace untuk mengganti manajer jendela saat ini."

#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "Gagal menginisialisasi GDK\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Gagal membuka tampilan X Window System \"%s\"\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Layar %d pada tampilan \"%s\" tidak valid\n"

#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Format %s tidak didukung"

#: src/x11/session.c:1821
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Jendela ini tidak mendukung \"menyimpan setelan aktif saat ini\" dan mesti "
"dijalankan ulang secara manual kala berikut Anda log masuk."

#: src/x11/window-props.c:569
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (pada %s)"

#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Pindahkan jendela satu ruang kerja ke kiri"

#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Pindahkan jendela satu ruang kerja ke kanan"

#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Pindahkan ke ruang kerja kiri"

#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Pindahkan ke ruang kerja kanan"

#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Jungkitkan keadaan berbayang"