# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Bengali India Translation for Metacity 2.4 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the METACITY package. # # Dr Anirban Mitra , 2003. # Mahay Alam Khan , 2005. # Samia Niamatullah , 2005. # Runa Bhattacharjee , 2006. # Runa Bhattacharjee , 2009. # Sayak Sarkar , 2012. # sray , 2013, 2014. #zanata. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-24 22:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-25 13:56+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "ন্যাভিগেশন" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ১ এ সরান" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ২ এ সরান" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ৩ এ সরান" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ৪ এ সরান" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 #| msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to last workspace" msgstr "উইন্ডো শেষ কর্মক্ষেত্র এ সরান" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "উইন্ডো বাম দিকে এক কর্মক্ষেত্র সরান" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "উইন্ডো ডান দিকে এক কর্মক্ষেত্র সরান" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace up" msgstr "উইন্ডো এক কর্মক্ষেত্র উপরে সরান" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 msgid "Move window one workspace down" msgstr "উইন্ডো এক কর্মক্ষেত্র নীচে সরান" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 #| msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "উইন্ডো বাম দিকে এক মনিটর সরান" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 #| msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "উইন্ডো ডান দিকে এক মনিটর সরান" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 #| msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one monitor up" msgstr "উইন্ডো এক মনিটর উপরে সরান" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 #| msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one monitor down" msgstr "উইন্ডো এক মনিটর নীচে সরান" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch applications" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনগুলি স্যুইচ করুন" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 #| msgid "Switch applications" msgid "Switch to previous application" msgstr "পূর্ববর্তী অ্যাপ্লিকেশনে স্যুইচ করুন" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch windows" msgstr "উইন্ডোগুলি স্যুইচ করুন" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 #| msgid "Switch windows" msgid "Switch to previous window" msgstr "পূর্ববর্তী উইন্ডোতে স্যুইচ করুন" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch windows of an application" msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলি স্যুইচ করুন" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 #| msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের পূর্ববর্তী উইন্ডোতে স্যুইচ করুন" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch system controls" msgstr "সিস্টেম কন্ট্রোলগুলি স্যুইচ করুন" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 #| msgid "Switch system controls" msgid "Switch to previous system control" msgstr "পূর্ববর্তী সিস্টেম কন্ট্রোলে স্যুইচ করুন" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 msgid "Switch windows directly" msgstr "উইন্ডোগুলি সরাসরি স্যুইচ করুন" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "সরাসরি পূর্ববর্তী উইন্ডোতে স্যুইচ করুন" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলি সরাসরি স্যুইচ করুন" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 #| msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "সরাসরি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের পূর্ববর্তী উইন্ডোতে স্যুইচ করুন" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 msgid "Switch system controls directly" msgstr "সিস্টেম কন্ট্রোলগুলি সরাসরি স্যুইচ করুন" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 #| msgid "Switch system controls" msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "সরাসরি পূর্ববর্তী সিস্টেম কন্ট্রোলে স্যুইচ করুন" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 msgid "Hide all normal windows" msgstr "সমস্ত সাধারণ উইন্ডো লুকান" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১ এ স্যুইচ করুন" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "কর্মক্ষেত্র ২ এ স্যুইচ করুন" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৩ এ স্যুইচ করুন" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৪ এ স্যুইচ করুন" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to last workspace" msgstr "শেষ কর্মক্ষেত্রে স্যুইচ করুন" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 msgid "Move to workspace left" msgstr "বাম দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 msgid "Move to workspace right" msgstr "ডান দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 msgid "Move to workspace above" msgstr "উপরের দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 msgid "Move to workspace below" msgstr "নীচের দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "সিস্টেম" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "চালনা কম্যান্ড প্রমপ্ট দেখান" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "ক্রিয়াকলাপের পূর্বরূপ দেখান" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "উইন্ডোগুলি" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "উইন্ডো মেনু সক্রিয় করুন" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা মোড টগল করুন" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "বড় করার অবস্থা টগল করুন" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "উইন্ডো বড় করুন" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "উইন্ডো পূর্বাবস্থা করুন" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "ছায়াবৃত অবস্থা টগল করুন" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 msgid "Hide window" msgstr "উইন্ডো লুকান" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "উইন্ডো সরান" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করুন" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "সমস্ত কর্মক্ষেত্রে বা একটিতে উইন্ডো টগল করুন" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "ঢাকা থাকলে উইন্ডো ওঠান অথবা এটিকে নামান" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "উইন্ডো অন্যান্য উইন্ডোর উপরে ওঠান" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "উইন্ডো অন্যান্য উইন্ডোর নীচে নামান" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "উইন্ডো উল্লম্বভাবে বড় করুন" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "উইন্ডো অনুভূমিক ভাবে বড় করুন" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "বাম বিভক্ত দেখুন" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "ডান বিভক্ত দেখুন" #: ../data/mutter.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "বর্ধিত উইন্ডো পরিচালনা কাজের জন্য ব্যবহার করার সংশোধক" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "এই কী \"ওভারলে\" এর সূচনা করবে, যা হল এক সমন্বয় উইন্ডো পূর্বরূপ এবং " "অ্যাপ্লিকেশন " "লঞ্চিং সিস্টেম। অভিপ্রেত ডিফল্ট হল PC হার্ডওয়্যারে \"Windows কী\"। প্রত্যাশিত " "হল, এই " "বন্ধন হয় ডিফল্ট বা খালি স্ট্রীঙে সেট করা।" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "মোডেল ডায়ালগ সংযুক্ত করুন" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "সত্য হলে, স্বতন্ত্র টাইটেলবার থাকার পরিবর্তে, মোডেল ডায়ালগ পেরেন্ট উইন্ডোর " "টাইটেল " "বারে সংযুক্ত অবস্থায় অাসে এবং পেরেন্ট উইন্ডোর সাথে একসাথে অবস্থান পরিবর্তন " "করে।" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "উইন্ডো স্ক্রীন কিনারায় অানার সময়ে কিনারা টাইল পরিবৃত করা সক্ষম করুন" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "সক্রিয় করা হলে, উইন্ডো উল্লম্ব স্ক্রীন কিনারায় রাখা হলে, তা উল্লম্ব ভাবে " "বর্ধিত হয় " "এবং উপলব্ধ অঞ্চলের অর্ধেক অাবৃত করতে তাদের মাপ অনুভূমিক ভাবে পরিবর্তন করে। " "উইন্ডো " "উপরের স্ক্রীন কিনারায় ছাড়া হলে তা তাদের সম্পূর্ণ ভাবে বড় করে।" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "কর্মক্ষেত্রগুলি ডায়নামিক ভাবে ব্যবস্থাপনা করা হয়" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "কর্মক্ষেত্রগুলি ডায়নামিক ভাবে পরিচালিত হয় নাকি কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা স্থির তা " "নির্ধারণ " "করে (এখানে num-workspaces কী দ্বারা নির্ধারিত হয় org.gnome.desktop.wm." "preferences)।" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "কর্মক্ষেত্রগুলি শুধুমাত্র প্রাথমিকে" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "কর্মক্ষেত্র একটি থেকে অন্যটিতে পাল্টানো সমস্ত মনিটরের উইন্ডোর জন্য নাকি " "শুধুমাত্র " "প্রাথমিক মনিটরের উইন্ডোর জন্য ঘটবে তা নির্ধারণ করে।" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "কোনো ট্যাব পপ-অাপ নেই" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "উইন্ডো অাবর্তনের ক্ষেত্রে পপ-অাপ এবং ফ্রেম হাইলাইট ব্যবহার করা হবে কিনা তা " "নির্ধারণ " "করে।" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "ফোকাসে বিলম্ব পয়েন্টার অবস্থান পরিবর্তন করা পর্যন্ত পরিবর্তিত হয়" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "after the pointer stops moving." msgstr "" "সত্য হিসাবে সেট করা হলে, এবং ফোকাস মোড \"sloppy\" বা \"mouse\" হলে একটি " "উইন্ডোতে প্রবেশ করার সময়ে ফোকাস সংগে সংগে পরিবর্তিত হবে না, তবে তা ঘটবে " "পয়েন্টার " "অবস্থান পরিবর্তন করা থামালে তবেই।" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "টানা যায় এমন কিনারার প্রস্থ" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "টানা যায় এমন সর্বমোট কিনারার পরিমাণ। থিমের দৃশ্যমান কিনারা পর্যাপ্ত না হলে, " "এই " "মান পূরণ করতে অদৃশ্যমান কিনারা যোগ করা হবে।" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "প্রায় মনিটরের মাপের উইন্ডো স্বয়ংক্রিয় ভাবে বড় করুন" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "" "সক্রিয় করা হলে, প্রাথমিক ভাবে মনিটরের সমান মাপের নতুন উইন্ডোগুলি স্বয়ংক্রিয় " "ভাবে বড় " "হয়।" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 msgid "Place new windows in the center" msgstr "কেন্দ্রে নতুন উইন্ডোগুলি রাখুন" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." msgstr "" "সত্য হলে, নতুন উইন্ডোগুলি সর্বদা মনিটরের সক্রিয় স্ক্রিনের কেন্দ্রে বসবে।" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 msgid "Select window from tab popup" msgstr "উইন্ডো ট্যাব পপ-অাপ থেকে নির্বাচন করুন" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 msgid "Cancel tab popup" msgstr "ট্যাব পপ-অাপ বাতিল করুন" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to VT 1" msgstr "VT ১ এ স্যুইচ করুন" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 #| msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to VT 2" msgstr "VT 2 ২ এ স্যুইচ করুন" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 #| msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to VT 3" msgstr "VT 3 ৩ এ স্যুইচ করুন" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 #| msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to VT 4" msgstr "VT 4 ৪ এ স্যুইচ করুন" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to VT 5" msgstr "VT ৫ এ স্যুইচ করুন" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to VT 6" msgstr "VT ৬ এ স্যুইচ করুন" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to VT 7" msgstr "VT ৭ এ স্যুইচ করুন" #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412 msgid "Built-in display" msgstr "অন্তর্গঠিত প্রদর্শন" #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439 msgid "Unknown Display" msgstr "অজানা প্রদর্শন" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:443 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "অন্য কম্পোসিটিং পরিচালককে পর্দা %i-তে ইতিমধ্যেই চলমান প্রদর্শন করা হয়েছে \"%" "s\"।" #: ../src/core/bell.c:185 msgid "Bell event" msgstr "বেল ইভেন্ট" #: ../src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" #: ../src/core/delete.c:129 msgid "Application is not responding." msgstr "অ্যাপ্লিকেশনটির থেকে প্রতিক্রিয়া পাওয়া যাচ্ছে না।" #: ../src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "এটি চালু হওয়ার জন্য আপনি একটি সংক্ষিপ্ত সময় অপেক্ষা করতে পারেন " "বাঅ্যাপ্লিকেশনটিকে " "সম্পূর্ণরূপে বন্ধ হতে বাধ্য করতে পারেন‌।" #: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" msgstr "অপেক্ষা করা হবে (_W)" #: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)" #: ../src/core/display.c:547 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ '%s'\n" #: ../src/core/main.c:176 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "সেশান পরিচালন ব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" #: ../src/core/main.c:182 msgid "Replace the running window manager" msgstr "চলমান উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা প্রতিস্থাপন করুন" #: ../src/core/main.c:188 msgid "Specify session management ID" msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন" #: ../src/core/main.c:193 msgid "X Display to use" msgstr "ব্যবহারের জন্য এক্স ডিসপ্লে" #: ../src/core/main.c:199 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "সংরক্ষণ ফাইল থেকে সেশন চালু করো" #: ../src/core/main.c:205 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X-র কল সিঙ্ক্রোনাস করা হবে" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "ওয়েল্যান্ড কম্পোজিটর হিসাবে চালান" #: ../src/core/main.c:220 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "নেস্টেড'র পরিবর্তে সম্পূর্ণ প্রদর্শন সার্ভার হিসাবে চালান" #: ../src/core/main.c:451 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান করতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../src/core/main.c:467 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "কোনো থিম খুঁজে পাওয়া যায়নি! অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন %s উপস্থিত আছে কি না ও " "এর মধ্যে " "সাধারণ থিমগুলি অন্তর্ভুক্ত কি না।\n" #: ../src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" "স্বত্বাধিকার (C) ২০০১-%d হ্যাভক পেনিংটন, Red Hat, Inc., ও অন্যান্যদের\n" "এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; পুনব্যবহারের নিয়মাবলীর জন্য সোর্সের মধ্যে উপলব্ধ " "নথিপত্র " "দেখুন।\n" "এর কোনো ওয়ারেন্টি উপলব্ধ নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্যও " "নয়।\n" #: ../src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "প্রিন্ট সংস্করণ" #: ../src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Mutter-এর ব্যবহারযোগ্য প্লাগইন" #: ../src/core/prefs.c:2065 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "কর্মক্ষেত্র %d" #: ../src/core/screen.c:543 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "পর্দা %d (ডিসপ্লে '%s') বৈধ নয়\n" #: ../src/core/screen.c:559 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "পর্দা %d'র (\"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা বর্তমানে " "উপস্তিত " "রয়েছে; বর্তমানে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা পরিবর্তন করতে --replace বিকল্প প্রয়োগ " "করুন।\n" #: ../src/core/screen.c:652 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" "পর্দা %d'র ( \"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা উপস্থিত " "রয়েছে\n" #: ../src/core/util.c:118 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "ভার্বোস মোডের সমর্থন অন্তর্ভুক্ত না করে Mutter কম্পাইল করা হয়েছে\n" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:134 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:233 msgid "top" msgstr "উপরে" #: ../src/ui/theme.c:235 msgid "bottom" msgstr "নীচে" #: ../src/ui/theme.c:237 msgid "left" msgstr "বাঁদিকে" #: ../src/ui/theme.c:239 msgid "right" msgstr "ডানদিকে" #: ../src/ui/theme.c:267 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ নির্ধারিত হয়নি" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ \"%s\" প্রান্তের জন্য নির্ধারিত হয়নি" #: ../src/ui/theme.c:323 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "বাটনের অ্যাপেক্ট অনুপাত %g যথাযথ নয়" #: ../src/ui/theme.c:335 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা বাটনের মাপ নির্ধারিত হয়নি" #: ../src/ui/theme.c:1061 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "গ্রেডিয়েন্টের ক্ষেত্রে দুটি রং নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক" #: ../src/ui/theme.c:1211 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK কাস্টম রঙ বিশেষীকরণে অবশ্যই বন্ধনীর মধ্যে রঙের নাম এবং ফলব্যাকের উল্লেখ " "রাখতে " "হবে, উদাঃ gtk:custom(foo,bar); \"%s\" পার্জ করা যায়নি" #: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "অবৈধ অক্ষর '%c' color_name প্যারামিটারে gtk:custom এর, শুধুমাত্র A-Za-z0-9-_ " "বৈধ" #: ../src/ui/theme.c:1241 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk:কাস্টম ফর্ম্যাট হল \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" ফর্ম্যাটে " "মানানসই নয়" #: ../src/ui/theme.c:1286 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK রঙের বিশেষীকরণে অবশ্যই বন্ধনীর মধ্যে অবস্থার উল্লেখ করতে হবে, উদাঃ gtk:" "fg[NORMAL] যেখানে NORMAL হল অবস্থা; \"%s\" পার্জ করা যায়নি" #: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK রঙ বিশেষীকরণে অবশ্যই অবস্থার পরে একটি সমাপ্তি বন্ধনী থাকতে হবে, উদাঃ gtk:" "fg[NORMAL] যেখানে NORMAL হল অবস্থা; \"%s\" পার্জ করা যায়নি" #: ../src/ui/theme.c:1311 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "রং নির্ধারণের জন্য state \"%s\" বোধগম্য হয়নি" #: ../src/ui/theme.c:1324 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "রং নির্ধারণের জন্য রং'র বিষয়বস্তু \"%s\" বোধগম্য হয়নি" #: ../src/ui/theme.c:1352 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে " "সুসংগত নয়" #: ../src/ui/theme.c:1363 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "ব্লেন্ড করা রং'এ আল্ফা মান \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ" #: ../src/ui/theme.c:1373 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "ব্লেন্ড করা রং'এ আল্ফা মান \"%s\" 0.0 ও1.0 সীমারেখার মধ্যে নয়" #: ../src/ui/theme.c:1419 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "ছায়ার বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে সুসংগত নয়" #: ../src/ui/theme.c:1430 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "ছায়াযুক্ত রং'র ক্ষেত্রে ছায়ার মাপ \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "ছায়াযুক্ত রং'র ক্ষেত্রে ছায়ার মান \"%s\" শূণ্যের কম" #: ../src/ui/theme.c:1469 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "\"%s\" রং পার্স করতে ব্যর্থ" #: ../src/ui/theme.c:1778 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' অক্ষর উপস্থিত এবং এর ব্যবহার অনুমোদিত নয়" # what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ? #: ../src/ui/theme.c:1805 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স " "করা সম্ভব " "হয়নি" #: ../src/ui/theme.c:1819 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ইন্টিজার সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স করা " "সম্ভব হয়নি" #: ../src/ui/theme.c:1940 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে টেক্সটের প্রারম্ভিক স্থানে অজানা অপারেটর: \"%" "s\"" #: ../src/ui/theme.c:1997 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন ফাঁকা অথবা বোধগম্য নয়" #: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ফলাফলে শূণ্য দ্বারা ভাগ করার অবস্থা উৎপন্ন হয়" #: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন দ্বারা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যার উপর mod অপারেটর " "ব্যবহারের প্রয়াস " "করা হয়েছে" #: ../src/ui/theme.c:2218 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে \"%s\" অপারেটর উপস্থিত কিন্তু অপারেন্ড " "প্রত্যাশিত" #: ../src/ui/theme.c:2227 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত" #: ../src/ui/theme.c:2235 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের অন্তে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত" #: ../src/ui/theme.c:2245 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ক্ষেত্রে \"%c\" অপারেটরের পরে \"%c\" অপারেটর উপস্থিত " "এবং " "দুটির মধ্যে কোনো অপারেন্ড উপস্থিত নেই" #: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে অজানা ভেরিয়েবল অথবা কনস্ট্যান্ট \"%s\" উপস্থিত" #: ../src/ui/theme.c:2495 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের পার্সারের বাফারের সীমা অতিক্রান্ত হয়েছে।" #: ../src/ui/theme.c:2524 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে শেষের বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্রারম্ভিক চিহ্ন " "অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme.c:2588 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রারম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষের বন্ধনী " "চিহ্ন " "অনুপস্থিত" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে কোনো অপারেটর অথবা অপারেন্ড উপস্থিত নেই" #: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "থিমের মধ্যে উপস্থিত এক্সপ্রেশনের ফলে সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4455 #, c-format msgid "" "