# Translation of metacity to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Antun Krasic ,Automatski Prijevod <>,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Jerko Škifić ,Kresimir Kalafatic <>,Ljubomir Božić ,Nikola Planinac <>,Robert Sedak ,Tanja Minarik ,Tomislav Cavrag ,Vedran Vyroubal ,pr pr ,Željko Brajdić , # Translation of metacity to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Antun Krasic ,Automatski Prijevod <>,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Jerko Škifić ,Kresimir Kalafatic <>,Ljubomir Božić ,Nikola Planinac <>,Robert Sedak ,Tanja Minarik ,Tomislav Cavrag ,Vedran Vyroubal ,pr pr ,Željko Brajdić , # Translation of metacity to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Antun Krasic ,Automatski Prijevod <>,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Jerko Škifić ,Kresimir Kalafatic <>,Ljubomir Božić ,Nikola Planinac <>,Robert Sedak ,Tanja Minarik ,Tomislav Cavrag ,Vedran Vyroubal ,pr pr ,Željko Brajdić , # Translation of metacity to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Antun Krasic ,Automatski Prijevod <>,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Jerko Škifić ,Kresimir Kalafatic <>,Ljubomir Božić ,Nikola Planinac <>,Robert Sedak ,Tanja Minarik ,Tomislav Cavrag ,Vedran Vyroubal ,pr pr ,Željko Brajdić , # Translation of metacity to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Antun Krasic ,Automatski Prijevod <>,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Jerko Škifić ,Kresimir Kalafatic <>,Ljubomir Božić ,Nikola Planinac <>,Robert Sedak ,Tanja Minarik ,Tomislav Cavrag ,Vedran Vyroubal ,pr pr ,Željko Brajdić , # Translation of metacity to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Antun Krasic ,Automatski Prijevod <>,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Jerko Škifić ,Kresimir Kalafatic <>,Ljubomir Božić ,Nikola Planinac <>,Robert Sedak ,Tanja Minarik ,Tomislav Cavrag ,Vedran Vyroubal ,pr pr ,Željko Brajdić , # Translation of metacity to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Antun Krasic ,Automatski Prijevod <>,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Jerko Škifić ,Kresimir Kalafatic <>,Ljubomir Božić ,Nikola Planinac <>,Robert Sedak ,Tanja Minarik ,Tomislav Cavrag ,Vedran Vyroubal ,pr pr ,Željko Brajdić , # Translation of metacity to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Antun Krasic ,Automatski Prijevod <>,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Jerko Škifić ,Kresimir Kalafatic <>,Ljubomir Božić ,Nikola Planinac <>,Robert Sedak ,Tanja Minarik ,Tomislav Cavrag ,Vedran Vyroubal ,pr pr ,Željko Brajdić , # Translation of metacity to Croatian # Copyright (C) Croatian team # Translators: Antun Krasic ,Automatski Prijevod <>,Danijel Studen ,Denis Lackovic ,Jerko Škifić ,Kresimir Kalafatic <>,Ljubomir Božić ,Nikola Planinac <>,Robert Sedak ,Tanja Minarik ,Tomislav Cavrag ,Vedran Vyroubal ,pr pr ,Željko Brajdić , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 0\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-04 04:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-04 08:45+CET\n" "Last-Translator: Robert Sedak \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uporaba: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metaciti je kompajliran bez podrške za preopširan način rada\n" #: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nije moguće analizirati \"%s\" kao cijeli broj" #: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nisam shvatio slijedece znakove \"%s\" u nizu podataka \"%s\"" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Nije uspjelo analiziranje poruke \"%s\" iz dijaloškog procesa\n" #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Pogreška pri čitanju kod procesa ekrana dijaloga: %s\n" #: src/delete.c:338 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "Greška pri pokretanju metacity-dialoga za potvrdu o zatvaranju aplikacije %s\n" #: src/delete.c:446 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nije uspjelo dobivanje imena računala: %s\n" #: src/display.c:291 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nije uspjelo otvaranje X Window System prikaza'%s'\n" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Izubljen spoj sa prikazom '%s';\n" "najvjerojatnije je X server ugašen, ili ste ubili/ubištili\n" "rukovoditelja prozora.\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Kobna IO greška %d (%s) na prikazu '%s'.\n" #: src/frames.c:1016 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" #: src/frames.c:1019 msgid "Window Menu" msgstr "Izbornik Prozor" #: src/frames.c:1022 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimiziraj prozor" #: src/frames.c:1025 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimiziraj prozor" #: src/frames.c:1028 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Poništi uvećanje prozora" #: src/keybindings.c:987 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "Neki drugi prograk već koristi kljuć %s sa modifikacijama %x kao spoj\n" #: src/keybindings.c:2554 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Greška pri pokretanju metacity-dialoga za ispisom greške o komandi %s\n" #: src/keybindings.c:2627 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Naredba %d nije definirana.\n" #: src/main.c:69 msgid "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" msgstr "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=IME-DATOTEKE] [--" "display=ZASLON] [--replace] [--version]\n" #: src/main.c:76 msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Sva prava zadržana (C) 2001–2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n" "Ovo je slobodan program; pogledajte izvorni kod za uvjete kopiranja.\n" "Nikakva garancija NE postoji; čak ni garancija o podobnosti za određenu " "namjenu.\n" #: src/main.c:443 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nisam uspio pretražiti mapu tema: %s\n" #: src/main.c:459 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "Tema nije pronađena! budite sigurni da %s postoji i sadrži oubičajene teme" #: src/main.c:521 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nije uspjelo ponovno pokretanje: %s\n" #: src/menu.c:53 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimiziraj" #: src/menu.c:54 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Maksimiziraj" #: src/menu.c:55 msgid "Unma_ximize" msgstr "Vrati sa _maksimiziranog" #: src/menu.c:56 msgid "Roll _Up" msgstr "Otkotrljaj prema _gore" #: src/menu.c:57 msgid "_Unroll" msgstr "_Otkotrljaj" #: src/menu.c:58 src/menu.c:59 msgid "On _Top" msgstr "Na _vrhu" #: src/menu.c:60 msgid "_Move" msgstr "_Pomakni" #: src/menu.c:61 msgid "_Resize" msgstr "_Promjena veličine" #. separator #: src/menu.c:63 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #. separator #: src/menu.c:65 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Stavi na _sve radne prostore" #: src/menu.c:66 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru" #: src/menu.c:67 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Pomak na _lijevu radnu površinu" #: src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Pomakn na _desnu radnu površinu" #: src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Premjesti na _gornju radnu površinu" #: src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Pomak na _donju radnu površinu" #: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Radna površina %d" #: src/menu.c:168 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Radna površina 1_0" #: src/menu.c:170 msgid "Workspace %s%d" msgstr "Radna površina %s%d" #: src/menu.c:365 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Pomakn na drugu _radnu površinu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:85 msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Prozor \"%s\" ne odgovara." #: src/metacity-dialog.c:93 msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "Tjeranje ove aplikacije da završi rad uzrokovati će gubitak svih ne pohranjenih promjena." #: src/metacity-dialog.c:103 msgid "_Force Quit" msgstr "_Prisili izlaženje" #: src/metacity-dialog.c:197 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/metacity-dialog.c:209 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: src/metacity-dialog.c:233 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "Ovi prozori ne podržavaju mogućnost \"snimi trenutne postavke\" i morati ćete ih ručno ponovno pokrenuti sljedeći put kada se prijavite.." #: src/metacity-dialog.c:288 msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Dogodila se greška prilikom pokretanja „%s“:\n" "%s." #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Nije ugrađeno) Navigacija radi u smislu aplikacija, ne prozora" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "Opis niza podataka pisma koji opisuju pismo za naslovnu traku prozora.Naime veličina iz opisa se samo kristi ako je titlebar_font_size opcija stavljena na 0. Također ova opcija je deaktivirana ako je titlebar_uses_desktop_font opcija postavljena kao true. Uobičajeno titlebar_font nije podešen, zbog čega će Metacity preuzeti pismo za radnu površini čak i ako je titlebar_uses_desktop_font opcija stavljena na false." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Akcija na naslovnom meniju dvostruki-klik" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktiviraj prozor izbornika" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Aranžman funkcijskih tipki na naslovoj traci" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Raspored gumba na naslovnoj traci. Vrijednost treba biti niz znakova, " "kao na primjer „menu:minimize,maximize,close“; dvije točke razdvaju lijevi kut " "prozora od desnog, a gumbi su razdvojeni točka-zarezima. Dupliranje gumba " "nije dozvoljeno. Nepoznata imena gumba se zanemaruju tako da se gumbi koji će " "se dodavati u buduće inačice metacitya bez poremećenja starijih inačica." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automatski podiže prozor sa fokusom" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Pritiskom na prozor za vrijeme držanja ove tipke premejestiti će prozor " "(lijeva tipka miša), podići prozor (srednja tipka miša) ili prikazati glavni " "izbornik (desna tipka miša). Tipka može biti na primjer \"<Alr>\" ili " "\"<Super>\"" #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close a window" msgstr "Zatvoriti prozor" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Naredbe koje će se pokrenuti na odaziv kombinacije tipki sa tipkovnice" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "Trenutna tema" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Odgoda u milisekundama za opciju automatskog podizanja" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Određuje hoće li aplikacije ili sistem generirati zvučne 'beepove'" "može se koristiti u spoju sa 'vizualnim zvonom' da se dozvoli tihi 'beep'" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Isključi mogućnosti potrebne za stare ili neispravne aplikacijie" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Aktiviraj vidni signal" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Sakrij sve prozore i pokaži radnu površinu" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "Ako je aktivirano, i način fokusiranja stavljen kao \"traljav\" ili \"miš\" onda će usredotočeni prozir biti automatski podignut nakod odgode (odgoda je određena auto_raise_delay unosom) " #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "Ako je aktivirano, ignorira se titlebar_font opcija i koristi se standardno aplikacijsko pismo za naslovnu traku prozora." #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, metacity će korisniku dati manje povratnih " "informacija i manje osjećaja \"direktne manipulacije\", korištenjem žičanih " "okvira, izbjegavanjem animacija i drugo. Ovo je značajno smanjenje korisnisti " "za mnoge korisnike, ali omogućava nasljeđivanje programa i rad poslužitelja " "terminala kada bi oni u suprotnom bili nepraktični." #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "Ako je aktivirano, onda Metacity radi u okvirima aplikacija umjesto prozora. Koncept je malo apstraktan, ali u širem pogledu podešavanje na razini aplikacije je više poput Mac a manje nego Windows okruženja. Kad usredotočite prozor u načinu rada baziranom na aplikaciji, klikovi usredotočenja nisu preusmjereni na prozore u drugim aplikacijama. Postojanje ove opcije je malo upitno. Ali bolje je nego imati svojstva za sve specifične detalje u palikacijski orijentiranom protiv prozorski orijentiranom, naprimjer da li preusmjeriti preko klikova. Također aplikacijski orijentiran način rada je jako neupotrebljen trenutno" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Ako je postavljno, mijenja se korisnost za manje korištenje resursa" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Spustiti prozor ispod ostalih prozora" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize a window" msgstr "Maksimizirati prozor" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimiziranje prozora horizontalno" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimiziranje prozora okomito" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize a window" msgstr "Minimiziranje prozora" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Preinake za korištenje prepravljenih akcija klika u prozoru" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move a window" msgstr "Pomicanje prozora" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Pomicanje unatrag između panela i radnih površina bez odlaganja" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Pomicanje untrag između panela i radne površine sa popup-om" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Pomicanje unatrag između prozora bez odlaganja" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Pomicanje između prozora i radne površine bez odlaganja" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Pomicanje između panela i radne površine sa popup-om." #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Pomicanje između prozora bez odlaganja" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Pomicanje između prozora sa popupom" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Pomicanje usredotočenja unatrag između prozora koristeći popup prikaz" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor dolje" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor nalijevo" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor udesno" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor gore" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 1" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 10" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 11" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 12" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 2" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 3" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 4" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 5" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 6" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 7" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 8" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 9" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "Ime radnog prostora" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "Broj radnih prostora" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "Broj radnih prostora. Mora biti više od nule i ima fiksni maksimum (da spriječi slučajno uništavanje vaše radne površine ako zatražite 34 milijuna radnih prostora)" #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Podigni nejasan prozor, inače spusti" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize a window" msgstr "Promjeni veličinu prozora" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "Pokreni definiranu naredbu" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Show the panel menu" msgstr "Pokažite izbornik panela" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel run dialog" msgstr "Pokažite dijalog pokretanja u panelu" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "Neke aplikacije krše specifikacije na način koji dovodi do nepoželjnih osobina rukovoditlelja prozora.Na primjer, idealno Metacity stavlja sve dijaloge u određeni položaj relativan na njihov roditeljski prozor. Ovo zahtjeva ignoriranje specifičnih postavki aplikacijskih prozoa za dijaloge. Ali neke verzije Jave/Swinga označe svoj popup izbornik kao dijalog, pa Metacity mora onemogućiti smještanje dijaloga da bi dozvolio izbornicima da rade u neispravnim Java aplikacijama. Postoji još primjera za poput ovog. Ova opcija stavlja Metacity u puni-on Correct način rada koji možda daje umjereno jači UI ako nije potrebno koristiti neispravne aplikacije. Nažalost, zaobilaženja moraju biti aktivirana uobičajeno, svijet je ružno mjesto. Neke od zaobilaznica su zaobilaznice za ograničenja u samim specifikacijama, pa neki put bubu u no-workarounds načinu rada neće biti moguće popraviti bez detaljnijeg zadiranja u problem" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Prebaci se na radni prostor 1" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Prebaci se na radni prostor 10" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Prebaci se na radni prostor 11" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Prebaci se na radni prostor 12" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Prebaci se na radni prostor 2" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Prebaci se na radni prostor 3" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Prebaci se na radni prostor 4" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Prebaci se na radni prostor 5" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Prebaci se na radni prostor 6" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Prebaci se na radni prostor 7" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Prebaci se na radni prostor 8" #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Prijeđi na radni prostor 9" #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Prijeđi na na radni prostor iznad ovog" #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Prijeđi na radni prostor ispod ovog" #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Prebaci se na radni prostor na ljevo" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Prijeđi se na radni prostor na desno" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sistemsko zvono se čuje" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Take a screenshot" msgstr "Uzmi sliku zaslona" #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Uzmi sliku prozora" #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Naređuje Metasitiju da prikaže nešto kada zazvoni sistemsko zvono ili neki " "drugi program zazvoni. Trenutno su moguće dve vrijednosti, „fullscreen“ kojim " "cijeli zaslon treperi crno-bijelo, i „frame_flash“ kada treperi samo naslovna " "linija prozora koji je zazvonio. Ukoliko nije poznat program koji je " "zazvonio (kao što je to obično slučaj sa „sistemskim zvonom“), trepereće " "naslovna linija prozora koji je trenutno u fokusu." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definira tiipke koji " "odgovaraju ovim komandama. Pritiskom kombinacije tipki za pokreni_komadu_N " "će izvršiti komandu_N." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definira funkciju " "tipki kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "definira funkciju tipki kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower " "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " "there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacije tipki koji pokreću odgovarajuće označenu naredbu u /apps/" "metacity/keybinding_commands ključu. Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je " "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput " "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz " "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija " "tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor iznad trenutnog radnog " "prostora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift>" "<Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " "ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\"" ". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor ispod trenutnog radnog " "prostora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift>" "<Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " "ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\"" ". Ako pstavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor lijevo od trenutnog radnog " "prostora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift>" "<Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " "ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\"" ". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor desno od trenutnog radnog" "prostora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift>" "<Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " "ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\"" ". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti " "korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 1. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\"." "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena " "niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 10. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\"." "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena " "niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 11. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\"." "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena " "niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 12. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\"." "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena " "niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 2. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\"." "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena " "niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 3. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\"." "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena " "niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 4. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\"." "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena " "niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 5. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\"." "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena " "niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 6. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\"." "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena " "niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 7. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\"." "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena " "niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 8. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\"." "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena " "niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 9. Oblik " "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\"." "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite " "opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena " "niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja pokreće izbornik prozora. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta ""slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova ""\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja zatvara prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja postavlja prozor u način rada za pomicanje i omogućava " "pomicanje prozora pomoću tipkovnice. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja postavlja prozor u način rada za razvlačenje i omogućava " "razvlačenje prozora pomoću tipkovnice. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja skriva sve obične prozore i postavlja fokus na " "pozadinu radne površine. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja povećava prozor. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja smanjuje prozor. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor za jednu radnu površinu niže. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor za jednu radnu površinu lijevo. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor za jednu radnu površinu desno." "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor za jednu radnu površinu više. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 1. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 1. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 11. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 12. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 2. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 3. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 4. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 5. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 6. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 7. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 8. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 9. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između panela i radne " "površine koristeći skočni prozor. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između panela i radne " "površine bez skočnog prozora. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između prozora bez skočnog " "prozora. Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom tipki omogućuje se " "suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između prozora koristeći skočni " "prozor. Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom tipki omogućuje se " "suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta fokus između ploče i radne površine " "koristeći skočni prozor. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta fokus između ploče i radne površine " "bez skočnog prozora. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta fokus između prozora bez skočnog prozora." "(Uobičajeno <Alt>Escape) " "Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom tipki omogućuje se " "suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja premiješta fokus između prozora koristeći skočni prozor. " "(Uobičajeno <Alt>Tab) " "Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom tipki omogućuje se " "suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje opciju da prozor bude " "uvijek na vrhu. Prozor koji je uvijek na vrhu videti će se preko drugih " "preklapajućih prozora. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje prikaz preko cijelog zaslona." "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje uvećanje prozora na najveću " "moguću veličinu. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje zasjenčano stanje. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje mogučnost da prozor bude na " "svim radnim površinama. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja poništava uvećanje prozora na najveću moguću veličinu. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prikazuje dijaloški okvir \"Pokreni program\". " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja pokreće alat ploče za snimanje izgleda prozora. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja pokreće alat ploče za snimanje izgleda zaslone. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja prikazuje glavni izbornik ploče. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "The name of a workspace." msgstr "Ime radne površine." #: src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "The screenshot command" msgstr "Naredba za slikanje zaslona" #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Tema utvrđuje izgled rubova prozora, naslovne linije i svega ostalog sličnog." #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Vremenski period prije podizanja prozora ako je opcija auto_raise postavljena " "na „true“. Period se izražava u tisućinkama sekunde." #: src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Fokus prozora podešava kako će prozori biti aktivirani. Ima tri moguće " "vrijednosti „click“ znači da prozor mora biti selektiran da bi dobio fokus, " "„sloppy“ znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša uđe u prozor i " "„mouse“ što znači da će prozor biti fokusiran kada pokazivačka strelica miša " "uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz prozora." #: src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "The window screenshot command" msgstr "Naredba za snimanje prozora" #: src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja postavlja prozor iznad ili ispod ostalih prozora. " "Ako je prozor prekriven drugim prozorom, on se podiže iznad njega. Ako je " "prozor već navrhu, on se spušta ispod ostalih prozora postavljajući drugi " "prozor na vrh. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja spušta prozor ispod svih ostalih prozora. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja podiže prozor iznad svih ostalih prozora. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja mijenja veličinu prozora tako da popuni čitav " "vodoravni prostor. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Kombinacija tipki koja mijenja veličinu prozora tako da popuni čitav " "okomiti prostor. " "Oblik zapisa izgleda kao \"<" "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta " "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<" "Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova " "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu " "aktivnost." #: src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "Ova opcija određuje efekt dvostrukog klika na naslovnu liniju prozora. Trenutno su " "ispravne opcije 'toggle_shade', što će uključiti ili poništiti sjenčanje prozora, i " "'toggle_maximize' što će uvećati ili poništiti uvećanje prozora." #: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Uključi da je uvijek na vrhu" #: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Postavi preko cijelog zaslona " #: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Promijeni stanje maksimizacije " #: src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Promijeni stanje zasjenjenosti " #: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Uključi prozor na svim radnim površinama" #: src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "Uključuje vizualni prikaz kada program ili sistem 'zazvoni'; korisno u " "bučnim situacijama, ili kada je zvučno zvonce isključeno. " #: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Unmaximize a window" msgstr "Poništi uvećanje prozora na najveću moguću veličinu" #: src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Koristi standardni font sustava za naslov prozora " #: src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Vrsta vizulnog zvonca " #: src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Window focus mode" msgstr "Način fokusa prozora" #: src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Window title font" msgstr "Pismo naslova prozora" #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:475 src/prefs.c:491 src/prefs.c:507 #: src/prefs.c:523 src/prefs.c:543 src/prefs.c:559 src/prefs.c:575 #: src/prefs.c:591 src/prefs.c:607 src/prefs.c:623 src/prefs.c:639 #: src/prefs.c:655 src/prefs.c:672 src/prefs.c:688 src/prefs.c:704 #: src/prefs.c:736 src/prefs.c:751 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf ključ \"%s\" je postavljen na neispravan tip\n" #: src/prefs.c:796 msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrijednost za tipku koja " "mijenja ponašanje tipki miša\n" #: src/prefs.c:820 src/prefs.c:1230 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf ključ '%s' je postavljen na neispravnu vrijednost\n" #: src/prefs.c:947 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nije moguće analizirati opis pisma \"%s\" iz Gconf ključa %s\n" #: src/prefs.c:1132 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d pohranjen u GConf ključu %s nije podnošljiv broj radnih površina, trenutno " "je maksimalan %d\n" #: src/prefs.c:1192 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Kompromisi za loše programe su isključeni. Neki programi se mogu ponašati " "čudno.\n" #: src/prefs.c:1257 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d pohranjen u GConf ključu %s je izvan dometa od 0 do %d\n" #: src/prefs.c:1375 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Pogreška prilikom podešavanja broja radnih površina na %d: %s\n" #: src/prefs.c:1618 msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "\"%s\" nađen u bazi postavki nije ispravna kombinacija tipki \"%s\"\n" #: src/prefs.c:1935 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Pogreška prilikom podešavanja imena radne površine %d u \"%s\": %s\n" #: src/resizepopup.c:126 msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:413 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ekran %d na prikazu '%s' je neispravan\n" #: src/screen.c:429 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Ekran %d na prikazu \"%s\" već ima rkovoditelja prozora; pokušajte koristiti --" "replace opciju da zamjenite trenutni rukovoditelj prozora.\n" #: src/screen.c:453 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Nije moguće dobiti biranje upravitelja prozora na ekranu %d prikaza \"%s\"\n" #: src/screen.c:511 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ekran %d na prikazu \"%s\" već ima rukovoditelj prozora\n" #: src/screen.c:702 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nije moguće izbaciti otpustiti ekran %d na prikazu \"%s\"\n" #: src/session.c:274 #, c-format msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "Nije uspjelo otvoriti povezanost sa rukovoditeljem sesije, pa raspored prozora neće biti pohranjen:%s\n" #: src/session.c:881 src/session.c:888 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nije moguće napraviti mapu '%s': %s\n" #: src/session.c:898 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku '%s' za zapis: %s\n" #: src/session.c:1057 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Pogreška zapisivanja datoteke sesije '%s': %s\n" #: src/session.c:1062 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Greška pri zatvaranju session datoteke '%s': %s\n" #: src/session.c:1137 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Nije uspjelo čitanje snimljene datoteke sesije %s: %s\n" #: src/session.c:1172 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nije uspjela analiza snimljene datoteke sesije: %s\n" #: src/session.c:1221 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr " atribut opažen ali već imamo ID sesije" #: src/session.c:1234 msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nepoznato svojstvo %s u elementu" #: src/session.c:1251 msgid "nested tag" msgstr "ugniježden tag" #: src/session.c:1309 src/session.c:1341 msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nepoznato svojstvo %s u elementu" #: src/session.c:1413 msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nepoznato svojstvo %s u elementu" #: src/session.c:1473 msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Nepoznato svojstvo %s u elementu" #: src/session.c:1493 msgid "Unknown element %s" msgstr "Nepoznati element %s" #: src/session.c:1935 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "Greška pri pokretanju metacity-dialoga da upozori aplikacije koje ne podržavaju session managment %s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linija %d karakter %d: %s" #: src/theme-parser.c:396 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Svojstvo \"%s\" je ponovljeno dva puta u istom elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Svojstvo \"s\" je neispravano u elementu <%s> u ovom kontekstu" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Cijeli broj %ld mora biti pozitivan" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Cijeli broj %ld je prevelik ,trenutno najveći je %d" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nije moguće analizirati \"%s\" kao broj sa pomičnim zarezom" #: src/theme-parser.c:552 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Logičke vrijednosti moraju biti \"true\" ili \"false\", a ne \"%s\"" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Kut mora biti između 0.0 i 360.0, was %g\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "Alfa postavka mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno neprozirno), bila je %g\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Neispravna veličina naslova \"%s\" (mora biti jedna od xx-mala,x-mala,mala,srednja," "velika,x-velika,xx-velika)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Nije podešen atribut \"%s\" na elementu <%s> " #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Nije podešen atribut \"%s\" na <%s> elementu" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> ime \"%s\" se već drugi put koristi" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> izvor \"%s\" nije definiran" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometrija \"%s\" se nije definirala" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> morate odrediti geometriju ili izvor koji ima geometriju" #: src/theme-parser.c:1080 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nepoznat tip \"%s\" u elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1091 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nepoznat style_set \"%s\" u elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1099 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Vrsti prozora \"%s\" je već dodijeljena grupa stilova" #: src/theme-parser.c:1143 msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Nepoznata funkcija \"%s\" za sličicu menija" #: src/theme-parser.c:1152 msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Nepoznato stanje \"%s\" za sličicu menija" #: src/theme-parser.c:1160 msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Tema već posjeduje sličicu izbornika za funkciju %s stanje %s" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nije podešen sa imenom \"%s\" " #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"ime\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"vrijednost\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "Nije moguće odrediti istovremeno gumb_širine/gumb_visine i omjer slike za gumbe" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Udaljenost \"%s\" je nepoznata" #: src/theme-parser.c:1402 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Odnos \"%s\" je nepoznat" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"vrh\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"dno\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"lijevo\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"desno\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1499 msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Rub „%s“ je nepoznat" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"boja\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"x1\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"y1\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"x2\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"y2\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"x\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"y\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"širina\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"visina\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1903 msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Nema \"start_angle\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"extent_ange\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"alfa\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"tip\" atributa na elementu <%s> " #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nisam shvatio vrijednost \"%s\" za vrstu stupnjevanja" #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"imedatoteke\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisam shvatio vrstu popunjavanja \"%s\" za <%s> element" #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"stanje\" atributa na elementu <%s> " #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"sjena\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Bez \"strelica\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisam shvatio sjenu \"%s\" za <%s> element" #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisam shvatio sjenu \"%s\" za <%s> element" #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Ne razumijmem strelicu \"%s\" za <%s> element" #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Nije podešen imena \"%s\" " #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "uključivanje draw_ops \"%s\" ovdje bi kreiralo kružnu napomenu" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"vrijednost\" atributa na <%s> elementu " #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"pozicija\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:3219 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Nepoznata pozicija \"%s\" za dio okvira" #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Stil okvira već ima dio na poziciji %s" #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"funkcija\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"stanje\" atributa na <%s> elementu " #: src/theme-parser.c:3289 msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Nepoznata funkcija \"%s\" za gumb" #: src/theme-parser.c:3298 msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Nepoznato stanje \"%s\" za gumb" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Stil okvira već ima dugme za funkciju %s stanja %s" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"usredotočenje\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"stil\" atributa na <%s> elementu " #: src/theme-parser.c:3401 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s“ nije dozvoljena vrijednost za svojstvo focus" #: src/theme-parser.c:3410 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" nije dozvoljena vrijednost za svojstvo state" #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Stil nazvan \"%s\" nije bio određen" #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Bez \"promjenaveličine\" atributa na elementu <%s>" #: src/theme-parser.c:3440 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" nije dozvoljena vrijednost za svojstvo resize" #: src/theme-parser.c:3450 msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasjenčena " "stanja" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Stil je već odabran za stanje %s promjene veličine %s usredotočenja %s" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stil je već odabran za stanje %s usredotočenja %s" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element (tema navodi svojstvo " "draw_ops i element ili navodi dva elementa)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a