# Turkish translation of mutter.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation.
# Copyright (C) 2012-2022 mutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
#
# Sinan İmamoğlu <sinan@myrealbox.com>, 2003.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
# İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011.
# Muhammed EKEN <gnome@m-eken.com>, 2011.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-29 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-30 16:34+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Gezinim"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1’e taşı"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2’ye taşı"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3’e taşı"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4’e taşı"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Pencereyi son çalışma alanına taşı"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı"

#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı"

#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı"

#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Pencereyi soldaki monitöre taşı"

#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Pencereyi sağdaki monitöre taşı"

#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Pencereyi üstteki monitöre taşı"

#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Pencereyi alttaki monitöre taşı"

#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Uygulamalar arası geçiş yap"

#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Önceki uygulamaya geç"

#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Pencereler arası geçiş yap"

#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Önceki pencereye geç"

#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arası geçiş yap"

#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Uygulamanın bir önceki penceresine geç"

#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Sistem denetimleri arası geçiş yap"

#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Önceki sistem denetimine geç"

#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Pencereler arası doğrudan geçiş yap"

#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Önceki pencereye doğrudan geç"

#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arası anında geçiş yap"

#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Bir uygulamanın önceki penceresine doğrudan geç"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Sistem denetimleri arası doğrudan geçiş yap"

#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Önceki sistem denetimine doğrudan geç"

#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Tüm olağan pencereleri sakla"

#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Çalışma alanı 1’e geç"

#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Çalışma alanı 2’ye geç"

#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Çalışma alanı 3’e geç"

#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Çalışma alanı 4’e geç"

#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Son çalışma alanına geç"

#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Soldaki çalışma alanına taşı"

#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Sağdaki çalışma alanına taşı"

#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Üstteki çalışma alanına taşı"

#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Alttaki çalışma alanına taşı"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Komut çalıştırma istemini göster"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayollarını geri yükle"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipini değiştir"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Ekranı kaplama durumunu değiştir"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Bencereyi büyült"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Pencereyi eski durumuna getir"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Pencereyi kapat"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Pencereyi gizle"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Pencere taşı"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"Pencerenin tüm çalışma alanlarında veya yalnızca bir tanesi üzerinde "
"olmasını seç"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Pencere altta kalmışsa yükselt, kalmamışsa alçalt"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Pencereyi diğerlerinin üstüne çıkar"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Pencereyi diğerlerinin altına gönder"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Pencereyi dikey olarak büyült"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült"

#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
msgid "View split on left"
msgstr "Solda bölünmüş olarak göster"

#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
msgid "View split on right"
msgstr "Sağda bölünmüş olarak göster"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Genişletilmiş pencere yönetimi işlemleri için kullanılacak değiştirici"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Bu tuş, pencere genel görünümü ve uygulama başlatma sisteminin bir birleşimi "
"olan “bindirme” işlemini başlatır. Öntanımlı olarak PC donanımındaki "
"“Windows tuşu” olması tasarlanmıştır. Bu bağlayıcının öntanımlı veya boş "
"dizge olarak ayarlanması beklenir."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Yardımcı diyalogları ekle"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Seçili olduğunda, bağımsız başlık çubuklarına sahip olmak yerine, kipsel "
"diyaloglar üst pencerenin başlık çubuğunda ekli gözükür ve üst pencere ile "
"birlikte hareket ettirilebilirler."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Eğer etkinleştirilirse, dikey ekran kenarlarına bırakılan pencereler dikey "
"olarak ekranı kaplar ve yatayda kullanılabilir alanın yarısını kaplayacak "
"biçimde yeniden boyutlandırılır. Ekranın tepedeki kenarına bırakılan "
"pencereler ekranı tümüyle kaplar."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Çalışma alanlarının dinamik olarak mı yönetileceğini yoksa sabit sayıda "
"çalışma alanı mı olacağını belirler (org.gnome.desktop.wm.preferences "
"içindeki num-workspaces değişkeni tarafından belirlenir)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Yalnızca birincil monitördeki çalışma alanları"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Çalışma alanı değiştirilmesinin, tüm monitörlerdeki pencerelerde mi yoksa "
"yalnızca birincil monitördekilerde mi gerçekleşeceğini belirler."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Odak değişikliklerini imleç hareketi durana dek ertele"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse ve odaklama kipi “sloppy” yada “mouse” ise bir pencereye "
"geçişte odak hemen değil, yanlızca imleç hareket etmeyi bıraktığında değişir."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "Draggable border width"
msgstr "Sürüklenebilir kenarlık genişliği"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Sürüklenebilir kenarlıkların toplam miktarı. Eğer temanın görünür "
"kenarlıkları yetersiz gelirse, bu değere ulaşmak için görünmez kenarlıklar "
"eklenir."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Ekran boyutuna yakın pencereleri kendiliğinden ekranı kaplattır"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde ekran boyutunda başlayan yeni pencereler kendiliğinden "
"ekranı kaplar."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Yeni pencereleri ekranın ortasına yerleştir"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, yeni pencereler her zaman monitörün etkin ekranında "
"ortaya yerleştirilir."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Deneysel özellikleri etkinleştir"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"are gone. Requires a restart."
msgstr ""
"Deneysel özellikleri etkinleştirmek için özelliğin anahtar sözcüğünü listeye "
"ekleyin. Özelliğin yeniden başlatmayı gerektirip gerektirmeyeceği verilen "
"özelliğe bağlıdır. Hiçbir deneysel özellik hala kullanılabilir veya "
"yapılandırılabilir olmak zorunda değildir. Bu ayara eklenecek herhangi bir "
"şeyin gelecekte olabilecek değişikliklerden etkilenmeyeceğini düşünmeyin. Şu "
"anda kullanılabilir anahtar sözcükler: • “scale-monitor-framebuffer” — "
"mutter’in HiDPI monitörleri yönetmesi için pencere içeriği yerine monitör "
"çerçeve arabelleğini ölçeklendirirken, mantıksal monitörleri mantıksal "
"piksel koordinat aralığına yerleştirmesini öntanımlı yapar. Yeniden başlatma "
"gerektirmez. • “kms-modifiers” — eğer sürücüce destekleniyorsa, mutter her "
"zaman scanout arabelleğini açık değiştiricilerle tahsis eder.  • “rt-"
"scheduler” — mutter isteğini bir düşük öncelikli gerçek zamanlı sıralandırma "
"yapar. Yeniden başlatma gerektirir. • “autoclose-xwayland” — eğer ilişkili "
"tüm X11 istemcileri artık yoksa XWaylandʼi kendiliğinden sonlandırır. "
"Yeniden başlatma gerektirir."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "İşaretçiyi konumlamada kullanılacak değiştirici"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Bu anahtar “işaretçiyi konumla” eylemini başlatacak."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Canlılık denetim pingi için zaman aşımı"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"İstemcinin donuk olarak saptanmaması için ping istemini yanıtlaması gereken "
"milisaniye sayısı. 0 kullanmak canlılık denetimini tümüyle devre dışı "
"bırakır."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Monitör yapılandırmaları arası geçiş yap"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Yerleşik monitör yapılandırmaları arası geçiş yapar"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "VT 1’e geç"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "VT 2’ye geç"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "VT 3’e geç"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "VT 4’e geç"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "VT 5’e geç"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "VT 6’ya geç"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "VT 7’ye geç"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "VT 8’e geç"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "VT 9’a geç"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "VT 10’a geç"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "VT 11’e geç"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "VT 12’ye geç"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Kısayolları yeniden etkinleştir"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "X11 yakalamalarının Xwayland ile klavye odağı kilitlemesine izin ver"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Xwayland içinde çalışırken tüm klavye etkinlikleri yakalamalı X11 “override "
"redirect” pencerelerine yönlendirilecek. Bu seçenek, “override redirect” "
"penceresi çizen (klavye odağı almayan) X11 istemcilerini desteklemek ve bu "
"istemcilerin tüm klavye etkinliklerini bu pencereye zorlayan klavye "
"yakalaması yayımlamasını sağlar. Bu seçenek nadiren kullanılır ve sıradan "
"koşullar altında klavye odağı alan sıradan X11 pencerelerinde etkisi yoktur. "
"Bir X11 yakalamasının Wayland altında hesaba katılması için istemci ya kök "
"pencereye belirli X11 ClientMessage’ı göndermeli ya da “xwayland-grab-access-"
"rules” anahtarındaki izin verilen uygulamalar arasında olmalıdır."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Klavye yakalamaları yapabilen Xwayland uygulamaları"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Xwayland altında X11 klavye yakalamaları yapmak için izin verilsin veya "
"verilmesin tüm X11 pencerelerinin kaynak adlarını veya kaynak sınıfını "
"listele. Verilen bir X11 penceresinin kaynak adı veya kaynak sınıfı “xprop "
"WM_CLASS” komutuyla elde edilebilir. Değerlerde “*” joker karakteri ve “?” "
"değiştirilebilir damga kullanımı desteklenmektedir. “!” ile başlayan "
"değerler engellenmiştir; bunların, uygulamaları öntanımlı sistem listesinden "
"kaldırmada, izinli listesinden üstünlüğü vardır. Öntanımlı sistem listesi şu "
"uygulamaları içerir: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Kullanıcılar, "
"“restore-shortcuts” anahtar bağlama anahtarıyla tanımlanmış özel klavye "
"kısayolunu kullanarak var olan yakalamayı kırabilir."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Seçilen X eklentilerini Xwayland’de devre dışı bırak"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Bu seçenek; eğer Xwayland ilgili X eklentilerine destekle inşa edildiyse, "
"seçili X eklentilerini Xwayland’de devre dışı bırakır. Eğer Xwayland, seçili "
"eklentileri desteklemeksizin inşa edildiyse bu seçenek etkisizdir. Bu ayarın "
"etkili olması için Xwayland yeniden başlatılmalıdır."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr "Başka endian düzeni olan X11 istemcilerin Xwayland’e bağlanmasına izin ver"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Xwayland’inkinden başka endian düzeni olan istemcilerden bağlantılara izin ver."
"X sunucusunun bayt takası kodu büyük bir saldırı yüzeyidir, Xwayland’deki bu "
"kodun çoğu güvenlik sorunlarına yatkındır. Bayt takaslı istemcilerin kullanım "
"alanı dardır ve Xwayland’de öntanımlı olarak devre dışıdır. Xwayland’in başka "
"endian düzeni olan X11 istemcilerinden bağlantı kabul etmesi için bu seçeneği "
"etkinleştirin. Eğer Xwayland bu ayarı denetleyen "
"+byteswappedclients/-byteswappedclients komut satırı seçeneğini desteklemiyorsa "
"bu seçenek işlevsizdir. Bu ayarın etkinleşmesi için Xwayland yeniden "
"başlatılmalıdır."

#: src/backends/meta-monitor.c:253
msgid "Built-in display"
msgstr "Yerleşik monitör"

#: src/backends/meta-monitor.c:280
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: src/backends/meta-monitor.c:282
msgid "Unknown Display"
msgstr "Bilinmeyen Monitör"

#: src/backends/meta-monitor.c:290
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/backends/meta-monitor.c:298
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:414
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"“%2$s” monitöründeki %1$i ekranında halihazırda başka birleştirme yöneticisi "
"çalışıyor."

#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event"
msgstr "Etkinlik zili"

#: src/core/display.c:711
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Gizlilik Ekranı Etkin"

#: src/core/display.c:712
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Gizlilik Ekranı Devre Dışı"

#: src/core/meta-context-main.c:568
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Çalışan pencere yöneticisinin yerini al"

#: src/core/meta-context-main.c:574
msgid "X Display to use"
msgstr "Kullanılacak X Ekranı"

#: src/core/meta-context-main.c:580
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ortam yöneticisine olan bağlantıyı kapat"

#: src/core/meta-context-main.c:586
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ortam yönetim ID’sini belirt"

#: src/core/meta-context-main.c:592
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat"

#: src/core/meta-context-main.c:598
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X çağrılarını eşzamanlı yap"

#: src/core/meta-context-main.c:606
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Wayland dizgici olarak çalıştır"

#: src/core/meta-context-main.c:612
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Yuvalanmış dizgici olarak çalıştır"

#: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Xwayland’i çalıştırmadan Wayland dizgici çalıştır"

#: src/core/meta-context-main.c:624
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Kullanılacak Wayland monitör adını belirt"

#: src/core/meta-context-main.c:632
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "İç içe değil, tam monitör sunucusu olarak çalıştır"

#: src/core/meta-context-main.c:637
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Başsız monitör sunucusu olarak çalıştır"

#: src/core/meta-context-main.c:642
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Kalıcı sanal monitör ekle (GxY veya GxY@O)"

#: src/core/meta-context-main.c:654
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "X11 arkayüzüyle çalıştır"

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Kip Anahtarı (Küme %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884
msgid "Switch monitor"
msgstr "Monitör değiştir"

#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Ekranda yardımı göster"

#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:80 src/core/meta-profiler.c:217
msgid "Compositor"
msgstr "Dizgici"

#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır"

#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Kullanılacak Mutter eklentisi"

#: src/core/prefs.c:1913
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Çalışma Alanı %d"

#: src/core/util.c:144
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş"

#: src/core/workspace.c:542
msgid "Workspace switched"
msgstr "Çalışma alanı değiştirildi"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Kip Anahtarı: Kip %d"

#: src/x11/meta-x11-display.c:682
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"“%s” monitörünün halihazırda pencere yöneticisi var; geçerli pencere "
"yöneticisinin yerine başkasını koymak için --replace seçeneğini kullanmayı "
"deneyin."

#: src/x11/meta-x11-display.c:1074
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "GDK ilklendirilemedi"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1100
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "X Pencere Sistemi monitörü “%s” açılamadı"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1253
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "“%2$s” monitöründeki %1$d ekranı geçersiz"

#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:483
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s biçimi desteklenmiyor"

#: src/x11/window-props.c:549
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s üzerinde)"

#~ msgid "No tab popup"
#~ msgstr "Sekme açılır penceresi yok"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
#~ "disabled for window cycling."
#~ msgstr ""
#~ "Pencere geçişinde çerçeve vurgulanması ve açılır pencere kullanımının "
#~ "kapatılıp kapatılmayacağını belirler."

#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr "Pencereyi, sekme açılır penceresinden seç"

#~ msgid "Cancel tab popup"
#~ msgstr "Sekmeyi yeni pencerede açmayı iptal et"