# Spanish translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Daniel Mustieles , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-27 09:51+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: clutter/clutter-actor.c:3847 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: clutter/clutter-actor.c:3848 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X del actor" #: clutter/clutter-actor.c:3863 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: clutter/clutter-actor.c:3864 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y del actor" #: clutter/clutter-actor.c:3879 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: clutter/clutter-actor.c:3880 msgid "Width of the actor" msgstr "Anchura del actor" #: clutter/clutter-actor.c:3894 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493 msgid "Height" msgstr "Altura" #: clutter/clutter-actor.c:3895 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura del actor" #: clutter/clutter-actor.c:3913 msgid "Fixed X" msgstr "X fija" #: clutter/clutter-actor.c:3914 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posición X forzada del actor" #: clutter/clutter-actor.c:3932 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fija" #: clutter/clutter-actor.c:3933 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posición Y forzada del actor" #: clutter/clutter-actor.c:3949 msgid "Fixed position set" msgstr "Posición fija establecida" #: clutter/clutter-actor.c:3950 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Indica si se usa una posición fija para el actor" #: clutter/clutter-actor.c:3972 msgid "Min Width" msgstr "Anchura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:3973 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Solicitud de anchura mínima forzada para el actor" #: clutter/clutter-actor.c:3992 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:3993 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Solicitud de altura mínima forzada para el actor" #: clutter/clutter-actor.c:4012 msgid "Natural Width" msgstr "Anchura natural" #: clutter/clutter-actor.c:4013 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Solicitud de anchura natural forzada para el actor" #: clutter/clutter-actor.c:4032 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: clutter/clutter-actor.c:4033 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Solicitud de altura natural forzada para el actor" #: clutter/clutter-actor.c:4049 msgid "Minimum width set" msgstr "Anchura mínima establecida" #: clutter/clutter-actor.c:4050 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura mínima»" #: clutter/clutter-actor.c:4065 msgid "Minimum height set" msgstr "Altura mínima establecida" #: clutter/clutter-actor.c:4066 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura mínima»" #: clutter/clutter-actor.c:4081 msgid "Natural width set" msgstr "Anchura natural establecida" #: clutter/clutter-actor.c:4082 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura natural»" #: clutter/clutter-actor.c:4099 msgid "Natural height set" msgstr "Altura natural establecida" #: clutter/clutter-actor.c:4100 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura natural»" #: clutter/clutter-actor.c:4119 msgid "Allocation" msgstr "Asignación" #: clutter/clutter-actor.c:4120 msgid "The actor's allocation" msgstr "La asignación del actor" #: clutter/clutter-actor.c:4176 msgid "Request Mode" msgstr "Modo de solicitud" #: clutter/clutter-actor.c:4177 msgid "The actor's request mode" msgstr "El modo de solicitud del actor" #: clutter/clutter-actor.c:4192 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: clutter/clutter-actor.c:4193 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posición en el eje Z" #: clutter/clutter-actor.c:4207 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: clutter/clutter-actor.c:4208 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidad de un actor" #: clutter/clutter-actor.c:4224 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirección fuera de la pantalla" #: clutter/clutter-actor.c:4225 msgid "Whether to flatten the actor into a single image" msgstr "Indica si se debe aplanar el actor en una única imagen" #: clutter/clutter-actor.c:4243 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: clutter/clutter-actor.c:4244 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Indica si el actor es visible o no" #: clutter/clutter-actor.c:4259 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" #: clutter/clutter-actor.c:4260 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Indica si se dibujará el actor" #: clutter/clutter-actor.c:4274 msgid "Realized" msgstr "Realizado" #: clutter/clutter-actor.c:4275 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Indica si el actor se ha realizado" #: clutter/clutter-actor.c:4291 msgid "Reactive" msgstr "Reactivo" #: clutter/clutter-actor.c:4292 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Indica si el actor es reactivo a eventos" #: clutter/clutter-actor.c:4304 msgid "Has Clip" msgstr "Tiene recorte" #: clutter/clutter-actor.c:4305 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Indica si el actor tiene un conjunto de recortes" #: clutter/clutter-actor.c:4320 msgid "Clip" msgstr "Recortar" #: clutter/clutter-actor.c:4321 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La región de recorte del actor" #: clutter/clutter-actor.c:4335 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: clutter/clutter-actor.c:4336 msgid "Name of the actor" msgstr "Nombre del actor" #: clutter/clutter-actor.c:4350 msgid "Scale X" msgstr "Escala en X" #: clutter/clutter-actor.c:4351 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor de escala en el eje X" #: clutter/clutter-actor.c:4366 msgid "Scale Y" msgstr "Escala en Y" #: clutter/clutter-actor.c:4367 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor de escala en el eje Y" #: clutter/clutter-actor.c:4382 msgid "Scale Center X" msgstr "Centro X del escalado" #: clutter/clutter-actor.c:4383 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro de la escala horizontal" #: clutter/clutter-actor.c:4398 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centro Y del escalado" #: clutter/clutter-actor.c:4399 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centro de la escala vertical" #: clutter/clutter-actor.c:4414 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravedad del escalado" #: clutter/clutter-actor.c:4415 msgid "The center of scaling" msgstr "El centro del escalado" #: clutter/clutter-actor.c:4432 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ángulo de rotación X" #: clutter/clutter-actor.c:4433 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje X" #: clutter/clutter-actor.c:4448 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ángulo de rotación Y" #: clutter/clutter-actor.c:4449 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y" #: clutter/clutter-actor.c:4464 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ángulo de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:4465 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z" #: clutter/clutter-actor.c:4480 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotación X" #: clutter/clutter-actor.c:4481 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y" #: clutter/clutter-actor.c:4497 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotación Y" #: clutter/clutter-actor.c:4498 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "En centro de la rotación en el eje Y" #: clutter/clutter-actor.c:4514 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:4515 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z" #: clutter/clutter-actor.c:4531 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravedad del centro de rotación Z" #: clutter/clutter-actor.c:4532 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punto central de la rotación alrededor del eje Z" #: clutter/clutter-actor.c:4550 msgid "Anchor X" msgstr "Ancla X" #: clutter/clutter-actor.c:4551 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del punto de anclado" #: clutter/clutter-actor.c:4567 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancla Y" #: clutter/clutter-actor.c:4568 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del punto de anclado" #: clutter/clutter-actor.c:4583 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravedad del ancla" #: clutter/clutter-actor.c:4584 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El punto de anclado como un «ClutterGravity»" #: clutter/clutter-actor.c:4603 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostrar en el conjunto padre" #: clutter/clutter-actor.c:4604 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Indica si el actor se muestra cuando tiene padre" #: clutter/clutter-actor.c:4624 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Recortar a la asignación" #: clutter/clutter-actor.c:4625 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Configura la región de recorte para seguir la ubicación del actor" #: clutter/clutter-actor.c:4635 msgid "Text Direction" msgstr "Dirección del texto" #: clutter/clutter-actor.c:4636 msgid "Direction of the text" msgstr "Dirección del texto" #: clutter/clutter-actor.c:4654 msgid "Has Pointer" msgstr "Tiene puntero" #: clutter/clutter-actor.c:4655 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Indica si el actor contiene un puntero a un dispositivo de entrada" #: clutter/clutter-actor.c:4672 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: clutter/clutter-actor.c:4673 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Añade una acción al actor" #: clutter/clutter-actor.c:4687 msgid "Constraints" msgstr "Restricciones" #: clutter/clutter-actor.c:4688 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Añade una restricción al actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "El actor adjunto a la meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "El nombre de la meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/clutter-shader.c:307 msgid "Enabled" msgstr "Activada" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Indica si la meta está activada" #: clutter/clutter-align-constraint.c:252 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:316 clutter/clutter-clone.c:340 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: clutter/clutter-align-constraint.c:253 msgid "The source of the alignment" msgstr "La fuente de la alineación" #: clutter/clutter-align-constraint.c:266 msgid "Align Axis" msgstr "Alinear ejes" #: clutter/clutter-align-constraint.c:267 msgid "The axis to align the position to" msgstr "El eje al que alinear la posición" #: clutter/clutter-align-constraint.c:286 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: clutter/clutter-align-constraint.c:287 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "El factor de alineación, entre 0.0 y 1.0" #: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:528 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Línea de tiempo" #: clutter/clutter-alpha.c:346 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Línea de tiempo usada por el alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:361 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:362 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa calculado por el alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:484 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: clutter/clutter-alpha.c:383 msgid "Progress mode" msgstr "Modo de progreso" #: clutter/clutter-animation.c:468 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: clutter/clutter-animation.c:469 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objeto al que se aplica la animación" #: clutter/clutter-animation.c:485 msgid "The mode of the animation" msgstr "El modo de la animación" #: clutter/clutter-animation.c:499 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486 #: clutter/clutter-timeline.c:294 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: clutter/clutter-animation.c:500 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duración de la animación, en milisegundos" #: clutter/clutter-animation.c:514 clutter/clutter-timeline.c:263 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: clutter/clutter-animation.c:515 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Indica si la animación debería ser un bucle" #: clutter/clutter-animation.c:529 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La línea de tiempo usada por la animación" #: clutter/clutter-animation.c:542 clutter/clutter-behaviour.c:304 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: clutter/clutter-animation.c:543 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "El alfa usado por la animación" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "La duración de la animación" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "La línea de tiempo de la animación" #: clutter/clutter-behaviour.c:305 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objeto alfa para dirigir el comportamiento" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidad inicial" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidad inicial que aplicar" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194 msgid "End Depth" msgstr "Profundidad final" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidad final que aplicar" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397 msgid "Start Angle" msgstr "Ángulo inicial" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280 msgid "Initial angle" msgstr "Ángulo inicial" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413 msgid "End Angle" msgstr "Ángulo final" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298 msgid "Final angle" msgstr "Ángulo final" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429 msgid "Angle x tilt" msgstr "Inclinación X del ángulo" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje X" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445 msgid "Angle y tilt" msgstr "Inclinación Y del ángulo" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Y" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461 msgid "Angle z tilt" msgstr "Inclinación Z del ángulo" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Z" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Anchura de la elipse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura de la elipse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509 msgid "Center" msgstr "Centro" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro de la elipse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334 msgid "Direction of rotation" msgstr "Dirección de la rotación" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidad inicial" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nivel inicial de opacidad" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidad final" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200 msgid "Final opacity level" msgstr "Nivel final de opacidad" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:223 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "El objeto «ClutterPath» que representa la ruta sobre la que animar" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279 msgid "Angle Begin" msgstr "Ángulo inicial" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297 msgid "Angle End" msgstr "Ángulo final" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315 msgid "Axis" msgstr "Eje" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eje de rotación" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X del centro de rotación" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y del centro de rotación" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387 msgid "Center Z" msgstr "Centro Z" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z del centro de rotación" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala X inicial" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial en el eje X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Escala X final" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final en el eje X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala Y inicial" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial en el eje Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala Y final" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final en el eje Y" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:317 msgid "The source of the binding" msgstr "El origen de la asociación" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:330 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:331 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada que asociar" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:345 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:346 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la asociación" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "El nombre único de la asociación de la agrupación" #: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:584 #: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineación horizontal" #: clutter/clutter-bin-layout.c:262 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alineación horizontal del actor dentro del gestor de distribución" #: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:601 #: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineación vertical" #: clutter/clutter-bin-layout.c:271 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alineación vertical del actor dentro del gestor de distribución" #: clutter/clutter-bin-layout.c:585 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alineación horizontal predeterminada de los actores dentro del gestor de " "distribución" #: clutter/clutter-bin-layout.c:602 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alineación vertical predeterminada de los actores dentro del gestor de " "distribución" #: clutter/clutter-box.c:537 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de distribución" #: clutter/clutter-box.c:538 msgid "The layout manager used by the box" msgstr "El gestor de distribución usado por la caja" #: clutter/clutter-box.c:557 clutter/clutter-rectangle.c:267 #: clutter/clutter-stage.c:1763 msgid "Color" msgstr "Color" #: clutter/clutter-box.c:558 msgid "The background color of the box" msgstr "El color de fondo de la caja" #: clutter/clutter-box.c:572 msgid "Color Set" msgstr "Conjunto de colores" #: clutter/clutter-box.c:573 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Indica si el color de fondo está establecido" #: clutter/clutter-box-layout.c:370 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: clutter/clutter-box-layout.c:371 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo" #: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Relleno horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio " "libre en el eje horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638 msgid "Vertical Fill" msgstr "Relleno vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio " "libre en el eje vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alineación horizontal del actor en la celda" #: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alineación vertical del actor en la celda" #: clutter/clutter-box-layout.c:1305 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:1306 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Indica si la distribución debe ser vertical, en lugar de horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénea" #: clutter/clutter-box-layout.c:1322 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Indica si la distribución debe ser homogénea, ej. todos los hijos tienen el " "mismo tamaño" #: clutter/clutter-box-layout.c:1337 msgid "Pack Start" msgstr "Empaquetar al principio" #: clutter/clutter-box-layout.c:1338 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Indica si se empaquetan los elementos al principio de la caja" #: clutter/clutter-box-layout.c:1351 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: clutter/clutter-box-layout.c:1352 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaciado entre hijos" #: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1740 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animaciones" #: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1741 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Indica si se deben animar lo cambios en la distribución" #: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1762 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo de desaceleración" #: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1763 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "El modo de desaceleración de las animaciones" #: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1780 msgid "Easing Duration" msgstr "Duración de la desaceleración" #: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1781 msgid "The duration of the animations" msgstr "La duración de las animaciones" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:582 msgid "Surface Width" msgstr "Anchura de la superficie" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:583 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "La anchura de la superficie Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Height" msgstr "Altura de la superficie" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "La altura de la superficie Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionar automáticamente" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indica si la superficie debe coincidir con la asignación" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenedor" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "El contenedor que creó estos datos" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "El actor envuelto por estos datos" #: clutter/clutter-click-action.c:542 msgid "Pressed" msgstr "Pulsado" #: clutter/clutter-click-action.c:543 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Indica si el pulsable debe estar en estado «pulsado»" #: clutter/clutter-click-action.c:556 msgid "Held" msgstr "Retenido" #: clutter/clutter-click-action.c:557 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Indica si el dispositivo tiene un tirador" #: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duración de la pulsación larga" #: clutter/clutter-click-action.c:575 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto" #: clutter/clutter-click-action.c:593 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Umbral de la pulsación larga" #: clutter/clutter-click-action.c:594 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "El umbral máximo antes de cancelar una pulsación larga" #: clutter/clutter-clone.c:341 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica qué actor clonar" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:307 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:308 msgid "The tint to apply" msgstr "El matiz que aplicar" #: clutter/clutter-deform-effect.c:527 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Cuadros horizontales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:528 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "El número de cuadros horizontales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:543 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Cuadros verticales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:544 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "El número de cuadros verticales" #: clutter/clutter-deform-effect.c:561 msgid "Back Material" msgstr "Material trasero" #: clutter/clutter-deform-effect.c:562 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de desaturación" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El «ClutterBackend» del gestor de dispositivos" #: clutter/clutter-drag-action.c:564 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre horizontal" #: clutter/clutter-drag-action.c:565 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "La cantidad de píxeles horizontales requeridos para empezar a arrastrar" #: clutter/clutter-drag-action.c:592 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre vertical" #: clutter/clutter-drag-action.c:593 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "La cantidad de píxeles verticales requeridos para empezar a arrastrar" #: clutter/clutter-drag-action.c:614 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: clutter/clutter-drag-action.c:615 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "El actor que se está arrastrando" #: clutter/clutter-drag-action.c:628 msgid "Drag Axis" msgstr "Arrastrar ejes" #: clutter/clutter-drag-action.c:629 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe el arrastrado a un eje" #: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "La orientación de la disposición" #: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Indica si cada elemento debe recibir la misma asignación" #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1711 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaciado entre columnas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "El espaciado entre columnas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1725 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaciado entre filas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "El espaciado entre filas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Anchura mínima de la columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Anchura mínima de cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Anchura máxima de la columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Anchura máxima de cada columna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima de la fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Altura mínima de cada fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima de la fila" #: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Altura máxima de cada fila" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "ID" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único del dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "El nombre del dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "El tipo del dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Administrador de dispositivos" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "La instancia del gestor de dispositivos" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Modo del dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "El modo del dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Tiene cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "indica si el dispositivo está activado" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de ejes" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "El número de ejes en el dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "La instancia del backend" #: clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "El tipo de valores en el intervalo" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "El gestor que ha creado este dato" #: clutter/clutter-main.c:489 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1288 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar fotogramas por segundo" #: clutter/clutter-main.c:1290 msgid "Default frame rate" msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada" #: clutter/clutter-main.c:1292 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores" #: clutter/clutter-main.c:1295 msgid "Direction for the text" msgstr "Dirección del texto" #: clutter/clutter-main.c:1298 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto" #: clutter/clutter-main.c:1301 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar selección «difusa»" #: clutter/clutter-main.c:1304 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer" #: clutter/clutter-main.c:1306 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer" #: clutter/clutter-main.c:1310 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer" #: clutter/clutter-main.c:1312 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer" #: clutter/clutter-main.c:1315 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar accesibilidad" #: clutter/clutter-main.c:1497 msgid "Clutter Options" msgstr "Opciones de Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1498 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar las opciones de Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI de un archivo multimedia" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indica si el actor se está reproduciendo" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progreso actual de la reproducción" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI del subtítulo" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI de un archivo de subtítulos" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nombre de la tipografía de los subtítulos" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "La tipografía usada para mostrar subtítulos" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Volumen del sonido" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "El volumen del sonido" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Puede buscar" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Indica si flujo actual se puede buscar" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Llenado del búfer" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "El nivel de llenado del búfer" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La duración del flujo, en segundos" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "La ruta usada para restringir a un actor" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplazamiento sobre la ruta, entre -1.0 y 2.0" #: clutter/clutter-rectangle.c:268 msgid "The color of the rectangle" msgstr "El color del rectángulo" #: clutter/clutter-rectangle.c:281 msgid "Border Color" msgstr "Color del borde" #: clutter/clutter-rectangle.c:282 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "El color del borde del rectángulo" #: clutter/clutter-rectangle.c:297 msgid "Border Width" msgstr "Anchura del borde" #: clutter/clutter-rectangle.c:298 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "La anchura del borde del rectángulo" #: clutter/clutter-rectangle.c:312 msgid "Has Border" msgstr "Tiene borde" #: clutter/clutter-rectangle.c:313 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Indica si el rectángulo debe tener borde" #: clutter/clutter-script.c:434 msgid "Filename Set" msgstr "Conjunto de nombres de archivo" #: clutter/clutter-script.c:435 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida" #: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: clutter/clutter-script.c:450 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "La ruta del archivo analizado actualmente" #: clutter/clutter-settings.c:362 msgid "Double Click Time" msgstr "Tiempo de la doble pulsación" #: clutter/clutter-settings.c:363 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "El tiempo necesario entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:378 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia de la doble pulsación" #: clutter/clutter-settings.c:379 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "La distancia necesaria entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple" #: clutter/clutter-settings.c:394 msgid "Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre" #: clutter/clutter-settings.c:395 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "La distancia que el cursor debe recorrer antes de empezar a arrastrar" #: clutter/clutter-settings.c:410 clutter/clutter-text.c:2799 msgid "Font Name" msgstr "Nombre de la tipografía" #: clutter/clutter-settings.c:411 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripción de la tipografía predeterminada, como una que Pango pueda " "analizar" #: clutter/clutter-settings.c:426 msgid "Font Antialias" msgstr "Alisado de la tipografía" #: clutter/clutter-settings.c:427 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Indica si se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para " "usar la opción predeterminada)" #: clutter/clutter-settings.c:443 msgid "Font DPI" msgstr "PPP de la tipografía" #: clutter/clutter-settings.c:444 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolución de la tipografía, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 para usar la " "predeterminada" #: clutter/clutter-settings.c:460 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorno de la tipografía" #: clutter/clutter-settings.c:461 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica si se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para " "usar la opción predeterminada)" #: clutter/clutter-settings.c:482 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo de contorno de la tipografía" #: clutter/clutter-settings.c:483 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "El estilo del contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" #: clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orden de tipografías del subpíxel" #: clutter/clutter-settings.c:505 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" "El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" #: clutter/clutter-settings.c:522 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto" #: clutter/clutter-shader.c:255 msgid "Vertex Source" msgstr "Origen del vértice" #: clutter/clutter-shader.c:256 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Origen del sombreado del vértice" #: clutter/clutter-shader.c:272 msgid "Fragment Source" msgstr "Origen del fragmento" #: clutter/clutter-shader.c:273 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Origen del sombreado del fragmento" #: clutter/clutter-shader.c:290 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: clutter/clutter-shader.c:291 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Indica si el sombreado está compilado y enlazado" #: clutter/clutter-shader.c:308 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Indica si el sombreado está activado" #: clutter/clutter-shader.c:519 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "falló la compilación de %s: %s" #: clutter/clutter-shader.c:520 msgid "Vertex shader" msgstr "Sombreado del vértice" #: clutter/clutter-shader.c:521 msgid "Fragment shader" msgstr "Sombreado del fragmento" #: clutter/clutter-shader-effect.c:415 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de sombreado" #: clutter/clutter-shader-effect.c:416 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipo de sombreado usado" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La fuente de la restricción" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Desde el borde" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "El borde del actor que debería romperse" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Al borde" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "El borde de la fuente que se debe romper" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción" #: clutter/clutter-stage.c:1705 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Conjunto a pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1706 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa" #: clutter/clutter-stage.c:1722 msgid "Offscreen" msgstr "Fuera de la pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1723 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "" "Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla" #: clutter/clutter-stage.c:1735 clutter/clutter-text.c:2912 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" #: clutter/clutter-stage.c:1736 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal" #: clutter/clutter-stage.c:1750 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable por el usuario" #: clutter/clutter-stage.c:1751 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del " "usuario" #: clutter/clutter-stage.c:1764 msgid "The color of the stage" msgstr "El color del escenario" #: clutter/clutter-stage.c:1778 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1779 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1794 msgid "Title" msgstr "Título" #: clutter/clutter-stage.c:1795 msgid "Stage Title" msgstr "Título del escenario" #: clutter/clutter-stage.c:1810 msgid "Use Fog" msgstr "Usar niebla" #: clutter/clutter-stage.c:1811 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad" #: clutter/clutter-stage.c:1825 msgid "Fog" msgstr "Niebla" #: clutter/clutter-stage.c:1826 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Configuración para el indicador de profundidad" #: clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: clutter/clutter-stage.c:1843 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario" #: clutter/clutter-stage.c:1859 msgid "Key Focus" msgstr "Foco de la tecla" #: clutter/clutter-stage.c:1860 msgid "The currently key focused actor" msgstr "El actor que actualmente tiene el foco" #: clutter/clutter-stage.c:1876 msgid "No Clear Hint" msgstr "No limpiar el contorno" #: clutter/clutter-stage.c:1877 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido" #: clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceptar foco" #: clutter/clutter-stage.c:1891 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse" #: clutter/clutter-state.c:1472 msgid "State" msgstr "Estado" #: clutter/clutter-state.c:1473 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estado establecido actualmente, (la transición a este estado puede no estar " "completa)" #: clutter/clutter-state.c:1487 msgid "Default transition duration" msgstr "Duración de la transición predeterminada" #: clutter/clutter-table-layout.c:585 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: clutter/clutter-table-layout.c:586 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna en la que está en widget" #: clutter/clutter-table-layout.c:593 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: clutter/clutter-table-layout.c:594 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La fila en la que está en widget" #: clutter/clutter-table-layout.c:601 msgid "Column Span" msgstr "Espaciado entre columnas" #: clutter/clutter-table-layout.c:602 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El número de columnas que el widget debe expandirse" #: clutter/clutter-table-layout.c:609 msgid "Row Span" msgstr "Espaciado entre filas" #: clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El número de filas que el widget debe expandirse" #: clutter/clutter-table-layout.c:617 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" #: clutter/clutter-table-layout.c:618 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje horizontal" #: clutter/clutter-table-layout.c:624 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" #: clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje vertical" #: clutter/clutter-table-layout.c:1712 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaciado entre columnas" #: clutter/clutter-table-layout.c:1726 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaciado entre filas" #: clutter/clutter-text.c:2800 msgid "The font to be used by the text" msgstr "La tipografía usada para el texto" #: clutter/clutter-text.c:2817 msgid "Font Description" msgstr "Descripción de la tipografía" #: clutter/clutter-text.c:2818 msgid "The font description to be used" msgstr "La descripción de la tipografía que usar" #: clutter/clutter-text.c:2834 msgid "Text" msgstr "Texto" #: clutter/clutter-text.c:2835 msgid "The text to render" msgstr "El texto que renderizar" #: clutter/clutter-text.c:2849 msgid "Font Color" msgstr "Color de la tipografía" #: clutter/clutter-text.c:2850 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Color de la tipografía usada por el texto" #: clutter/clutter-text.c:2864 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: clutter/clutter-text.c:2865 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Indica si el texto es editable" #: clutter/clutter-text.c:2880 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: clutter/clutter-text.c:2881 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Indica si el texto es seleccionable" #: clutter/clutter-text.c:2895 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: clutter/clutter-text.c:2896 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Indica si al pulsar «Intro» hace que se emita la señal de activación" #: clutter/clutter-text.c:2913 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Indica si el cursor de entrada es visible" #: clutter/clutter-text.c:2927 clutter/clutter-text.c:2928 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:2942 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Conjunto de colores del cursor" #: clutter/clutter-text.c:2943 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color del cursor" #: clutter/clutter-text.c:2958 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamaño del cursor" #: clutter/clutter-text.c:2959 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "La anchura del cursor, en píxeles" #: clutter/clutter-text.c:2973 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" #: clutter/clutter-text.c:2974 msgid "The cursor position" msgstr "La posición del cursor" #: clutter/clutter-text.c:2989 msgid "Selection-bound" msgstr "Destino de la selección" #: clutter/clutter-text.c:2990 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posición del cursor del otro final de la selección" #: clutter/clutter-text.c:3005 clutter/clutter-text.c:3006 msgid "Selection Color" msgstr "Selección de color" #: clutter/clutter-text.c:3020 msgid "Selection Color Set" msgstr "Conjunto de selección de colores" #: clutter/clutter-text.c:3021 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color de la selección" #: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: clutter/clutter-text.c:3037 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "" "Una lista de atributos de estilo que aplicar a los contenidos del actor" #: clutter/clutter-text.c:3059 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcado" #: clutter/clutter-text.c:3060 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Indica si el texto incluye o no el marcado de Pango" #: clutter/clutter-text.c:3076 msgid "Line wrap" msgstr "Ajuste de línea" #: clutter/clutter-text.c:3077 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Si está definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" #: clutter/clutter-text.c:3092 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de ajuste de línea" #: clutter/clutter-text.c:3093 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controlar cómo se hace el ajuste de línea" #: clutter/clutter-text.c:3108 msgid "Ellipsize" msgstr "Crear elipse" #: clutter/clutter-text.c:3109 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "El lugar preferido para crear la cadena elíptica" #: clutter/clutter-text.c:3125 msgid "Line Alignment" msgstr "Alineación de línea" #: clutter/clutter-text.c:3126 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "La alineación preferida para la cadena, para texto multilínea" #: clutter/clutter-text.c:3142 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: clutter/clutter-text.c:3143 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Indica si el texto se debe justificar" #: clutter/clutter-text.c:3158 msgid "Password Character" msgstr "Carácter de la contraseña" #: clutter/clutter-text.c:3159 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Si no es cero, usar este carácter para mostrar el contenido del actor" #: clutter/clutter-text.c:3173 msgid "Max Length" msgstr "Longitud máxima" #: clutter/clutter-text.c:3174 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Longitud máxima del texto dentro del actor" #: clutter/clutter-text.c:3197 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de línea única" #: clutter/clutter-text.c:3198 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Indica si el texto debe estar en una única línea" #: clutter/clutter-text.c:3212 clutter/clutter-text.c:3213 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del texto seleccionado" #: clutter/clutter-text.c:3227 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado" #: clutter/clutter-text.c:3228 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado" #: clutter/clutter-texture.c:995 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar tamaño del actor" #: clutter/clutter-texture.c:996 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de " "«pixbuf» subyacente" #: clutter/clutter-texture.c:1003 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desactivar troceado" #: clutter/clutter-texture.c:1004 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un " "espacio menor guardando texturas individuales" #: clutter/clutter-texture.c:1013 msgid "Tile Waste" msgstr "Cuadrado sobrante" #: clutter/clutter-texture.c:1014 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada" #: clutter/clutter-texture.c:1022 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetición horizontal" #: clutter/clutter-texture.c:1023 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente" #: clutter/clutter-texture.c:1030 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetición vertical" #: clutter/clutter-texture.c:1031 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente" #: clutter/clutter-texture.c:1038 msgid "Filter Quality" msgstr "Calidad del filtro" #: clutter/clutter-texture.c:1039 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura" #: clutter/clutter-texture.c:1047 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato del píxel" #: clutter/clutter-texture.c:1048 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "El formato de píxel Cogl que usar" #: clutter/clutter-texture.c:1056 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura de Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1057 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor" #: clutter/clutter-texture.c:1064 msgid "Cogl Material" msgstr "Material de Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1065 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor" #: clutter/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen" #: clutter/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Mantener proporción de aspecto" #: clutter/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o la " "altura preferidas" #: clutter/clutter-texture.c:1116 msgid "Load asynchronously" msgstr "Cargar de forma asíncrona" #: clutter/clutter-texture.c:1117 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde el " "disco" #: clutter/clutter-texture.c:1133 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Cargar datos de forma asíncrona" #: clutter/clutter-texture.c:1134 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los " "bloqueos al cargar imágenes desde el disco" #: clutter/clutter-texture.c:1158 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleccionar con alfa" #: clutter/clutter-texture.c:1159 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo" #: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967 #: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Fallo al cargar los datos de la imagen" #: clutter/clutter-texture.c:1703 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Las texturas YUV no están soportadas" #: clutter/clutter-texture.c:1712 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas" #: clutter/clutter-timeline.c:264 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente" #: clutter/clutter-timeline.c:278 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: clutter/clutter-timeline.c:279 msgid "Delay before start" msgstr "Retardo antes de empezar" #: clutter/clutter-timeline.c:295 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos" #: clutter/clutter-timeline.c:311 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Dirección de la línea de tiempo" #: clutter/clutter-timeline.c:326 msgid "Auto Reverse" msgstr "Invertir automáticamente" #: clutter/clutter-timeline.c:327 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 msgid "sysfs Path" msgstr "Ruta de sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Ruta del dispositivo en sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 msgid "Device Path" msgstr "Ruta del dispositivo" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 msgid "Path of the device node" msgstr "Ruta al nodo del dispositivo" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483 msgid "X display to use" msgstr "Pantalla X que usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla (screen) X que usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Hacer llamadas a X síncronas" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501 msgid "Enable XInput support" msgstr "Activar soporte XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "El backend de Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "EL mapa de píxeles X11 que asociar" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "Pixmap width" msgstr "Anchura del mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "La anchura del mapa de píxeles asociado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura del mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "La altura del mapa de píxeles asociado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidad del mapa de píxeles" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profundidad (en número de bits) del mapa de píxeles asociado a esta " "textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizaciones automáticas" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Indica si la textura se debe sincronizar con cualquier cambio en el mapa de " "píxeles." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La ventana X11 que asociar" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirección automática de la ventana" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Indica si la redirección de la ventana compuesta está establecida a " "«Automática» (o «Manual» si es falso)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "Window Mapped" msgstr "Ventana mapeada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611 msgid "If window is mapped" msgstr "Indica si la ventana está mapeada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "Destroyed" msgstr "Destruida" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Indica si se ha destruido la ventana" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "Window X" msgstr "Ventana X" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posición X de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "Window Y" msgstr "Ventana Y" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posición Y de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Omitir redirección de la ventana" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Indica si esta es una ventana que omite la redirección" #~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank" #~ msgstr "" #~ "Establecer a «none» o a «0» para desactivar el límite de imágenes por " #~ "segundo de «vblank»" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que establecer" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que quitar" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opciones de Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"