# translation of metacity to Russian # Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Valek Filippov , 2001. # Sun G11n , 2002. # Dmitry G. Mastrukov , 2002-2003. # Andrew w. Nosenko , 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-09 02:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-08 17:56+0300\n" "Last-Translator: Vasiliy Faronov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Управление окнами" #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Неизвестный запрос сведений об окне: %d" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Не удалось разобрать «%s» как целое число" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 #: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 #: ../src/ui/theme-parser.c:545 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы «%s» в строке «%s»" #: ../src/core/delete.c:135 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Не удалось разобрать сообщение «%s» из диалогового процесса\n" #: ../src/core/delete.c:270 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Произошла ошибка при чтении из процесса отображения диалога: %s\n" #: ../src/core/delete.c:353 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Произошла ошибка при запуске metacity-dialog для запроса на уничтожение " "приложения: %s\n" #: ../src/core/delete.c:462 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Не удалось получить имя узла: %s\n" #: ../src/core/display.c:256 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Отсутствует расширение %s, требуемое для композиции" #: ../src/core/display.c:438 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Не удалось открыть дисплей «%s» системы X Window\n" #: ../src/core/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Потеряно соединение с дисплеем «%s»;\n" "скорее всего, X-сервер был выключен, или был уничтожен\n" "менеджер окон.\n" #: ../src/core/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Произошла неустранимая ошибка ввода-вывода %d (%s) на дисплее «%s».\n" #: ../src/core/keybindings.c:1090 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "Клавишу «%s» с модификаторами «%x» уже использует другая программа\n" #: ../src/core/keybindings.c:2736 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Произошла ошибка при запуске metacity-dialog для вывода сообщения об ошибке " "команды: %s\n" #: ../src/core/keybindings.c:2841 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Команда %d не была определена.\n" #: ../src/core/keybindings.c:3869 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Команда терминала не была определена.\n" #: ../src/core/main.c:115 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Авторские права © 2001—2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и другие\n" "Это свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в " "исходном тексте.\n" "Распространяется без каких-либо гарантий, в том числе и БЕЗ гарантий " "потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было " "определённых задач.\n" #: ../src/core/main.c:242 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов" #: ../src/core/main.c:248 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Заменить запущенный менеджер окон на Metacity" #: ../src/core/main.c:254 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указать идентификатор управления сеансом" #: ../src/core/main.c:259 msgid "X Display to use" msgstr "Используемый дисплей X" #: ../src/core/main.c:265 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла" #: ../src/core/main.c:271 msgid "Print version" msgstr "Вывести версию" #: ../src/core/main.c:277 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Сделать X-вызовы синхронными" #: ../src/core/main.c:428 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n" #: ../src/core/main.c:444 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные " "темы.\n" #: ../src/core/main.c:516 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Не удалось перезапустить: %s\n" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. #. * #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) #. #: ../src/core/prefs.c:450 ../src/core/prefs.c:564 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Для ключа GConf «%s» установлено недопустимое значение\n" #: ../src/core/prefs.c:537 ../src/core/prefs.c:607 ../src/core/prefs.c:655 #: ../src/core/prefs.c:961 ../src/core/prefs.c:979 ../src/core/prefs.c:995 #: ../src/core/prefs.c:1014 ../src/core/prefs.c:1030 ../src/core/prefs.c:1047 #: ../src/core/prefs.c:1064 ../src/core/prefs.c:1080 ../src/core/prefs.c:1096 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Для ключа GConf «%s» выбран недопустимый тип\n" #: ../src/core/prefs.c:856 #, c-format msgid "Type of %s was not integer" msgstr "Тип %s — не целочисленный" #: ../src/core/prefs.c:1165 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые " "приложения могут работать неправильно.\n" #: ../src/core/prefs.c:1220 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" msgstr "" "Значение %d из ключа GConf %s является недопустимым значением для " "cursor_size; должно быть в пределах диапазона 1..128\n" #: ../src/core/prefs.c:1246 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «%s» из ключа GConf %s\n" #: ../src/core/prefs.c:1306 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для " "модификатора кнопки мыши\n" #: ../src/core/prefs.c:1585 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "Значение %d из ключа GConf %s является недопустимым количеством рабочих " "мест, текущим максимумом является значение %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1629 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" "Значение %d из ключа GConf «%s» не входит в диапазон значений от 0 до %d\n" #: ../src/core/prefs.c:1760 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Произошла ошибка при установке количества рабочих мест равным %d: %s\n" #: ../src/core/prefs.c:2125 ../src/core/prefs.c:2637 ../src/ui/menu.c:199 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Рабочее место %d" #: ../src/core/prefs.c:2155 ../src/core/prefs.c:2328 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для " "комбинации клавиш «%s»\n" #: ../src/core/prefs.c:2718 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Произошла ошибка при установке имени рабочего места %d в «%s»: %s\n" #: ../src/core/screen.c:410 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n" #: ../src/core/screen.c:426 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать " "параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n" #: ../src/core/screen.c:453 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея «%s»\n" #: ../src/core/screen.c:511 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n" #: ../src/core/screen.c:721 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея «%s»\n" #: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:843 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Не удалось открыть для записи файл сеанса «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Произошла ошибка при записи файла сеанса «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла сеанса «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1075 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Не удалось прочитать сохранённый файл сеанса «%s»: %s\n" #: ../src/core/session.c:1110 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Не удалось разобрать сохранённый файл сеанса: %s\n" #: ../src/core/session.c:1159 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Указан атрибут , но ID сеанса уже есть" #: ../src/core/session.c:1172 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Неизвестный атрибут %s элемента " #: ../src/core/session.c:1189 msgid "nested tag" msgstr "вложенный тег " #: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Атрибут %s элемента неизвестен" #: ../src/core/session.c:1351 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Атрибут %s элемента неизвестен" #: ../src/core/session.c:1411 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Атрибут %s элемента неизвестен" #: ../src/core/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Элемент %s неизвестен" #: ../src/core/session.c:1868 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Произошла ошибка при запуске metacity-dialog для предупреждения о " "приложениях, которые не поддерживают управление сеансом: %s\n" #: ../src/core/util.c:101 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Не удалось открыть журнал отладочной информации: %s\n" #: ../src/core/util.c:111 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Не удалось применить fdopen() к журналу отладочной информации %s: %s\n" #: ../src/core/util.c:117 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Открыт журнал отладочной информации %s\n" #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity был собран без поддержки режима подробных сообщений\n" #: ../src/core/util.c:236 msgid "Window manager: " msgstr "Менеджер окон: " #: ../src/core/util.c:388 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Ошибка в менеджере окон: " #: ../src/core/util.c:421 msgid "Window manager warning: " msgstr "Предупреждение менеджера окон: " #: ../src/core/util.c:449 msgid "Window manager error: " msgstr "Ошибка менеджера окон: " #: ../src/core/window-props.c:195 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "" "Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n" #: ../src/core/window-props.c:327 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" #: ../src/core/window-props.c:1409 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Неверный параметр WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx указан для %s.\n" #. first time through #: ../src/core/window.c:5653 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением " "WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: ../src/core/window.c:6218 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Окно %s установило подсказку MWM, определяющую, что его размер не меняется, " "но установило минимальный размер %d × %d и максимальный размер %d × %d, что " "не имеет смысла.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "У окна 0x%lx есть свойство %s,\n" "у которого должен быть тип %s, формат %d,\n" "а на самом деле используется тип %s, формат %d, число элементов %d.\n" "Похоже на ошибку в приложении, а не в менеджере окон.\n" "Заголовок окна — «%s», класс — «%s», имя — «%s»\n" #: ../src/core/xprops.c:401 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %" "d в списке\n" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Не реализовано) Навигация ведётся по приложениям, а не по окнам" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Строка описания шрифта для заголовка окна. Размер из описания будет " "использоваться, только если для параметра titlebar_font_size выбрано " "значение 0. Этот параметр также отключён, если для параметра " "titlebar_uses_desktop_font выбрано значение «истина»." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Действие при двойном щелчке по заголовку окна" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Действие при щелчке по заголовку окна средней кнопкой мыши" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Действие при щелчке по заголовку окна правой кнопкой мыши" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Активировать меню окна" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Расположение кнопок в заголовке окна" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Расположение кнопок в заголовке окна. Значение должно быть строкой, " "например, «menu:minimize,maximize,spacer,close». Двоеточие разделяет левый и правый " "углы окна, имена кнопок разделяются запятыми. Дублирование кнопок не " "допускается. Неизвестные имена кнопок всегда игнорируются без уведомления, " "так что кнопки могут быть добавлены в будущих версиях, не нарушая предыдущих. " "Специальный элемент spacer может использоваться для вставки пробела между " "двумя кнопками." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Автоматически поднимать активное окно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Щёлкнув по окну при нажатии этой клавиши-модификатора, вы сможете " "переместить окно (левая кнопка), изменить его размер (средняя кнопка), или " "показать меню окна (правая кнопка). Модификатор определяется, например, как " "«<Alt>» или «<Super>»." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Закрыть окно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Команды для запуска по комбинациям клавиш" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Менеджер композиции" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Определяет, как новое окно получает фокус" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Текущая тема" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Задержка в миллисекундах для параметра автоматического поднятия окна" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Определяет, является ли Metacity менеджером композиции." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Определяет, могут ли приложения или система подавать слышимые звуковые " "сигналы. Может быть использован совместно с ключом «видимый сигнал», чтобы " "подавать бесшумные «гудки»." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Отключить неправильные свойства, нужные старым или сломанным приложениям" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Включить видимый сигнал" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Скрыть все окна и активировать рабочий стол" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Если этот ключ установлен, и режим фокуса либо «sloppy», либо «mouse», тогда " "окно, находящееся в фокусе, будет автоматически поднято по истечении " "задержки, указанной в ключе auto_raise_delay. Это не касается ни щелчка по " "окну для его поднятия, ни перехода в окно путём перетаскивания в него." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то параметр titlebar_font игнорируется, и для " "заголовков окон используется стандартный шрифт приложения." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Metacity предоставляет пользователю меньше " "обратной связи за счёт использования контурных рамок, отключения анимации и " "другими способами. Это существенно снижает удобство для многих " "пользователей, но позволяет продлить срок службы старых приложений, а также " "может быть полезно для терминальных серверов. Следует отметить, что " "отображение контурной рамки отключается при включении специальных " "возможностей." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Metacity работает с приложениями, а не с окнами. " "Архитектура, основанная на приложениях, больше похожа на системы Mac, чем на " "Windows. При активизации окна в режиме, основанном на приложениях, " "поднимаются все окна приложения. Кроме того, в режиме, основанном на " "приложениях, щелчки мышью не передаются в окна других приложений. Реализация " "режима, основанного на приложениях, в настоящий момент ещё весьма далека от " "завершения." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Если этот ключ установлен, то Metacity использует меньше системных ресурсов " "за счёт пониженного удобства в использовании." #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Поместить окно под другими окнами" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " "false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" "Многие действия (например, щелчок в клиентской области, перемещение или " "изменение размеров окна) обычно имеют побочный эффект поднятия окна на " "передний план. Если установить этот ключ в значение «ложь» — что " "настоятельно не рекомендуется делать — то подъём окна будет отделён от " "других действий, а запросы на поднятие окна от приложений будут " "игнорироваться. Смотрите http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window" msgstr "Развернуть окно на весь экран" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Развернуть окно на весь экран вертикально" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Minimize window" msgstr "Свернуть окно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Модификатор для действий по щелчку мыши" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "" "Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом немедленно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом через " "всплывающее окно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами немедленно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами приложения немедленно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "" "Переключиться в обратном порядке между окнами приложения через всплывающее " "окно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Переключиться между панелями и рабочим столом немедленно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Переключиться между панелями и рабочим столом через всплывающее окно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Переключиться между окнами немедленно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Переключиться между окнами приложения немедленно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Переключиться между окнами приложения через всплывающее окно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Переключиться между окнами через всплывающее окно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "" "Переключиться в обратном порядке между окнами с использованием всплывающего " "окна" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window" msgstr "Переместить окно" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Переместить окно к правой стороне экрана" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Переместить окно к верхней стороне экрана" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Переместить окно в верхний правый угол" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Переместить окно в верхний левый угол" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Переместить окно к нижней стороне экрана" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Переместить окно в правый нижний угол" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Переместить окно в левый нижний угол" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Переместить окно к левой стороне экрана" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Переместить окно на рабочее место 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Переместить окно на рабочее место 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Переместить окно на рабочее место 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Переместить окно на рабочее место 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Переместить окно на рабочее место 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Переместить окно на рабочее место 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Переместить окно на рабочее место 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Переместить окно на рабочее место 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Переместить окно на рабочее место 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Переместить окно на рабочее место 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Переместить окно на рабочее место 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Переместить окно на рабочее место 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Name of workspace" msgstr "Название рабочего места" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Number of workspaces" msgstr "Число рабочих мест" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Число рабочих мест. Должно быть больше нуля. Имеет фиксированный максимум, " "чтобы нельзя было разрушить среду, запросив слишком много рабочих мест." #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "" "Поднять окно на передний план, если оно заслонено другими, иначе опустить на " "задний" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Поднять окно на передний план" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Resize window" msgstr "Изменить размер окна" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a defined command" msgstr "Запустить определённую команду" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Run a terminal" msgstr "Открыть терминал" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Вызвать главное меню (меню панели)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Показать диалог запуска программы" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Некоторые приложения игнорируют спецификации, поэтому в менеджер окон " "встроены возможности для обхода ошибок в этих приложениях. Этот ключ " "переводит Metacity в режим строгого соответствия спецификациям, что даёт " "всем окнам более последовательный внешний вид, но при этом приложения с " "ошибками могут работать неправильно." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Переключиться на рабочее место 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Переключиться на рабочее место 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Переключиться на рабочее место 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Переключиться на рабочее место 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Переключиться на рабочее место 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Переключиться на рабочее место 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Переключиться на рабочее место 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Переключиться на рабочее место 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Переключиться на рабочее место 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Переключиться на рабочее место 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Переключиться на рабочее место 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Переключиться на рабочее место 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Переключиться на рабочее место сверху" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Переключиться на рабочее место снизу" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Переключиться на рабочее место слева" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Переключиться на рабочее место справа" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Системный сигнал — слышимый" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Получить снимок экрана" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Получить снимок окна" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Указывает Metacity, как реализовать индикацию звукового сигнала. Сейчас " "существуют два значения этого ключа: «fullscreen» вызывает чёрно-белое " "мерцание экрана, «frame_flash» вызывает мерцание строки заголовка того окна, " "приложение в котором подало звуковой сигнал. Если неизвестно, какое " "приложение подало сигнал, мерцать будет заголовок активного окна." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Ключи /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N определяют комбинации " "клавиш, которые соответствуют этим командам. Нажатие комбинации " "run_command_N запустит на выполнение command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определяет " "комбинацию клавиш, которая вызывает запуск команды, определённой в данном " "ключе." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Ключ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "определяет комбинацию клавиш, которая вызывает запуск команды, определённой " "в данном ключе." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для запуска программ под соответствующим номером в ключе /" "apps/metacity/keybindings_commands. Используется формат «<Control>a» " "или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно " "использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например \"<Ctrl>" "\" и \"<Ctrl>\". Если для этого параметра выбрать значение " "«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не " "будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для переключения на рабочую область над текущей рабочей " "областью. Используется формат «<Control>a» или «<Shift><" "Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и " "нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если " "для этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация " "клавиш для этого действия выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для переключения на рабочую область под текущей рабочей " "областью. Используется формат «<Control>a» или «<Shift><" "Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и " "нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если " "для этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация " "клавиш для этого действия выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для переключения на рабочую область слева от текущей " "рабочей области. Используется формат «<Control>a» или «<Shift>" "<Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний " "и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если " "для этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация " "клавиш для этого действия выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для переключения на рабочую область справа от текущей " "рабочей области. Используется формат «<Control>a» или «<Shift>" "<Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний " "и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если " "для этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация " "клавиш для этого действия выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 1. Используется формат " "«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не " "очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 10. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 11. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 12. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 2. Используется формат " "«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не " "очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 3. Используется формат " "«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не " "очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 4. Используется формат " "«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не " "очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 5. Используется формат " "«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не " "очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 6. Используется формат " "«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не " "очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 7. Используется формат " "«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не " "очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 8. Используется формат " "«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не " "очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для переключения на рабочую область 9. Используется формат " "«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не " "очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для активации меню окна. Используется формат «<" "Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень " "строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например " "«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение " "«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не " "будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для закрытия окна. Используется формат «<Control>a» " "или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно " "использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и " "«<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение " "«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не " "будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для входа в \"режим перемещения\" и для начала перемещения " "окна с помощью клавиатуры. Используется формат «<Control>a» или «<" "Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать " "верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<" "Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение " "«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не " "будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для входа в \"режим изменения размера\" и для начала " "изменения размера окна с помощью клавиатуры. Используется формат «<" "Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень " "строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например " "«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение " "«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не " "будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для того, чтобы скрыть все обычные окна и сделать активным " "рабочий стол. Используется формат «<Control>a» или «<Shift><" "Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и " "нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если " "для этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация " "клавиш для этого действия выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для разворачивания окна на весь экран. Используется формат " "«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не " "очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для сворачивания окна. Используется формат «<Control>" "a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно " "использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и " "«<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение " "«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не " "будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения окна на одно рабочее место вниз. " "Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». " "Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр " "и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого " "параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для " "этого действия выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения окна на одно рабочее место влево. " "Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». " "Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр " "и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого " "параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для " "этого действия выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения окна на одно рабочее место вправо. " "Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». " "Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр " "и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого " "параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для " "этого действия выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения окна на одно рабочее место вверх. " "Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». " "Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр " "и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого " "параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для " "этого действия выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 1. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 10. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 11. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 12. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 2. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 3. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 4. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 5. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 6. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 7. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 8. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения окна на рабочее место 9. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между панелями и рабочим " "столом с использованием всплывающего окна. Используется формат «<" "Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень " "строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например " "«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение " "«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не " "будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между панелями и рабочим " "столом без использования всплывающего окна. Используется формат «<" "Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень " "строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например " "«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение " "«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не " "будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между окнами без " "использования всплывающего окна. Нажатие клавиши «shift» при использовании " "этой комбинации меняет направление на прямое. Используется формат «<" "Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень " "строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например " "«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение " "«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не " "будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между окнами с " "использованием всплывающего окна. Нажатие клавиши «shift» при использовании " "этой комбинации меняет направление на прямое. Используется формат «<" "Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень " "строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например " "«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение " "«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не " "будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между окнами без " "использования всплывающего окна. Нажатие клавиши «shift» при использовании " "этой комбинации меняет направление на прямое. Используется формат «<" "Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень " "строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например " "«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение " "«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не " "будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для обратного перемещения фокуса между окнами с " "использованием всплывающего окна. Нажатие клавиши «shift» при использовании " "этой комбинации меняет направление на прямое. Используется формат «<" "Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень " "строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например " "«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение " "«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не " "будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения фокуса между панелями и рабочим столом с " "использованием всплывающего окна. Используется формат «<Control>a» или " "«<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно " "использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и " "«<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение " "«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не " "будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения фокуса между панелями и рабочим столом без " "использования всплывающего окна. Используется формат «<Control>a» или " "«<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно " "использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и " "«<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение " "«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не " "будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения фокуса между окнами без использования " "всплывающего окна. Нажатие клавиши «shift» при использовании этой комбинации " "меняет направление перемещения. Используется формат «<Control>a» или " "«<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно " "использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и " "«<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение " "«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не " "будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения фокуса между окнами с использованием " "всплывающего окна (традиционно <Alt>F6). Нажатие клавиши «shift» при " "использовании этой комбинации меняет направление перемещения. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения фокуса между окнами без использования " "всплывающего окна (традиционно <Alt>Escape). Нажатие клавиши «shift» " "при использовании этой комбинации меняет направление перемещения. " "Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». " "Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр " "и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого " "параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для " "этого действия выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для перемещения фокуса между окнами с использованием " "всплывающего окна (традиционно <Alt>Tab). Нажатие клавиши «shift» при " "использовании этой комбинации меняет направление перемещения. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для переключения состояния окна «всегда наверху». " "Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». " "Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр " "и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого " "параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для " "этого действия выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для вызова полноэкранного режима. Используется формат «<" "Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень " "строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например " "«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение " "«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не " "будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для развёртывания окна на весь экран и свёртывания " "обратно. Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>" "F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний " "регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для " "этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш " "для этого действия выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для свёртывания окна в полоску и развёртывания обратно. " "Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». " "Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр " "и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого " "параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для " "этого действия выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для выбора того, будет ли окно видно на всех рабочих " "столах, или только на одном. Используется формат «<Control>a» или «<" "Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать " "верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<" "Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение " "«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не " "будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для восстановления размера окна. Используется формат «<" "Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень " "строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например " "«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение " "«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не " "будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для вызова диалога «Запустить программу». Сам диалог и его " "настройки принадлежат панели, Metacity только передает панели запрос на " "вызов этого диалога. Используется формат «<Control>a» или «<" "Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать " "верхний и нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<" "Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение " "«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не " "будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш, которая вызывает терминал. Используется формат «<" "Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не очень " "строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, например " "«<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать значение " "«disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия выбрана не " "будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для вызова средства создания снимка отдельного окна. " "Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». " "Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр " "и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого " "параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для " "этого действия выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для вызова средства создания снимка экрана. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для активации главного меню панели. Используется формат " "«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не " "очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "The name of a workspace." msgstr "Имя рабочего места:" #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The screenshot command" msgstr "Команда для получения снимка экрана" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Тема определяет внешний вид границ окна, заголовка окна и так далее" #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Время задержки всплывания окна, если установлен ключ auto_raise. Задержка " "измеряется в миллисекундах." #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Режим передачи фокуса в окно определяет, как активируются окна. У этого " "режима три возможных значения; «click» — означает, что для активации окна на " "нём надо щелкнуть; «sloppy» — означает, что окно активируется, когда на него " "перемещается указатель мыши; «mouse» — означает, что окно активируется, " "когда в него перемещается указатель мыши, и перестает быть активным, когда " "указатель мыши выходит из него." #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "The window screenshot command" msgstr "Команда для получения снимка окна" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш, которая определяет, будет ли окно расположено поверх " "остальных окон или за ними. Если окно закрыто другим окном, оно появится " "поверх других окон. Если окно уже полностью видно, оно скроется за другими " "окнами. Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>" "F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний " "регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для " "этого параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш " "для этого действия выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для помещения окна под всеми окнами. Используется формат " "«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не " "очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для помещения окна к верхней стороне экрана. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для помещения окна к правой стороне экрана. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для помещения в верхний правый угол экрана. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для помещения окна в верхний левый угол экрана. " "Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». " "Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр " "и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого " "параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для " "этого действия выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для помещения окна к нижней стороне экрана. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для помещения окна в нижний правый угол экрана. " "Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». " "Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр " "и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого " "параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для " "этого действия выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для помещения окна в нижний левый угол экрана. " "Используется формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». " "Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр " "и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого " "параметра выбрать значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для " "этого действия выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для помещения окна к левой стороне экрана. Используется " "формат «<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения " "не очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «disabled» («отключён»), комбинация клавиш для этого действия " "выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для помещения окна над всеми окнами. Используется формат " "«<Control>a» или «<Shift><Alt>F1». Формат выражения не " "очень строг, можно использовать верхний и нижний регистр и сокращения, " "например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если для этого параметра выбрать " "значение «отключён», комбинация клавиш для этого действия выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для заполнения окном всего доступного горизонтального " "пространства. Используется формат «<Control>a» или «<Shift><" "Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и " "нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если " "для этого параметра выбрать значение «отключён», комбинация клавиш для этого " "действия выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Комбинация клавиш для заполнения окном всего доступного вертикального " "пространства. Используется формат «<Control>a» или «<Shift><" "Alt>F1». Формат выражения не очень строг, можно использовать верхний и " "нижний регистр и сокращения, например «<Ctl>» и «<Ctrl>». Если " "для этого параметра выбрать значение «отключён», комбинация клавиш для этого " "действия выбрана не будет." #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Этот ключ определяет действие двойного щелчка на заголовке окна. В настоящее " "время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (скручивает окно в " "полоску или раскатывает обратно), «toggle_maximize» (разворачивает окно или " "восстанавливает обычный размер), «toggle_maximize_vertically» и " "«toggle_maximize_horizontally» (разворачивает окно только в одном направлении или " "восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), «shade» (скрутит " "окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает окно под другими) " "и, наконец, «none» (не делает ничего)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Этот ключ определяет действие щелчка средней кнопкой мыши по заголовку окна. " "В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (скручивает окно в " "полоску или раскатывает обратно), «toggle_maximize» (разворачивает окно или " "восстанавливает обычный размер), «toggle_maximize_vertically» и " "«toggle_maximize_horizontally» (разворачивает окно только в одном направлении или " "восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), «shade» (скрутит " "окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает окно под другими) " "и, наконец, «none» (не делает ничего)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Этот ключ определяет действия щелчка средней кнопкой мыши по заголовку окна. " "В настоящее время допустимыми значениями являются «toggle_shade» (скручивает окно в " "полоску или раскатывает обратно), «toggle_maximize» (разворачивает окно или " "восстанавливает обычный размер), «toggle_maximize_vertically» и " "«toggle_maximize_horizontally» (разворачивает окно только в одном направлении или " "восстанавливает обычный размер), «minimize» (сворачивает окно), «shade» (скрутит " "окно вверх), «menu» (показывает меню окна), «lower» (помещает окно под другими) " "и, наконец, «none» (не делает ничего)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Этот параметр предоставляет дополнительное управление тем, как новые окна " "получают фокус. Он имеет два возможных значения. Значение «smart» применяет " "обычный режим фокуса пользователя, а «strict» приводит к тому, что окна, " "запущенные из терминала, не получают фокус." #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Переключить состояние «всегда наверху»" #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Переключить полноэкранный режим" #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Переключить состояние развёрнутости на весь экран" #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Переключить состояние скрученности в полоску" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Переключить расположение на всех рабочих местах" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Включает визуальную индикацию системного звукового сигнала. Это полезно для " "слабослышащих и при работе в шумном окружении." #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Unmaximize window" msgstr "Восстановить прежний размер окна" #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Использовать стандартный системный шрифт в заголовках окон" #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Тип видимого сигнала" #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" "Должно ли поднятие окна быть побочным эффектом других действий пользователя" #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Window focus mode" msgstr "Режим активации окна" #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Window title font" msgstr "Шрифт заголовка окна" #: ../src/ui/frames.c:1077 msgid "Close Window" msgstr "Закрыть окно" #: ../src/ui/frames.c:1080 msgid "Window Menu" msgstr "Меню окна" #: ../src/ui/frames.c:1083 msgid "Minimize Window" msgstr "Свернуть окно" #: ../src/ui/frames.c:1086 msgid "Maximize Window" msgstr "Развернуть окно на весь экран" #: ../src/ui/frames.c:1089 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Восстановить прежний размер окна" #: ../src/ui/frames.c:1092 msgid "Roll Up Window" msgstr "Скрутить окно в полоску" #: ../src/ui/frames.c:1095 msgid "Unroll Window" msgstr "Раскатать окно" #: ../src/ui/frames.c:1098 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Сохранять окно на переднем плане" #: ../src/ui/frames.c:1101 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Убрать с переднего плана" #: ../src/ui/frames.c:1104 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Всегда на видимом рабочем месте" #: ../src/ui/frames.c:1107 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Помещать только на одно рабочее место" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Свернуть" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Развернуть на весь _экран" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Восстановить _прежний размер" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "С_крутить в полоску" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "Рас_катать" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "Пере_местить" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "_Изменить размер" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Переместить заголовок на _экран" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "_Закрепить на переднем плане" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Всегда на видимом рабочем месте" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Т_олько на этом рабочем месте" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Переместить на рабочее место в_лево" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Переместить на рабочее место в_право" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Переместить на рабочее место _вверх" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Переместить на рабочее место в_низ" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../src/ui/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Рабочее место 1_0" #: ../src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Рабочее место %s%d" #: ../src/ui/menu.c:390 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Переместить на другое _рабочее место" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "«%s» не отвечает." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "Можно немного подождать или заставить приложение завершить работу." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_Подождать" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "Завер_шить" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Класс" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При " "следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Произошла ошибка при запуске программы «%s»:\n" "%s." #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Строка %d, символ %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном и том же элементе <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Атрибут «%s» не может применяться в элементе <%s> в этом контексте" #: ../src/ui/theme-parser.c:500 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Целое число %ld должно быть положительным" #: ../src/ui/theme-parser.c:508 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Целое число %ld слишком большое, текущий максимум равен %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Не удалось разобрать «%s» как число с плавающей запятой" #: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Логические значения должны быть «true» или «false», а не «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:622 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Угол должен быть от 0,0 до 360,0, а был %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:685 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность), " "а был %g\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:750 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: xx-small, x-small, small, " "medium, large, x-large, xx-large) недопустим\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 #: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 #: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 #: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 #: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 #: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Отсутствует атрибут «%s» для элемента <%s> " #: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 #: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Имя «%s» элемента <%s> использовалось второй раз" #: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 #: ../src/ui/theme-parser.c:1155 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Родительский объект «%s» элемента <%s> не определён" #: ../src/ui/theme-parser.c:1057 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Геометрия «%s» объекта <%s> не определена" #: ../src/ui/theme-parser.c:1070 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский " "объект, имеющий геометрию" #: ../src/ui/theme-parser.c:1112 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Необходимо задать фон, чтобы значение альфа-канала имело смысл" #: ../src/ui/theme-parser.c:1203 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Тип «%s» для элемента <%s> неизвестен" #: ../src/ui/theme-parser.c:1214 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Параметр style_set «%s» для элемента <%s> неизвестен" #: ../src/ui/theme-parser.c:1222 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Типу окна «%s» уже был приписан набор стилей" #: ../src/ui/theme-parser.c:1258 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "У темы уже есть значок по умолчанию" #: ../src/ui/theme-parser.c:1270 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "У темы уже есть маленький значок по умолчанию" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 #: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 #: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 #: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 #: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Использование элемента <%s> под <%s> недопустимо" #: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 #: ../src/ui/theme-parser.c:1530 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «name» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «value» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 #: ../src/ui/theme-parser.c:1484 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Невозможно одновременно задать параметры button_width/button_height и " "соотношение сторон для кнопок" #: ../src/ui/theme-parser.c:1434 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Расстояние «%s» неизвестно" #: ../src/ui/theme-parser.c:1493 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Соотношение сторон «%s» неизвестно" #: ../src/ui/theme-parser.c:1537 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «top» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1544 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «bottom» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1551 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «left» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1558 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «right» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1590 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Рамка «%s» неизвестна" #: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 #: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 #: ../src/ui/theme-parser.c:3023 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «color» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1743 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «x1» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «y1» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1757 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «x2» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «y2» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 #: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 #: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 #: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 #: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 #: ../src/ui/theme-parser.c:3030 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «x» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 #: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 #: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 #: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 #: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «y» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 #: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 #: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 #: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 #: ../src/ui/theme-parser.c:2948 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «width» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 #: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 #: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 #: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 #: ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «height» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1998 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Нет ни атрибута «start_angle», ни атрибута «from» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2005 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Нет ни атрибута «extent_angle», ни атрибута «to» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2014 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «start_angle» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2021 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «extent_angle» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2227 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «alpha» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2299 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «type» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2349 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Не удалось распознать значение «%s» для типа градиента" #: ../src/ui/theme-parser.c:2436 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «filename» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не удалось распознать тип заливки «%s» для элемента <%s> " #: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 #: ../src/ui/theme-parser.c:2850 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «state» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «shadow» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2623 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Отсутствует атрибут «arrow» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 #: ../src/ui/theme-parser.c:2891 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не удалось распознать состояние «%s» для элемента <%s> " #: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не удалось распознать тень «%s» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Не удалось распознать стрелку «%s» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Параметр с именем «%s» не задан" #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Вставка сюда параметра draw_ops «%s» создаст циклическую ссылку" #: ../src/ui/theme-parser.c:3314 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Отсутствует атрибут «value» для элемента <%s> " #: ../src/ui/theme-parser.c:3371 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Отсутствует атрибут «position» для элемента <%s> " #: ../src/ui/theme-parser.c:3380 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Неизвестная позиция «%s» для участка рамки" #: ../src/ui/theme-parser.c:3388 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "У стиля рамки уже есть участок в позиции %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Не задан ни один параметр с именем «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3433 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Отсутствует атрибут «function» для элемента <%s> " #: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Отсутствует атрибут «state» для элемента <%s> " #: ../src/ui/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Неизвестная функция «%s» для кнопки" #: ../src/ui/theme-parser.c:3459 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3471 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Неизвестное состояние «%s» для кнопки" #: ../src/ui/theme-parser.c:3479 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "У стиля рамки уже есть кнопка для режима %s функции %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3549 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Отсутствует атрибут «focus» для элемента <%s> " #: ../src/ui/theme-parser.c:3565 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Отсутствует атрибут «style» для элемента <%s> " #: ../src/ui/theme-parser.c:3574 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «focus»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3583 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «state»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3593 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Стиль с именем «%s» не задан" #: ../src/ui/theme-parser.c:3604 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Отсутствует атрибут «resize» для элемента <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «resize»" #: ../src/ui/theme-parser.c:3648 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развернутого и " "скрученного состояний" #: ../src/ui/theme-parser.c:3662 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых " "состояний" #: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Для атрибутов state %s resize %s focus %s стиль уже задан" #: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Для атрибутов state %s focus %s стиль уже задан" #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента (в теме " "указан атрибут draw_ops и элемент или указаны два элемента)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3786 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a