# Kazakh translation for mutter. # Copyright (C) 2013 mutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mutter package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-19 21:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-04 09:40+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: data/mutter.desktop.in:4 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Терезелерді экран шеттеріне апарған кезде олардың өлшемдерін өзгертуді іске " "қосу" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Жұмыс орындары динамикалы түрде басқарылады" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 msgid "No tab popup" msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "after the pointer stops moving." msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 msgid "Draggable border width" msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 msgid "Place new windows in the center" msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120 msgid "Select window from tab popup" msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125 msgid "Cancel tab popup" msgstr "" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 msgid "Switch to VT 1" msgstr "Бірінші виртуалды терминалына ауысу" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 msgid "Switch to VT 2" msgstr "Екінші виртуалды терминалына ауысу" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 msgid "Switch to VT 3" msgstr "Үшінші виртуалды терминалына ауысу" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 msgid "Switch to VT 4" msgstr "Төртінші виртуалды терминалына ауысу" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 msgid "Switch to VT 5" msgstr "Бесінші виртуалды терминалына ауысу" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 msgid "Switch to VT 6" msgstr "Алтыншы виртуалды терминалына ауысу" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 msgid "Switch to VT 7" msgstr "Жетінші виртуалды терминалына ауысу" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 msgid "Switch to VT 8" msgstr "Сегізінші виртуалды терминалына ауысу" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 msgid "Switch to VT 9" msgstr "Тоғызыншы виртуалды терминалына ауысу" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 msgid "Switch to VT 10" msgstr "Оныншы виртуалды терминалына ауысу" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 msgid "Switch to VT 11" msgstr "Он бірінші виртуалды терминалына ауысу" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 msgid "Switch to VT 12" msgstr "Он екінші виртуалды терминалына ауысу" #: src/backends/meta-input-settings.c:1707 msgid "Switch monitor" msgstr "Мониторды ауыстыру" #: src/backends/meta-input-settings.c:1709 msgid "Show on-screen help" msgstr "Экрандағы көмекті көрсету" #: src/backends/meta-monitor-manager.c:514 msgid "Built-in display" msgstr "Құрамындағы экран" #: src/backends/meta-monitor-manager.c:537 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: src/backends/meta-monitor-manager.c:539 msgid "Unknown Display" msgstr "Белгісіз дисплей" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. #: src/backends/meta-monitor-manager.c:547 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: src/compositor/compositor.c:463 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" #: src/core/bell.c:194 msgid "Bell event" msgstr "" #: src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” жауап бермейді." #: src/core/delete.c:129 msgid "Application is not responding." msgstr "Қолданба жауап бермейді." #: src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Сіз қолданба өз жұмысын жалғастырғанды күтіп, немесе оны мәжбүрлетіп жаба " "аласыз." #: src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" msgstr "_Күту" #: src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "_Мәжбүрлі шығу" #: src/core/display.c:590 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "" #: src/core/main.c:182 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру" #: src/core/main.c:188 msgid "Replace the running window manager" msgstr "" #: src/core/main.c:194 msgid "Specify session management ID" msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету" #: src/core/main.c:199 msgid "X Display to use" msgstr "Қолданылатын X дисплейі" #: src/core/main.c:205 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "" #: src/core/main.c:211 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу" #: src/core/main.c:218 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "" #: src/core/main.c:224 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "" #: src/core/main.c:232 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "" #: src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "Нұсқа ақпаратын шығару" #: src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "" #: src/core/prefs.c:1997 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Жұмыс орны %d" #: src/core/screen.c:521 #, c-format msgid "" "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " "to replace the current window manager." msgstr "" #: src/core/screen.c:606 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "" #: src/core/util.c:120 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595 #, c-format msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "" #: src/x11/session.c:1815 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" #: src/x11/window-props.c:548 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s жерінде)" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Навигация" #~ msgid "Move window to workspace 1" #~ msgstr "Терезені 1-ші жұмыс орнына жылжыту" #~ msgid "Move window to workspace 2" #~ msgstr "Терезені 2-ші жұмыс орнына жылжыту" #~ msgid "Move window to workspace 3" #~ msgstr "Терезені 3-ші жұмыс орнына жылжыту" #~ msgid "Move window to workspace 4" #~ msgstr "Терезені 4-ші жұмыс орнына жылжыту" #~ msgid "Move window to last workspace" #~ msgstr "Терезені соңғы жұмыс орнына жылжыту" #~ msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgstr "Терезені бір жұмыс орнына солға жылжыту" #~ msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgstr "Терезені бір жұмыс орнына оңға жылжыту" #~ msgid "Move window one workspace up" #~ msgstr "Терезені бір жұмыс орнына жоғары жылжыту" #~ msgid "Move window one workspace down" #~ msgstr "Терезені бір жұмыс орнына төмен жылжыту" #~| msgid "Move window one workspace to the left" #~ msgid "Move window one monitor to the left" #~ msgstr "Терезені бір мониторға солға жылжыту" #~| msgid "Move window one workspace to the right" #~ msgid "Move window one monitor to the right" #~ msgstr "Терезені бір мониторға оңға жылжыту" #~| msgid "Move window one workspace up" #~ msgid "Move window one monitor up" #~ msgstr "Терезені бір мониторға жоғары жылжыту" #~| msgid "Move window one workspace down" #~ msgid "Move window one monitor down" #~ msgstr "Терезені бір мониторға төмен жылжыту" #~ msgid "Switch applications" #~ msgstr "Қолданбаларды ауыстыру" #~| msgid "Switch applications" #~ msgid "Switch to previous application" #~ msgstr "Алдыңғы қолданбаға ауысу" #~ msgid "Switch windows" #~ msgstr "Терезелерді ауыстыру" #~| msgid "Switch windows" #~ msgid "Switch to previous window" #~ msgstr "Алдыңғы терезеге ауысу" #~ msgid "Switch windows of an application" #~ msgstr "Қолданба терезелерін ауыстыру" #~| msgid "Switch windows of an application" #~ msgid "Switch to previous window of an application" #~ msgstr "Қолданбаның алдыңғы терезесіне ауысу" #~| msgid "Switch system controls" #~ msgid "Switch to previous system control" #~ msgstr "Алдыңғы жүйелік басқару элементіне ауысу" #~ msgid "Switch windows directly" #~ msgstr "Терезелерді тікелей ауыстыру" #~ msgid "Switch directly to previous window" #~ msgstr "Тікелей алдыңғы терезеге ауысу" #~ msgid "Switch windows of an app directly" #~ msgstr "Қолданба терезелерін тікелей ауыстыру" #~| msgid "Switch windows of an application" #~ msgid "Switch directly to previous window of an app" #~ msgstr "Тікелей қолданбаның алдыңғы терезесіне ауысу" #~ msgid "Switch system controls directly" #~ msgstr "Жүйелік басқару элементтерін тікелей ауыстыру" #~| msgid "Switch system controls" #~ msgid "Switch directly to previous system control" #~ msgstr "Тікелей алдыңғы жүйелік басқару элементіне ауысу" #~ msgid "Hide all normal windows" #~ msgstr "Барлық қалыпты терезелерді жасыру" #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "1-ші жұмыс орнына ауысу" #~ msgid "Switch to workspace 2" #~ msgstr "2-ші жұмыс орнына ауысу" #~ msgid "Switch to workspace 3" #~ msgstr "3-ші жұмыс орнына ауысу" #~ msgid "Switch to workspace 4" #~ msgstr "4-ші жұмыс орнына ауысу" #~ msgid "Switch to last workspace" #~ msgstr "Соңғы жұмыс орнына ауысу" #~ msgid "Move to workspace left" #~ msgstr "Сол жақтағы жұмыс орнына ауысу" #~ msgid "Move to workspace right" #~ msgstr "Оң жақтағы жұмыс орнына ауысу" #~ msgid "Move to workspace above" #~ msgstr "Жоғарыдағы жұмыс орнына ауысу" #~ msgid "Move to workspace below" #~ msgstr "Төмендегі жұмыс орнына ауысу" #~ msgid "System" #~ msgstr "Жүйе" #~ msgid "Show the run command prompt" #~ msgstr "Команданы жөнелту сұхбатын көрсету" #~ msgid "Show the activities overview" #~ msgstr "Шолуды көрсету" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Терезелер" #~ msgid "Activate the window menu" #~ msgstr "Терезе мәзірін белсендіру" #~ msgid "Toggle fullscreen mode" #~ msgstr "Толық экран режимін ауыстыру" #~ msgid "Toggle maximization state" #~ msgstr "Жазық күйін ауыстыру" #~ msgid "Maximize window" #~ msgstr "Терезені жазық қылу" #~ msgid "Restore window" #~ msgstr "Терезені қалпына келтіру" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "Көлеңкелі күйін ауыстыру" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Терезені жабу" #~ msgid "Hide window" #~ msgstr "Терезені жасыру" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Терезені жылжыту" #~ msgid "Resize window" #~ msgstr "Терезе өлшемдерін өзгерту" #~ msgid "Toggle window on all workspaces or one" #~ msgstr "Терезені барлық жұмыс орындарында көрсетуді іске қосу/сөндіру" #~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" #~ msgstr "" #~ "Терезе басқалармен үстінен жабылған болса, алдына көтеру, болмаса, " #~ "басқалардың артына апару" #~ msgid "Raise window above other windows" #~ msgstr "Терезені басқа терезелердің алдына көтеру" #~ msgid "Lower window below other windows" #~ msgstr "Терезені басқа терезелердің артына апару" #~ msgid "Maximize window vertically" #~ msgstr "Терезені вертикалды жазық қылу" #~ msgid "Maximize window horizontally" #~ msgstr "Терезені горизонталды жазық қылу" #~ msgid "Window manager: " #~ msgstr "Терезелер басқарушысы:" #~ msgid "Mi_nimize" #~ msgstr "Қа_йыру" #~ msgid "Ma_ximize" #~ msgstr "Ж_азық қылу" #~ msgid "Unma_ximize" #~ msgstr "Жа_зық емес қылу" #~ msgid "Roll _Up" #~ msgstr "Атауға ж_инау" #~ msgid "_Unroll" #~ msgstr "Жи_наудан қайтару" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "Жы_лжыту" #~ msgid "_Resize" #~ msgstr "Ө_лшемін өзгерту" #~ msgid "Always on _Top" #~ msgstr "Әрқа_шан үстінде" #~ msgid "_Always on Visible Workspace" #~ msgstr "Әрқашан кө_рініп тұрған жұмыс орнында" #~ msgid "_Only on This Workspace" #~ msgstr "Тек ос_ы жұмыс орнында" #~ msgid "Move to Workspace _Left" #~ msgstr "_Сол жақтағы жұмыс орнына ауыстыру" #~ msgid "Move to Workspace R_ight" #~ msgstr "Оң _жақтағы жұмыс орнына ауыстыру" #~ msgid "Move to Workspace _Up" #~ msgstr "Жоға_рыдағы жұмыс орнына ауыстыру" #~ msgid "Move to Workspace _Down" #~ msgstr "Тө_мендегі жұмыс орнына ауыстыру" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "Жа_бу" #~ msgid "Workspace %d%n" #~ msgstr "Жұмыс орны %d%n" #~ msgid "Workspace 1_0" #~ msgstr "Жұмыс орны 1_0" #~ msgid "Workspace %s%d" #~ msgstr "Жұмыс орны %s%d" #~ msgid "Move to Another _Workspace" #~ msgstr "Басқа жұмыс орнына ж_ылжыту" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d"