# metacity Slovak translation. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-30 16:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:23CET\n" "Last-Translator: Stanislav Višňovský \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/display.c:158 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej X Window '%s'\n" #: src/errors.c:93 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Stratené spojenie s displejom '%s'.\n" "Asi sa X server vypol alebo ste zabili správcu okien.\n" #: src/errors.c:100 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji '%s'\n" #: src/frames.c:178 msgid "Left edge" msgstr "Ľavý okraj" #: src/frames.c:178 msgid "Left window edge width" msgstr "Šírka ľavého okraja okna" #: src/frames.c:179 msgid "Right edge" msgstr "Pravý okraj" #: src/frames.c:179 msgid "Right window edge width" msgstr "Šírka oravého okraja okna" #: src/frames.c:180 msgid "Bottom edge" msgstr "Dolný okraj" #: src/frames.c:180 msgid "Bottom window edge height" msgstr "Šírka oolného okraja okna" #: src/frames.c:182 msgid "Title border" msgstr "Okraj okolo titulku" #: src/frames.c:182 msgid "Border around title area" msgstr "Okraj okolo oblasti titulku" #: src/frames.c:183 msgid "Text border" msgstr "Okraj okolo textu" #: src/frames.c:183 msgid "Border around window title text" msgstr "Okraj okolo textu titulku okna" #: src/frames.c:185 msgid "Spacer padding" msgstr "Medzera oddeľovača" #: src/frames.c:185 msgid "Padding on either side of spacer" msgstr "Medzery na každej strane oddeľovača" #: src/frames.c:186 msgid "Spacer width" msgstr "Šírka oddeľovača" #: src/frames.c:186 msgid "Width of spacer" msgstr "Šírka oddeľovača" #: src/frames.c:187 msgid "Spacer height" msgstr "Výška oddeľovača" #: src/frames.c:187 msgid "Height of spacer" msgstr "Výška oddeľovača" #. same as right_width left_width by default #: src/frames.c:190 msgid "Right inset" msgstr "Pravá vzdialenosť" #: src/frames.c:190 msgid "Distance of buttons from right edge of frame" msgstr "Vzdialenosť tlačidiel od pravého okraja rámu" #: src/frames.c:191 msgid "Left inset" msgstr "Ľavá vzdialenosť" #: src/frames.c:191 msgid "Distance of menu button from left edge of frame" msgstr "Vzdialenosť tlačidiel od ľavého okraja rámu" #: src/frames.c:193 msgid "Button width" msgstr "Šírka tlačidiel" #: src/frames.c:193 msgid "Width of buttons" msgstr "Šírka tlačidiel" #: src/frames.c:194 msgid "Button height" msgstr "Výška tlačidiel" #: src/frames.c:194 msgid "Height of buttons" msgstr "Výška tlačidiel" #: src/frames.c:196 msgid "Button border" msgstr "Okraj tlačidiel" #: src/frames.c:196 msgid "Border around buttons" msgstr "Okraj okolo tlačidiel" #: src/frames.c:197 msgid "Inner button border" msgstr "Vnútorný okraj tlačidiel" #: src/frames.c:197 msgid "Border around the icon inside buttons" msgstr "Okraj okolo ikony na tlačidlách" #: src/frames.c:699 msgid "Close Window" msgstr "Zavrieť okno" #: src/frames.c:702 msgid "Window Menu" msgstr "Menu okna" #: src/frames.c:705 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizovať okno" #: src/frames.c:708 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximalizovať okno" #: src/frames.c:711 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Odmaximalizovať okno" #: src/keybindings.c:228 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n" #: src/main.c:252 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nepodarilo znovu spustiť: %s\n" #: src/menu.c:48 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: src/menu.c:49 msgid "_Minimize" msgstr "_Minimalizovať" #: src/menu.c:50 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizovať" #: src/menu.c:51 msgid "_Unmaximize" msgstr "_Odmaximalizovať" #: src/menu.c:52 msgid "_Shade" msgstr "Za_baliť" #: src/menu.c:53 msgid "U_nshade" msgstr "_Rozbaliť" #: src/menu.c:54 msgid "Mo_ve" msgstr "_Presunúť" #: src/menu.c:55 msgid "_Resize" msgstr "Zmeniť _veľkosť" #. separator #: src/menu.c:57 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Na _všetky plochy" #: src/menu.c:58 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Len na _tejto ploche" #: src/menu.c:261 #, c-format msgid "Only on workspace %s%d" msgstr "Len na ploche %s%d" #: src/menu.c:264 #, c-format msgid "Move to workspace %s%d" msgstr "Presunúť na plochu %s%d" #: src/prefs.c:272 src/prefs.c:288 src/prefs.c:304 src/prefs.c:320 #: src/prefs.c:340 src/prefs.c:356 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf kľúč \"%s\" má nastavený neplatný typ\n" #: src/prefs.c:390 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" msgstr "GConf kľúč \"%s\" má nastavený neplatnú hodnotu" #: src/prefs.c:424 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma \"%s\" z GConf kľúča %s\n" #: src/prefs.c:461 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n" msgstr "%d uložená v GConf kľúči %s nie je platná veľkosť písma\n" #: src/prefs.c:487 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d uložená v GConf kľúči %s nie je rozumný počet pracovných plôch, " "momentálne maximum je %d\n" #: src/screen.c:174 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' nie je platná\n" #: src/screen.c:190 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' už má správcu okien\n" #: src/screen.c:268 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n" msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku %d na displeji '%s'\n" #: src/session.c:760 src/session.c:767 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok '%s': %s\n" #: src/session.c:777 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor sedenia '%s' pre zápis: %s\n" #: src/session.c:909 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Chyba pri zápise súboru sedenia '%s': %s\n" #: src/session.c:914 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Chyba pri zatváraní súboru sedenia '%s': %s\n" #: src/session.c:988 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa prečítať uložený súbor sedenia %s: %s\n" #: src/session.c:1022 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spracovať uložený súbor sedenia: %s\n" #: src/session.c:1060 msgid "nested tag" msgstr "vnorená značka " #: src/session.c:1110 src/session.c:1142 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámy atribúť %s v elemente " #: src/session.c:1202 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámy atribúť %s v elemente " #: src/session.c:1222 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Neznámy element %s" #: src/theme.c:378 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%c' which is not allowed" msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak '%c', ktorý nie je povolený" #: src/theme.c:405 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo '%s', ktoré nie je možné spracovať." #: src/theme.c:419 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje celé čísl '%s', ktoré nie je možné spracovať." #: src/theme.c:524 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Výraz umiestnenia je prázdny alebo nerozpoznaný" #: src/theme.c:663 src/theme.c:673 src/theme.c:698 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou" #: src/theme.c:706 msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na reálne číslo" #: src/theme.c:754 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%c\" where an operand was expected" msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje operátor \"%c\" tam, kde sa očakáva operand" #: src/theme.c:763 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje operand tam, kde sa očakáva operátor" #: src/theme.c:771 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Výraz umiestnenie skončil operátorom namiesto operandom" #: src/theme.c:781 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Výraz umiestnenie obsahuje operátor \"%c\" za operátorom \"%c\" bez " "operandov medzi nimi." #: src/theme.c:883 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" "Pri spracovaní výrazu umiestnenia bola pretečená pamäť. Toto je " "chyba Metacity, ale naozaj potrebujete taký veľký výraz?" #: src/theme.c:912 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje zatváraciu zátvorku bez otváracej zátvorky" #: src/theme.c:927 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable \"%s\"" msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje neznámu premennú \"%s\"" #: src/theme.c:984 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Výraz umiestnenie má otváraciu zátvorku bez zatváracej zátvorky" #: src/theme.c:995 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Výraz umiestnenie asi neobsahuje žiadne operátory ani operandy" #: src/theme.c:1163 src/theme.c:1187 src/theme.c:1209 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Téma obsahuje výraz \"%s\", ktorý vrátil chybu: %s\n" #. someone is on crack #: src/window.c:3411 #, c-format msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n" msgstr "" "Okno %s nastavuje maximálnu šírku %d menšiu ako je minimálna šírka %d, " "vypínam zmenu veľkosťi\n" #. another cracksmoker #: src/window.c:3421 #, c-format msgid "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n" msgstr "" "Okno %s nastavuje maximálnu výšku %d menšiu ako je minimálna výška %d, " "vypínam zmenu veľkosťi\n" #: src/xprops.c:53 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and " "actually has type %s format %d n_items %d\n" msgstr "" "Okno 0x%lx má vlastnosť %s, ktorá má mať typ %s, formát %d a v skutočnosti " "má typ %s a formát %d, počet položiek %d\n" #: src/xprops.c:281 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n"