# Norwegian bokmål translation of mutter. # Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2002-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter 3.26.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-16 21:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-06 13:42+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/50-mutter-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" #: data/50-mutter-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1" #: data/50-mutter-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2" #: data/50-mutter-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3" #: data/50-mutter-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4" #: data/50-mutter-navigation.xml:21 msgid "Move window to last workspace" msgstr "Flytt vindu til siste arbeidsområde" #: data/50-mutter-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til venstre" #: data/50-mutter-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre" #: data/50-mutter-navigation.xml:30 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp" #: data/50-mutter-navigation.xml:33 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned" #: data/50-mutter-navigation.xml:36 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Flytt vindu en skjerm til venstre" #: data/50-mutter-navigation.xml:39 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Flytt vindu en skjerm til høyre" #: data/50-mutter-navigation.xml:42 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Flytt vindu en skjerm opp" #: data/50-mutter-navigation.xml:45 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Flytt vindu en skjerm ned" #: data/50-mutter-navigation.xml:49 msgid "Switch applications" msgstr "Bytt programmer" #: data/50-mutter-navigation.xml:54 msgid "Switch to previous application" msgstr "Bytt til forrige program" #: data/50-mutter-navigation.xml:58 msgid "Switch windows" msgstr "Bytt vinduer" #: data/50-mutter-navigation.xml:63 msgid "Switch to previous window" msgstr "Bytt forrige vindu" #: data/50-mutter-navigation.xml:67 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Bytt mellom et programs vinduer" #: data/50-mutter-navigation.xml:72 msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "Bytt til forrige vindu i et program" #: data/50-mutter-navigation.xml:76 msgid "Switch system controls" msgstr "Bytt systemkontroller" #: data/50-mutter-navigation.xml:81 msgid "Switch to previous system control" msgstr "Bytt til forrige systemkontroll" #: data/50-mutter-navigation.xml:85 msgid "Switch windows directly" msgstr "Bytt vinduer direkte" #: data/50-mutter-navigation.xml:90 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "Bytt direkte til forrige vindu" #: data/50-mutter-navigation.xml:94 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Bytt mellom et programs vinduer direkte" #: data/50-mutter-navigation.xml:99 msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "Bytt direkte til forrive vindu i et program" #: data/50-mutter-navigation.xml:103 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Bytt systemkontroller direkte" #: data/50-mutter-navigation.xml:108 msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "Bytt direkte til forrige systemkontroll" #: data/50-mutter-navigation.xml:111 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Skjul alle normale vinduer" #: data/50-mutter-navigation.xml:114 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Bytt til arbeidsområde 1" #: data/50-mutter-navigation.xml:117 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Bytt til arbeidsområde 2" #: data/50-mutter-navigation.xml:120 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Bytt til arbeidsområde 3" #: data/50-mutter-navigation.xml:123 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Bytt til arbeidsområde 4" #: data/50-mutter-navigation.xml:126 msgid "Switch to last workspace" msgstr "Bytt til siste arbeidsområde" #: data/50-mutter-navigation.xml:129 msgid "Move to workspace left" msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre" #: data/50-mutter-navigation.xml:132 msgid "Move to workspace right" msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre" #: data/50-mutter-navigation.xml:135 msgid "Move to workspace above" msgstr "Flytt til arbeidsområdet over" #: data/50-mutter-navigation.xml:138 msgid "Move to workspace below" msgstr "Flytt til arbeidsområdet under" #: data/50-mutter-system.xml:6 msgid "System" msgstr "System" #: data/50-mutter-system.xml:8 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Vis kommandolinje" #: data/50-mutter-system.xml:10 msgid "Show the activities overview" msgstr "Vis oversikt over aktiviteter" #: data/50-mutter-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: data/50-mutter-windows.xml:8 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktiver vindumenyen" #: data/50-mutter-windows.xml:10 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Slå av/på fullskjermmodus" #: data/50-mutter-windows.xml:12 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Endre tilstand for maksimering" #: data/50-mutter-windows.xml:14 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimer vindu" #: data/50-mutter-windows.xml:16 msgid "Restore window" msgstr "Gjenopprett vindu" #: data/50-mutter-windows.xml:18 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Endre tilstand for skyggelegging" #: data/50-mutter-windows.xml:20 msgid "Close window" msgstr "Lukk vindu" #: data/50-mutter-windows.xml:22 msgid "Hide window" msgstr "Skjul vindu" #: data/50-mutter-windows.xml:24 msgid "Move window" msgstr "Flytt vindu" #: data/50-mutter-windows.xml:26 msgid "Resize window" msgstr "Endre størrelse på vindu" #: data/50-mutter-windows.xml:29 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Slå av/på om vinduet skal vises på alle arbeidsområder eller bare ett" #: data/50-mutter-windows.xml:31 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Hev vindu hvis skjult av et annet vindu, senk det ellers" #: data/50-mutter-windows.xml:33 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Hev vinduet over andre vinduer" #: data/50-mutter-windows.xml:35 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Senk vinduet under andre vinduer" #: data/50-mutter-windows.xml:37 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimer vinduet vertikalt" #: data/50-mutter-windows.xml:39 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimer vinduet horisontalt" #: data/50-mutter-windows.xml:43 msgid "View split on left" msgstr "Visning delt til venstre" #: data/50-mutter-windows.xml:47 msgid "View split on right" msgstr "Visning delt til høyre" #: data/mutter.desktop.in:4 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Endringstast som skal brukes for utvidede vindushåndteringsoperasjoner" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 msgid "" "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " "set to the empty string." msgstr "" "Denne tasten vil initiere «overlay», som er en kombinasjon av vindusoversikt " "og et system for å starte programmer. Forvalget er ment å være «Windows-" "tasten» på PC-maskinvare. Det forventes at denne bindingen er satt til " "forvalg eller en tom streng." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Fest modale dialoger" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "Hvis denne er satt til sann vil modale dialoger vises festet til " "tittellinjen på opphavsvinduet og flyttes sammen med dette i stedet for å ha " "individuelle tittellinjer." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Slå på kantflising ved slipp av vinduer på skjermkantene" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "Maksimerer vinduer vertikalt og endrer størrelse horisontalt slik at de " "dekker halve det tilgjengeligeområdet hvis de slippes på vertikale " "skjermkanter. Hvis vindu slippes på øverste kant av skjermen maksimeres de " "fullstendig." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Bestemmer om arbeidsområder skal håndteres dynamisk eller om det er et fast " "antall arbeidsområder (bestemt av num-workspaces nøkkelen i org.gnome." "desktop.wm.preferences)." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Arbeidsområder kun på primær skjerm" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "Bestemmer om bytting mellom arbeidsområder skal skje for vinduer på alle " "skjermer eller kun på primær skjerm." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 msgid "No tab popup" msgstr "Ingen tabulatordialog" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "Bestemmer om bruk av dialog og uthevingsramme skal slås av for bytting " "mellom vinduer." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "Utsett fokusendringer til pekeren slutter å bevege seg" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "the pointer stops moving." msgstr "" "Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» " "så vil fokus ikke endres med en gang markøren kommer inn i et vindu, men i " "stedet når markørens bevegelse stopper." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 msgid "Draggable border width" msgstr "Bredde på drakant" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Total mengde med drakant. Hvis temas synlige kanter ikke er nok vil usynlige " "kanter legges til for å imøtekomme denne verdien." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "Maksimer vinduer automatisk hvis de er nesten like store som skjermen" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "" "Nye vinduer som i utgangspunktet er samme størrelse som skjermen vil " "automatisk bli maksimert hvis denne slås på." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 msgid "Place new windows in the center" msgstr "Plasser nye vinduer i senter" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." msgstr "" "Når denne er «true» vil mye vinduer alltid plasseres midt på aktivt område " "på skjermen." #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Avbryt tabulatordialog" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 msgid "Switch to VT 1" msgstr "Bytt til VT 1" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 msgid "Switch to VT 2" msgstr "Bytt til VT 2" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 msgid "Switch to VT 3" msgstr "Bytt til VT 3" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 msgid "Switch to VT 4" msgstr "Bytt til VT 4" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 msgid "Switch to VT 5" msgstr "Bytt til VT 5" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 msgid "Switch to VT 6" msgstr "Bytt til VT 6" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 msgid "Switch to VT 7" msgstr "Bytt til VT 7" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 msgid "Switch to VT 8" msgstr "Bytt til VT 8" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 msgid "Switch to VT 9" msgstr "Bytt til VT 9" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 msgid "Switch to VT 10" msgstr "Bytt til VT 10" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 msgid "Switch to VT 11" msgstr "Bytt til VT 11" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 msgid "Switch to VT 12" msgstr "Bytt til VT 12" #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. * different modes. #. #: src/backends/meta-input-settings.c:1800 #, c-format msgid "Mode Switch (Group %d)" msgstr "Modusbytte: (Gruppe %d)" #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. #: src/backends/meta-input-settings.c:1822 msgid "Switch monitor" msgstr "Bytt skjerm" #: src/backends/meta-input-settings.c:1824 msgid "Show on-screen help" msgstr "Vis hjelp på skjermen" #: src/backends/meta-monitor-manager.c:675 msgid "Built-in display" msgstr "Innebygget skjerm" #: src/backends/meta-monitor-manager.c:698 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/backends/meta-monitor-manager.c:700 msgid "Unknown Display" msgstr "Ukjent skjerm" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. #: src/backends/meta-monitor-manager.c:708 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: src/compositor/compositor.c:471 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»." #: src/core/bell.c:194 msgid "Bell event" msgstr "Klokkehendelse" #. Translators: %s is a window title #: src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "«%s» svarer ikke." #: src/core/delete.c:129 msgid "Application is not responding." msgstr "Programmet svarer ikke." #: src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge " "programmet til å avslutte helt." #: src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "_Tvungen nedstenging" #: src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" msgstr "_Vent" #: src/core/display.c:608 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" msgstr "Klarte ikke å åpne X Window System skjerm «%s»\n" #: src/core/main.c:189 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren" #: src/core/main.c:195 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer" #: src/core/main.c:201 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID" #: src/core/main.c:206 msgid "X Display to use" msgstr "X-skjerm som skal brukes" #: src/core/main.c:212 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil" #: src/core/main.c:218 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gjør X-kall synkrone" #: src/core/main.c:225 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Kjør som en wayland-kompositør" #: src/core/main.c:231 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Kjør som en nøstet kompositør" #: src/core/main.c:239 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Kjør som en full skjermtjener, heller enn nøstet" #: src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" "Opphavsrett © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n" "Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n" "Det gis INGEN garanti; ikke en gang for SALGBARHET eller PASSENDE FOR ET BESTEMT FORMÅL.\n" #: src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "Skriv versjonsnummer" #: src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes" #: src/core/prefs.c:1997 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbeidsområde %d" #: src/core/screen.c:580 #, c-format msgid "" "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "replace the current window manager." msgstr "" "Skjerm «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke flagget --replace " "for å erstatte aktiv vindushåndterer." #: src/core/screen.c:665 #, c-format msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" #: src/core/util.c:120 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n" #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563 #, c-format msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "Modusbytte: Modus %d" #: src/x11/session.c:1815 msgid "" "These windows do not support “save current setup” and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "Disse vinduene støtter ikke «lagre aktiv konfigurasjon», og vil måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn." #: src/x11/window-props.c:559 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (på %s)"