# Czech translation of Metacity # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Miloslav Trmac , 2002 - 2006. # Petr Tomeš , 2002 - 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-11 06:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-25 23:51+0100\n" "Last-Translator: Petr Tomeš \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použití: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity byl přeložen bez podpory pro podrobný režim\n" #: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nemohu parsovat \"%s\" jako celé číslo" #: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nerozumím koncovým znakům \"%s\" v řetězci \"%s\"" #: ../src/delete.c:129 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Nemohu parsovat zprávu \"%s\" z procesu dialogu\n" #: ../src/delete.c:264 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Chyba při čtení z procesu zobrazení dialogu: %s\n" #: ../src/delete.c:345 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "Chyba při spouštění metacity-dialog pro dotaz o zabití aplikace: %s\n" #: ../src/delete.c:453 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nemohu získat jméno počítače: %s\n" #: ../src/display.c:350 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nemohu otevřít displej X Window System '%s'\n" #: ../src/errors.c:269 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Ztratil jsem spojení s displejem '%s';\n" "Pravděpodobně byl ukončen X server nebo jste zabili/zničili\n" "manažera oken.\n" #: ../src/errors.c:276 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatální chyba IO %d (%s) na displeji '%s'.\n" #: ../src/frames.c:1097 msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: ../src/frames.c:1100 msgid "Window Menu" msgstr "Nabídka okna" #: ../src/frames.c:1103 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizovat okno" #: ../src/frames.c:1106 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximalizovat okno" #: ../src/frames.c:1109 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Demaximalizovat okno" #: ../src/keybindings.c:996 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n" #: ../src/keybindings.c:2534 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Chyba při spouštění metacity-dialog pro výpis chyby o příkazu: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2639 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n" #: ../src/keybindings.c:3501 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n" #: ../src/main.c:70 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další\n" "Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n" "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ " "ZÁRUKY,\n" "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" #: ../src/main.c:258 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakázat připojení k manažeru sezení" #: ../src/main.c:264 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Nahradít běžící manažer oken s Metacity" #: ../src/main.c:270 msgid "Specify session management ID" msgstr "Určení ID správy sezení" #: ../src/main.c:275 msgid "X Display to use" msgstr "Displej X, který používat" #: ../src/main.c:281 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializovat sezení z uloženého souboru" #: ../src/main.c:287 msgid "Print version" msgstr "Vypsat verzi" #: ../src/main.c:439 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nemohu prohledat adresář motivů: %s\n" #: ../src/main.c:455 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Nemohu najít motiv! Ujistěte se, že %s existuje a obsahuje obvyklé motivy." #: ../src/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nemohu se restartovat: %s\n" #: ../src/menu.c:55 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimalizovat" #: ../src/menu.c:56 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizovat" #: ../src/menu.c:57 msgid "Unma_ximize" msgstr "Dema_ximalizovat" #: ../src/menu.c:58 msgid "Roll _Up" msgstr "Za_rolovat" #: ../src/menu.c:59 msgid "_Unroll" msgstr "Vy_rolovat" #: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61 msgid "On _Top" msgstr "Na_hoře" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Move" msgstr "_Přesunout" #: ../src/menu.c:63 msgid "_Resize" msgstr "Změnit _velikost" #: ../src/menu.c:64 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Posunout nadpis okna na _obrazovku" #. separator #: ../src/menu.c:66 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #. separator #: ../src/menu.c:68 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Vždy na viditelné ploše" #: ../src/menu.c:69 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Jen na této ploše" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Přesunout na plochu v_levo" #: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Přesunout na plochu v_pravo" #: ../src/menu.c:72 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Přesunout na plochu _nahoře" #: ../src/menu.c:73 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Přesunout na plochu _dole" #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2367 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Plocha %d" #: ../src/menu.c:173 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Plocha 1_0" #: ../src/menu.c:175 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Plocha %s%d" #: ../src/menu.c:373 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Přesunout na _jinou plochu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:103 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:109 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:115 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:121 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:127 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:133 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:139 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:145 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:151 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:157 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:111 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Okno \"%s\" neodpovídá." #: ../src/metacity-dialog.c:119 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Vynucené ukončení této aplikace způsobí, že přijdete o neuložené změny." #: ../src/metacity-dialog.c:130 msgid "_Force Quit" msgstr "_Vynutit ukončení" #: ../src/metacity-dialog.c:227 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: ../src/metacity-dialog.c:239 msgid "Class" msgstr "Třída" #: ../src/metacity-dialog.c:265 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Tyto okna nepodporují \"uložit aktuální nastavení\" a po vašem příštím " "přihlášení je budete muset spustit ručně." #: ../src/metacity-dialog.c:331 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Při spuštění \"%s\" se vyskytla chyba:\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Neimplementováno) Navigace pracuje s aplikacemi, ne s okny" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Řetězec popisu písma popisující písmo pro nadpisy oken. Velikost z popisu " "ale bude použita, jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na 0. Tato " "volba je také zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font nastavena na " "true. Implicitně je titlebar_font nenastaven, takže Metacity používá písmo " "plochy i když titlebar_uses_desktop_font je false." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Akce při dvojitém kliknutí na nadpis okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktivovat nabídku okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Uspořádání tlačítek na nadpisu okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Uspořádání tlačítek na nadpisu okna. Hodnota by měla být řetězec jako \"nabídka:" "minimize,maximize,close\"; dvojtečka odděluje levý a pravý roh okna a jména " "tlačítek jsou oddělena čárkami. Opakování tlačítka není dovoleno. Neznámá " "jména tlačítek jsou tiše ignorována, aby mohly být v budoucích verzích " "metacity přidána tlačítka bez vlivu na starší verze." #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automaticky zvýší aktivní okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Kliknutí na okno při tomto modifikátoru stisknutém okno přesune (levým " "tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo zobrazí nabídku " "okna (pravým tlačítkem). Modifikátor je vyjádřen např. jako \\\"<Alt>\\" "\" nebo \\\"<Super>\\\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Zavřít okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Příkazy, které spustit klávesovými zkratkami" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "Manažer skládání" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Current theme" msgstr "Aktuální motiv" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Zpoždění v milisekundách pro volbu automatického zvýšení" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Určuje, jestli Metacity je manažer skládání." #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Určuje, jestli mohou aplikace nebo systém generovat slyšitelné 'pípnutí'; ve " "spojení s 'vizuální zvonek' může být použito pro povolení tichého 'pípnutí'." # misfeatures? #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Zakázat pavlastnosti, které jsou potřeba pro staré nebo chybné aplikace" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Povolit vizuální zvonek" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Skrýt všechna okna a aktivovat pracovní plochu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but " "kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the " "technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window " "following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy " "or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is " "not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering " "a window during drag and drop (because that results in the application " "grabbing the mouse)" msgstr "" "Je-li true a mód aktivace je buď \"sloppy\" nebo \"mouse\", tak bude aktivní " "okno automaticky po zpoždění zvýšeno (zpoždění je určeno v klíči " "auto_raise_delay). Toto nastavení má špatný název, ale je zachováno pro " "zpětnou kompatibilitu. Přesněji (aspoň pro ty s technickým sklonem), jeho " "význam je \"automaticky zvýšit okno po uplynutí času od nezachyceného vstupu " "myši v režimu aktivace sloppy nebo mouse\". Neouvisí s chováním při kliknutí " "(tj. nesouvisí se zvýšením při kliknutí/ortogonálním zvýšením). Nesouvisí se " "vstupem do okna při tažení myší (protože to způsobí, že aplikace zachytí myš)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Je-li true, ignorovat volbu titlebar_font a použít standardní písmo aplikací " "pro nadpisy oken." #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" "Je-li true, bude metacity dávat uživateli méně zpětné vazby a pocitu \"přímé " "manipulace\" používáním drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými " "způsoby. To je pro mnoho uživatelů výrazné snížení použitelnosti, ale může " "umožnit fungování starých aplikací a terminálových serverů v situacích, kde " "by jindy byly nepraktické. Funkce drátových rámů je ale zakázána, když je " "povoleno zpřístupnění, abychom se vyhnuli divným chybám prostředí pracovní " "plochy." #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Je-li true, pracuje Metacity s aplikacemi místo oken. Tento pojem je trochu " "abstraktní, ale obecně je systém založený na aplikacích více jako Mac a méně " "jako Windows. Když aktivujete okno v módu založeném na aplikacích, jsou " "zvýšena všechna okna aplikace. V módu založeném na aplikacích také nejsou " "oknům v jiných aplikacích předávána aktivující kliknutí. Existence tohoto " "nastavení je poněkud zpochybnitelná, ale je to lepší než mít nastavení pro " "všechny konkrétní detaily založení na aplikacích nebo oknech, např. jestli " "předávat kliknutí. Mód založený na aplikacích je kromě toho momentálně " "povětšinou neimplementován." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Je-li true, dávat přednost menšímu používání prostředků před použitelností" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Snížit okno pod jiná okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " "to decouple raising from other user interactions. When false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window or a normal " "click on the window decorations (assuming such clicks aren't used to start a " "move or resize operation). Special messages, such as activation requests " "from pagers, may also raise windows when this option is false. This option " "is currently disabled in click-to-focus mode." msgstr "" "Mnoho akcí (např. kliknutí do klientské oblasti, přesun nebo změna velikosti " "okna) normálně zvyšují okno jako postranní efekt. Nastavte tuto volbu na " "false pro oddělení zvyšování od jiných interakcí s uživatelem. Je-li false, " "okna lze stále zvýšit pomocí alt-levé-kliknutí kdekoli v okně nebo " "normálního kliknutí na dekoracích okna (pokud tato kliknutí nezačínají " "operaci přesunu nebo změny velikosti). Speciální zprávy, například požadavky " "aktivace od přepínačů, mohou také zýšit okna, je-li tato volba false. Tato " "volba je momentálně zakázána v režimu přepínání kliknutím." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Maximize window" msgstr "Maximalizovat okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximalizovat okno svisle" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalizovat okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifikátor, který použít pro modifikované akce kliknutí na okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou okamžitě" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou s pomocným oknem" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Přepínat zpět mezi okny okamžitě" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Přepínat mezi panely a pracovní plochou okamžitě" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Přepínat mezi panely a pracovní plochou s pomocným oknem" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Přepínat mezi okny okamžitě" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Přepínat mezi okny s pomocným oknem" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Přepínat zpět mezi okny s pomocným oknem" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window" msgstr "Přesunout okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Posunout okno o plochu dolů" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Posunout okno o plochu doleva" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Posunout okno o plochu doprava" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Posunout okno o plochu nahoru" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Přesunout okno na plochu 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Přesunout okno na plochu 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Přesunout okno na plochu 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Přesunout okno na plochu 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Přesunout okno na plochu 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Přesunout okno na plochu 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Přesunout okno na plochu 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Přesunout okno na plochu 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Přesunout okno na plochu 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Přesunout okno na plochu 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Přesunout okno na plochu 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Přesunout okno na plochu 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Name of workspace" msgstr "Jméno plochy" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Number of workspaces" msgstr "Počet ploch" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Počet ploch. Musí být víc než nula a má pevné maximum (abyste nemohli omylem " "zničit svou pracovní plochu požádáním o 34 milionů pracovních ploch)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Zvýšit okno, pokud je zakryté, jinak je snížit" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Zvýšit okno nad jiná okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Resize window" msgstr "Změnit velikost okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Run a defined command" msgstr "Spustit definovaný příkaz" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Run a terminal" msgstr "Spustit terminál" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Show the panel menu" msgstr "Zobrazit nabídku panelu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Zobrazit dialog panelu pro spuštění aplikace" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Některé aplikace porušují specifikace tak, že manažer oken musí mít " "pavlastnosti. Metacity by například v ideálním případě umísťoval všechny " "dialog v konzistentní pozici vzhledem k jejich rodičovskému oknu. K tomu je " "potřeba ignorovat pozice dialogů určené aplikacím. Ale některé verze Javy/" "Swing označují své kontextové nabídky jako dialogy, takže Metacity musí zakázat " "umísťování dialogů, aby nabídky v chybných aplikacích v Javě mohly fungovat. " "Takových příkladů existuje více. Tato volba nastaví Metacity do úplně " "správného módu, který možná poskytuje mírně hezčí UI, pokud nepotřebujete " "spouštět chybné aplikace. Obcházení chyb musí být bohužel implicitně " "zapnuto; skutečný svět je ošklivé místo. Některé z obcházení chyb obchází " "omezení v samotných specifikacích, takže některé chyby v módu bez obcházení " "nepůjdou opravit bez dodatku ke specifikaci." #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Přepnout na plochu 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Přepnout na plochu 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Přepnout na plochu 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Přepnout na plochu 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Přepnout na plochu 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Přepnout na plochu 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Přepnout na plochu 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Přepnout na plochu 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Přepnout na plochu 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Přepnout na plochu 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Přepnout na plochu 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Přepnout na plochu 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Přepnout na plochu nad aktuální plochou" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Přepnout na plochu pod aktuální plochou" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Přepnout na plochu nalevo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Přepnout na plochu napravo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systémový zvonek je slyšet" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Take a screenshot" msgstr "Zachytit obrazovku" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Zachytit obrázek okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Říká Metacity, jak implementovat vizuální indikaci, že zazvonil systémový " "zvonek nebo indikátor 'zvonek' jiné aplikace. Momentálně jsou dvě platné " "hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí bílo-černé bliknutí přes celou " "obrazovku, a \"frame_flash\", která způsobí blikání nadpisu aplikace, která " "poslala signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál zvonku, známá " "(což je obvykle případ implicitního \"systémového pípnutí\"), bliká nadpis " "aktuálního okna." #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Klíče /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definují klávesové " "zkratky, které odpovídají těmto příkazům. Stisknutí klávesové zkratky pro " "run_command_N spustí command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje " "klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto nastavením." #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto " "nastavením." #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která spustí příkaz z odpovídajícím číslem v /apps/" "metacity/keybinding_commands. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<" "Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká " "písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu " "nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná " "klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu nad aktuální pracovní " "plochou. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>" "F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu pod aktuální pracovní " "plochou. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>" "F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu nalevo od aktuální " "pracovní plochy. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu napravo od aktuální " "pracovní plochy. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 1. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 10. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 11. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 12. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 2. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 3. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 4. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 5. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 6. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 7. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 8. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která přepne na pracovní plochu 9. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro aktivaci nabídky okna. Formát je jako \"<Control>a" "\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje " "malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci " "nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro zavření okna. Formát je jako \"<Control>a\" nebo " "\"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i " "velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu " "nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná " "klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přechod do \"režimu přesunu\" a přesun okna pomocí " "klávesnice. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přechod do \"režimu změny velikosti\" a změnu " "velikosti okna pomocí klávesnice. Formát je jako \"<Control>a\" nebo " "\"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i " "velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu " "nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná " "klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro skrytí všech normálního oken a aktivaci pozadí " "pracovní plochy. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro maximalizaci okna. Formát je jako \"<Control>a\" " "nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje " "malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci " "nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro minimalizaci okna. Formát je jako \"<Control>a\" " "nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje " "malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci " "nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro posun okna o plochu dolů. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro posun okna o plochu doleva. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro posun okna o plochu doprava. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro posun okna o plochu nahoru. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 1. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 10. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 11. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 12. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 2. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 3. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 4. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 5. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 6. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 7. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 8. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přesun okna na plochu 9. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání zpět mezi panely a pracovní plochou s " "pomocným oknem. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání zpět mezi panely a pracovní plochou bez " "pomocného okna. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání zpět mezi okny bez pomocného okna. Držení " "\"shift\" spolu s touto zkratkou přepne směr zase vpřed. Formát je jako " "\"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání zpět mezi okny s pomocným oknem. Držení " "\"shift\" spolu s touto zkratkou přepne směr zase vpřed. Formát je jako " "\"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání mezi panely a pracovní plochou s pomocným " "oknem. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>" "F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání mezi panely a pracovní plochou bez pomocného " "okna. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. " "Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako " "\"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání mezi okny bez pomocného okna (tradičně <" "Alt>Escape). Stisknutí klávesy \"shift\" při použití této zkratky obrátí " "směr pohybu. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání mezi okny s pomocným oknem (tradičně <" "Alt>Tab). Stisknutí klávesy \"shift\" při použití této zkratky obrátí " "směr pohybu. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><" "Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a " "zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na " "speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová " "zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání, jestli je okno vždy navrchu. Okno, které je " "vždy navrchu, bude vždy vidět nad jinými okny. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání režimu na celou obrazovku. Formát je jako " "\"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání maximalizace. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání zarolovaného/vyrolovaného režimu. Formát je " "jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je " "poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<" "Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec " "\"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro přepínání, jestli je okno na všech plochách nebo jen " "na jedné. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>" "F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka pro demaximalizaci okna. Formát je jako \"<Control>a" "\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje " "malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci " "nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která zobrazí dialogové okno \"Spustit aplikaci\" panelu. " "Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. " "Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako " "\"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která spustí terminál. Formát je jako \"<Control>a" "\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje " "malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci " "nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která spustí nástroj panelu pro zachycení obrazovky, aby " "zachytil obrázek okna. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<" "Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká " "písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu " "nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná " "klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která spustí pomůcku panelu pro zachycení obrazovky. " "Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. " "Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako " "\"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová zkratka, která zobrazí hlavní nabídku panelu. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "The name of a workspace." msgstr "Jméno pracovní plochy." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "The screenshot command" msgstr "Příkaz pro zachycení obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Motiv určuje vzhled okrajů okna, lišty s nadpisem atd." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Zpoždění před zvýšením okna, je-li auto_raise nastaveno na true. Zpoždění je " "uvedeno v tisícinách sekundy." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Režim aktivace oken indikuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možné " "hodnoty; \"click\" znamená, že okna jsou aktivována kliknutím, \"sloppy\" " "znamená, že okna jsou aktivována, když do nich přijede myš, a \"mouse\" " "znamená, že okna jsou aktivována, když do nich přijede myš, a deaktivována, " "když z nich odjede." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "The window screenshot command" msgstr "Příkaz pro zachycení obrázku okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Tato klávesová zkratka změní, jestli je okno nad nebo pod jinými okny. Je-li " "okno zakryté jiným oknem, zvýší je nad ostatní okna. Je-li okno již úplně " "viditelné, sníží je pod ostatní okna. Formát je jako \"<Control>a\" " "nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje " "malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci " "nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tato klávesová zkratka sníží okno pod ostatní okna. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tato klávesová zkratka zvýší okno nad ostatní okna. Formát je jako \"<" "Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>F1. Parser je poměrně " "liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a " "\"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", " "tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tato klávesová zkratka změní velikost okna, aby vyplnilo dostupné vodorovné " "místo. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>" "F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Tato klávesová zkratka změní velikost okna, aby vyplnilo dostupné svislé " "místo. Formát je jako \"<Control>a\" nebo \"<Shift><Alt>" "F1. Parser je poměrně liberální a dovoluje malá i velká písmena a zkratky " "jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální " "řetězec \"disabled\", tak pro tuto akci nebude žádná klávesová zkratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "Tato volba určuje důsledek dvojitého kliknutí na nadpis okna. Momentálně " "platné volby jsou 'toggle_shade', která okno zaroluje/vyroluje, " "'toggle_maximize', která okno maximalizuje/demaximalizuje, 'minimize', která " "okno minimalizuje, a 'none, která nedělá nic." #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Přepnout stav vždy navrchu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Přepnout stav maximalizace" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Přepnout stav zarolování" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Přepnout, jestli je okno na všech plochách" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "Zapíná vizuální indikaci toho, že aplikace nebo systém vyvolal 'zvonek' nebo " "'pípnutí'; užitečné pro lidi s poškozeným sluchem a pro použití v hlučném " "prostředí, nebo když je 'audible bell' vypnut." #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Unmaximize window" msgstr "Demaximalizovat okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Použít v nadpisech oken standardní systémové písmo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Typ vizuálního zvonku" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "Jestli má zvyšování být vedlejší efekt jiných interakcí s uživatelem" #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "Window focus mode" msgstr "Režim aktivace oken" #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "Window title font" msgstr "Písmo nadpisu oken" #: ../src/prefs.c:567 ../src/prefs.c:583 ../src/prefs.c:599 ../src/prefs.c:615 #: ../src/prefs.c:631 ../src/prefs.c:647 ../src/prefs.c:667 ../src/prefs.c:683 #: ../src/prefs.c:699 ../src/prefs.c:715 ../src/prefs.c:731 ../src/prefs.c:747 #: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:779 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:812 #: ../src/prefs.c:828 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875 #: ../src/prefs.c:890 ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:937 #: ../src/prefs.c:953 ../src/prefs.c:969 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n" #: ../src/prefs.c:1014 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" nalezené v konfigurační databázi není platná hodnota pro modifikátor " "tlačítka myši\n" #: ../src/prefs.c:1038 ../src/prefs.c:1528 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Klíč GConf '%s' je nastaven na neplatnou hodnotu\n" #: ../src/prefs.c:1161 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" msgstr "" "%d uložené v klíči GConf %s není rozumná cursor_size; musí být v rozsahu " "1..128\n" #: ../src/prefs.c:1241 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nemohu parsovat popis písma \"%s\" v klíči GConf %s\n" #: ../src/prefs.c:1426 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d uložené v klíči GConf %s není rozumný počet ploch, aktuální maximum je %" "d\n" #: ../src/prefs.c:1486 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou " "chovat správně.\n" #: ../src/prefs.c:1555 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah 0 až %d\n" #: ../src/prefs.c:1695 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n" #: ../src/prefs.c:2031 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" nalezené v konfigurační databázi není platná hodnota pro klávesovou " "zkratku \"%s\"\n" #: ../src/prefs.c:2448 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Chyba při nastavování jména plochy %d na \"%s\": %s\n" #: ../src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/screen.c:403 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' je neplatná\n" #: ../src/screen.c:419 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má manažera oken; zkuste nahradit " "aktuálního manažera oken pomocí volby --replace.\n" #: ../src/screen.c:443 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Nemohu získat výběr manažera oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n" #: ../src/screen.c:501 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má manažera oken\n" #: ../src/screen.c:705 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nemohu uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n" #: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nemohu vytvořit adresář '%s': %s\n" #: ../src/session.c:852 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nemohu otevřít soubor sezení '%s' pro zápis: %s\n" #: ../src/session.c:1004 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1009 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1084 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Chyba při čtení uloženého souboru sezení %s: %s\n" #: ../src/session.c:1119 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Chyba při parsování uloženého souboru sezení: %s\n" #: ../src/session.c:1168 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "našel jsem atribut , ale ID sezení už máme" #: ../src/session.c:1181 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámý atribut %s elementu " #: ../src/session.c:1198 msgid "nested tag" msgstr "vnořená značka " #: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámý atribut %s elementu " #: ../src/session.c:1360 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámý atribut %s elementu " #: ../src/session.c:1420 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámý atribut %s elementu " #: ../src/session.c:1440 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Neznámý element %s" #: ../src/session.c:1906 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Chyba při spouštění metacity-dialog pro varování o aplikacích, které " "nepodporují správu sezení: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Řádek %d znak %d: %s" #: ../src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribut \"%s\" opakován dvakrát v jednom elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribut \"%s\" je v elementu <%s> v tomto kontextu neplatný" #: ../src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné" #: ../src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, aktuální maximum je %d" #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 #: ../src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nemohu parsovat \"%s\" jako číslo s pohyblivou řádovou čárkou" #: ../src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Booleovské hodnoty musí být \"true\" nebo \"false\", ne \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Úhel musí být mezi 0.0 a 360.0, byl %g\n" #: ../src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa musí být mezi 0.0 (neviditelný) a 1.0 (úplně neprůhledný), byla %g\n" #: ../src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Neplatné měřítko nadpisu \"%s\" (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, " "large, x-large, xx-large)\n" #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 #: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 #: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"%s\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> jméno \"%s\" použit podruhé" #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 #: ../src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> rodič \"%s\" nebyl definován" #: ../src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometrie \"%s\" nebyla definována" #: ../src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> musí určit buď geometrii, nebo rodiče, který má geometrii" #: ../src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznámý typ \"%s\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznámý style_set \"%s\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Typu okna \"%s\" již byla přiřazena sada stylů" #: ../src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Neznámá funkce \"%s\" pro ikonu nabídky" #: ../src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Neznámý stav \"%s\" pro ikonu nabídky" #: ../src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Motiv již má ikonu nabídky pro funkci %s stavu %s" #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 #: ../src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nebyly definované žádné se jménem \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 #: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 #: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> není povolen pod <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 #: ../src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"name\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"value\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 #: ../src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "Pro tlačítka nelze zadat button_width/button_height i poměr stran" #: ../src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Vzdálenost \"%s\" není známa" #: ../src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Poměr stran \"%s\" není znám" #: ../src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"top\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"bottom\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"left\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"right\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Okraj \"%s\" není znám" #: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 #: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 #: ../src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"color\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"x1\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"y1\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"x2\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"y2\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 #: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 #: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 #: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 #: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 #: ../src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"x\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 #: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 #: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 #: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 #: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"y\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 #: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 #: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 #: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 #: ../src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"width\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 #: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 #: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 #: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 #: ../src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"height\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"start_angle\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"extent_angle\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"alpha\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"type\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nerozumím hodnotě \"%s\" pro typ gradientu" #: ../src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"filename\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozumím typu výplně \"%s\" elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 #: ../src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"state\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"shadow\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Chybí atribut \"arrow\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 #: ../src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozumím stavu \"%s\" elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozumím stínu \"%s\" elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozumím šipce \"%s\" elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Nebyly definovány žádné nazvané \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Vložení draw_ops \"%s\" zde by vytvořilo cyklus odkazů" #: ../src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"value\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"position\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Neznámá pozice položky rámu \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s" #: ../src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"function\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"state\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Neznámá funkce tlačítka \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Neznámý stav tlačítka \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Styl rámu již má tlačítko pro funkci %s stavu %s" #: ../src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"focus\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"style\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu focus" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu state" #: ../src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Nebyl definován styl \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Chybí atribut \"resize\" v elementu <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu resize" #: ../src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Neměli bychom mít atribut \"resize\" elementu <%s> pro maximalizovaný/" "zarolovaný stav" #: ../src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Pro stav %s zvětšení %s focus %s již byl definován styl" #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 #: ../src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Pro stav %s focus %s již byl definován styl" #: ../src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Nemohu mít dvě draw_ops pro element (motiv definoval atribut " "draw_ops i element , nebo definovalo dva elementy)" #: ../src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a