# Galician translation of Metacity, a tiny WM for GNOME. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Manuel A. Fernández Montecelo , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Metacity 2.3.34\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-25 07:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-26 21:25+0100\n" "Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/display.c:153 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Fallo ao abrir o sistema X Window, display '%s'\n" #: src/errors.c:92 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Perdeuse a conexión co display '%s';\n" "o máis seguro é que se saise do servidor de X ou que\n" "matase/destruise o xestor de fiestras.\n" #: src/errors.c:99 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) no display '%s'.\n" #: src/frames.c:229 msgid "Left edge" msgstr "Beira esquerda" #: src/frames.c:229 msgid "Left window edge width" msgstr "Anchura da beira esquerda da fiestra" #: src/frames.c:230 msgid "Right edge" msgstr "Beira dereita" #: src/frames.c:230 msgid "Right window edge width" msgstr "Anchura da beira dereita da fiestra" #: src/frames.c:231 msgid "Bottom edge" msgstr "Beira inferior" #: src/frames.c:231 msgid "Bottom window edge height" msgstr "Anchura da beira inferior da fiestra" #: src/frames.c:233 msgid "Title border" msgstr "Bordo do título" #: src/frames.c:233 msgid "Border around title area" msgstr "Bordo arredor da área do título" #: src/frames.c:234 msgid "Text border" msgstr "Bordo do texto" #: src/frames.c:234 msgid "Border around window title text" msgstr "Bordo arredor do texto de título da fiestra" #: src/frames.c:236 msgid "Spacer padding" msgstr "Recheo do espaciador" #: src/frames.c:236 msgid "Padding on either side of spacer" msgstr "Recheo a calquera lado do espaciador" #: src/frames.c:237 msgid "Spacer width" msgstr "Anchura do espaciador" #: src/frames.c:237 msgid "Width of spacer" msgstr "Anchura do espaciador" #: src/frames.c:238 msgid "Spacer height" msgstr "Altura do espaciador" #: src/frames.c:238 msgid "Height of spacer" msgstr "Altura do espaciador" #. same as right_width left_width by default #: src/frames.c:241 msgid "Right inset" msgstr "Inserción dereita" #: src/frames.c:241 msgid "Distance of buttons from right edge of frame" msgstr "Distancia dos botóns desde a beira dereita do cadro" #: src/frames.c:242 msgid "Left inset" msgstr "Inserción esquerda" #: src/frames.c:242 msgid "Distance of menu button from left edge of frame" msgstr "Distancia do botón de menú desde a beira esquerda do cadro" #: src/frames.c:244 msgid "Button width" msgstr "Anchura dos botóns" #: src/frames.c:244 msgid "Width of buttons" msgstr "Anchura dos botóns" #: src/frames.c:245 msgid "Button height" msgstr "Altura dos botóns" #: src/frames.c:245 msgid "Height of buttons" msgstr "Altura dos botóns" #: src/frames.c:247 msgid "Button border" msgstr "Bordo dos botóns" #: src/frames.c:247 msgid "Border around buttons" msgstr "Bordo arredor dos botóns" #: src/frames.c:248 msgid "Inner button border" msgstr "Bordo interior dos botóns" #: src/frames.c:248 msgid "Border around the icon inside buttons" msgstr "Bordo arredor do icono dentro dos botóns" #: src/frames.c:889 msgid "Close Window" msgstr "Pechar Fiestra" #: src/frames.c:892 msgid "Window Menu" msgstr "Menú da Fiestra" #: src/frames.c:895 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar Fiestra" #: src/frames.c:898 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar Fiestra" #: src/frames.c:901 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Restaurar Fiestra" #: src/keybindings.c:210 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "Algún outro programa está usando xa a tecla %s cos modificadores %x como asignación (binding)\n" #: src/menu.c:47 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: src/menu.c:48 msgid "_Minimize" msgstr "_Minimizar" #: src/menu.c:49 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #: src/menu.c:50 msgid "_Unmaximize" msgstr "Resta_urar" #: src/menu.c:51 msgid "_Shade" msgstr "_Enrolar" #: src/menu.c:52 msgid "U_nshade" msgstr " Dese_nrolar" #: src/menu.c:53 msgid "Mo_ve" msgstr "Mo_ver" #: src/menu.c:54 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #. separator #: src/menu.c:56 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Poñer en _Todos os Escritorios" #: src/menu.c:57 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Namais _Neste Escritorio" #: src/menu.c:260 #, c-format msgid "Only on workspace _%d" msgstr "Namais no Escritorio _%d" #: src/menu.c:263 #, c-format msgid "Move to workspace _%d" msgstr "Mover ao Escritorio _%d" #: src/screen.c:168 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "A pantalla %d no display '%s' non é válida\n" #: src/screen.c:183 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n" msgstr "A pantalla %d no display '%s' ten xa un xestor de fiestras\n" #: src/session.c:746 src/session.c:753 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Non se puido crear o directorio '%s': %s\n" #: src/session.c:763 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de sesión '%s' para escritura: %s\n" #: src/session.c:895 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro escribindo o ficheiro de sesión '%s': %s\n" #: src/session.c:900 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro pechando o ficheiro de sesión '%s': %s\n" #: src/session.c:974 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n" #: src/session.c:1008 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n" #: src/session.c:1046 msgid "nested tag" msgstr "etiqueta aniñada" #: src/session.c:1096 src/session.c:1128 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento " #: src/session.c:1188 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento " #: src/session.c:1208 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento %s descoñecido" #. someone is on crack #: src/window.c:2934 #, c-format msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n" msgstr "A fiestra %s establece a anchura máxima en %d, menor que a anchura mínima %d, desactivando o redimensionamento\n" #. another cracksmoker #: src/window.c:2944 #, c-format msgid "" "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n" msgstr "A fiestra %s establece a altura máxima en %d, menor que a altura mínima %d, desactivando o redimensionamento\n"