# metacity's Portuguese Translation # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 metacity # Distributed under the same licence as the metacity package # Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-23 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-23 01:45+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilização: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Metacity foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n" #: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Incapaz de parsear \"%s\" como um inteiro" #: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Incapaz de compreender últimos caracteres \"%s\" na expressão \"%s\"" #: ../src/delete.c:129 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Falha ao parsear mensagem \"%s\" do processo de diálogo\n" #: ../src/delete.c:264 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Erro ao ler do processo de visualização de diálogo: %s\n" #: ../src/delete.c:345 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Erro ao abrir diálogo-metacity para questionar sobre se matar uma aplicação: " "%s\n" #: ../src/delete.c:453 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Falha ao obter nome de máquina: %s\n" #: ../src/display.c:350 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n" #: ../src/errors.c:233 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Ligação ao ecrã '%s' perdida;\n" "provavelmente o servidor X foi desligado ou o gestor de janelas\n" "foi morto/destruído por si.\n" #: ../src/errors.c:240 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n" #: ../src/frames.c:1097 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janela" #: ../src/frames.c:1100 msgid "Window Menu" msgstr "Menu de Janela" #: ../src/frames.c:1103 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar Janela" #: ../src/frames.c:1106 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar Janela" #: ../src/frames.c:1109 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Restaurar Janela" #: ../src/keybindings.c:996 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por " "outra aplicação\n" #: ../src/keybindings.c:2534 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Erro ao abrir diálogo-metacity para imprimir um erro sobre um comando: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2639 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Não foi definido nenhum comando %d.\n" #: ../src/keybindings.c:3501 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Não foi definido nenhum comando de consola.\n" #: ../src/main.c:70 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n" "Esta é uma aplicação livre; consulte o código fonte para condições de " "cópia.\n" "NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO " "PARA QUALQUER PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n" #: ../src/main.c:258 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão" #: ../src/main.c:264 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução pelo Metacity" #: ../src/main.c:270 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" #: ../src/main.c:275 msgid "X Display to use" msgstr "Ecrã X a utilizar" #: ../src/main.c:281 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão" #: ../src/main.c:287 msgid "Print version" msgstr "Imprimir a versão" #: ../src/main.c:439 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falha ao analizar directório de temas: %s\n" #: ../src/main.c:455 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas " "normais." #: ../src/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" #: ../src/menu.c:55 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #: ../src/menu.c:56 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #: ../src/menu.c:57 msgid "Unma_ximize" msgstr "Resta_urar" #: ../src/menu.c:58 msgid "Roll _Up" msgstr "_Enrolar" #: ../src/menu.c:59 msgid "_Unroll" msgstr "D_esenrolar" #: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61 msgid "On _Top" msgstr "No _Topo" #: ../src/menu.c:62 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../src/menu.c:63 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: ../src/menu.c:64 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mover a _Barra de Títulos no Ecrã" #. separator #: ../src/menu.c:66 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #. separator #: ../src/menu.c:68 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível" #: ../src/menu.c:69 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho" #: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mover para Área de Trabalho à Es_querda" #: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mover para Área de Trabalho à _Direita" #: ../src/menu.c:72 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mover para Área de Trabalho _Acima" #: ../src/menu.c:73 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mover para Área de Trabalho A_baixo" #: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2305 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de Trabalho %d" #: ../src/menu.c:173 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Área de Trabalho 1_0" #: ../src/menu.c:175 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Área de Trabalho %s%d" #: ../src/menu.c:373 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:103 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:109 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:115 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:121 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:127 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:133 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:139 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:145 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:151 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:157 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:111 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "A janela \"%s\" não está a responder." #: ../src/metacity-dialog.c:119 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" "Ao forçar esta aplicação a terminar perderá quaisquer dados por gravar." #: ../src/metacity-dialog.c:130 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forçar Terminar" #: ../src/metacity-dialog.c:227 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src/metacity-dialog.c:239 msgid "Class" msgstr "Classe" #: ../src/metacity-dialog.c:265 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Estas janelas não suportam \"gravar configuração actual\" e terão de ser " "reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão." #: ../src/metacity-dialog.c:331 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Ocorreu um erro ao executar \"%s\":\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Não implementado) Navegação funciona em termos de aplicações e não janelas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Uma expressão de descrição de fonte que descreve uma fonte para as barras de " "título. O tamanho da descrição apenas será utilizada se a opção " "titlebar_font_size estiver definida como 0. Esta opção será desabilitada se " "a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como verdadeira. Por " "omissão, titlebar_font está inactiva, fazendo com que o Metacity recorra à " "fonte de ambiente mesmo que titlebar_uses_desktop_font seja falso." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Acção no duplo-clique da barra de título" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "Activar menu de janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Disposição dos botões na barra de título" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Disposição dos botões na barra de título. O valor deverá ser uma expressão, " "tal como \"menu:minimize,maximize,close\"; o dois-pontos separa o canto " "esquerdo da janela do direito, e os nomes dos botões são separados por " "vírgulas. Não são permitidos botões duplicados. Nomes de botões " "desconhecidos são ignorados para que possam ser adicionados botões em " "versões futuras do metacity sem gerar erros em versões antigas." #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Eleva automaticamente a janela com o foco" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Clicar numa janela durante a pressão desta tecla modificadora irá mover a " "janela (clique esquerdo), redimensionar a janela (clique do meio) ou " "apresentar o menu da janela (clique direito). Modificador é expresso como " "\"<Alt>\" ou \"<Super>\", por exemplo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" msgstr "Fechar a janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Comandos a executar em resposta a um atalho de teclado" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "Gestor de Composições" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Current theme" msgstr "Tema actual" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Atraso em milisegundos para a opção de elevar automaticamente" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Determina se o Metacity é ou não um gestor de composições." #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Determina se as aplicações ou o sistema podem gerar 'beeps' audíveis; pode " "ser utilizado em conjunto com 'visual bell' para permitir 'beeps' " "silenciosos." #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Desabilitar funcionalidades inválidas requeridas por aplicações antigas ou " "estragadas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Activar Campainha Visual" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Esconder todas as janelas e colocar foco na área de trabalho" #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but " "kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the " "technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window " "following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy " "or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is " "not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering " "a window during drag and drop (because that results in the application " "grabbing the mouse)" msgstr "" "Se verdadeiro, e o modo de focus for \"sloppy\" ou \"mouse\" então a janela " "com o focus elevar-se-á automaticamente após um atraso (o atraso é especificado " "na chave auto_raise_delay). Esta preferência está deficientemente denominada " "mas mantida por motivos de retro-compatibilidade. Para tentar ser mais explícito " "(pelo menos para os mais técnicos), o seu significado é \"elevar automaticamente " "a janela após um período que é iniciado por um rato que não arrasta nada a entrar " "numa área, estando em modo sloppy ou mouse\". Isto é independente do comportamento " "de clique (não é relacionado com o evelar-ao-clicar/elevação-ortogonal). Não se " "relaciona com entrar numa janela durante um processo de arrastar-e-largar (pois " "isso resulta na aplicação controlar o rato)" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Se verdadeiro, ignora a opção titlebar_font e utiliza a fonte standard da " "aplicação para os títulos da janela." #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" "Se verdadeiro, o metacity transmitirá ao utilizador menos resposta e menor " "sensação de \"manipulação directa\", utilizando molduras de linhas, evitando " "animações ou outros meios. Isto representa para muitos utilizadores uma " "redução significativa na usabilidade, mas poderá permitir que aplicações " "antigas e servidores de consola funcionem quando de outra forma tal seria " "impraticável. No entanto, a funcionalidade de molduras de linhas estará " "inactiva quando a acessibilidade estiver activa para evitar estranhos " "problemas no ambiente de trabalho." #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Se verdadeiro, o Metacity funciona em termos de aplicações e não de janelas. " "O conceito é algo abstracto, mas em geral uma configuração baseada em " "aplicações é mais tipo Mac e menos tipo Windows. Ao colocar o foco numa " "janela em modo aplicação, todas as janelas da aplicação são elevadas. " "Também, em modo aplicação, cliques de foco não são passados para janelas " "noutras aplicações. A existência desta definição é algo questionável. Mas é " "preferível a ter definições para todos os detalhes específicos de baseado em " "aplicações vs. baseado em janelas, por ex. se passar ou não os cliques. " "Adicionalmente, o modo aplicação está ainda quase todo por implementar." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Se verdadeiro, trocar usabilidade por menor utilização de recursos" #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " "to decouple raising from other user interactions. When false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window or a normal " "click on the window decorations (assuming such clicks aren't used to start a " "move or resize operation). Special messages, such as activation requests " "from pagers, may also raise windows when this option is false. This option " "is currently disabled in click-to-focus mode." msgstr "" "Muitas acções (por ex. clicar na área de cliente, mover ou redimensionar a " "janela) normalmente elevam a janela como efeito secundário. Defina esta " "opção como falsa para desassociar o elevar de outras interacções. Quando " "falso, as janelas podem ser elevadas fazendo Alt+\"Clique-Esquerdo\" em qualquer " "ponto da janela ou com um clique normal nas decorações da janela (pressupondo " "que tais cliques não são utilizados para iniciar uma operação de mover ou " "redimensionar). Mensagens especiais, tais como pedidos de activação dos " "pagers, poderão também elevar janelas quando esta opção é falsa. Esta opção " "está actualmente inactiva em modo de clicar-para-focar." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar a janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar janela horizontalmente" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar janela verticalmente" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar a janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modificador a utilizar para acções de clique de janela modificada" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Mover para trás imediatamente entre paineis e o ambiente" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Mover para trás entre paineis e o ambiente com popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Mover para trás imediatamente entre janelas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Mover imediatamente entre paineis e o ambiente" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Mover entre paineis e o ambiente com popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Mover imediatamente entre janelas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Mover entre janelas com popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Mover foco para trás entre janelas utilizando apresentação de popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window" msgstr "Mover a janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mover janela uma área de trabalho abaixo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mover janela uma área de trabalho para a esquerda" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mover janela uma área de trabalho para a direita" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mover janela uma área de trabalho acima" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Name of workspace" msgstr "Nome da área de trabalho" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Number of workspaces" msgstr "Número de áreas de trabalho" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Número de áreas de trabalho. Tem de ser maior do que zero, e tem um máximo " "fixo (para impedir que destrua acidentamente o seu ambiente de trabalho ao " "pedir 34 milhões de áreas de trabalho)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Elevar janela obscurecida, caso contrário baixar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Elevar janela acima de outras janelas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar a janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Run a defined command" msgstr "Executar um comando definido" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Run a terminal" msgstr "Executar uma consola" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Show the panel menu" msgstr "Apresentar o menu do painel" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Apresentar o diálogo de painel de execução de aplicação" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Algumas aplicações quebram as especificações de uma forma que resulta no mau " "funcionamento do gestor de janelas. Por exemplo, idealmente o Metacity " "colocaria todos os diálogos numa posição consistente em relação à janela " "pai. Isto requer ignorar posições de diálogos definidos pelas aplicações. " "Mas algumas versões de Java/Swing marcam os seus menus popup como diálogos, " "pelo que o Metacity tem de desactivar o posicionamento de diálogos para " "permitir que os menus funcionem em aplicações Java problemáticas. Existem " "outros exemplos como este. Esta opção coloca o Metacity em modo de Correcção " "Completa, que provavelmente disponibiliza um Interface melhor caso não tenha " "de executar nenhuma aplicação problemática. Infelizmente têm de ser " "activados recursos por omissão; o mundo real é um sitio horrível. Alguns dos " "recursos servem para limitações nas próprias especificações, pelo que por " "vezes um erro em modo sem recursos pode não ser corrijível sem alterar a " "própria especificação." #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Mover para a área de trabalho 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Mover para a área de trabalho 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Mover para a área de trabalho 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Mover para a área de trabalho 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Mover para a área de trabalho 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Mover para a área de trabalho 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Mover para a área de trabalho 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Mover para a área de trabalho 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Mover para a área de trabalho 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Mover para a área de trabalho 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Mover para a área de trabalho 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Mover para a área de trabalho 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Mover para a área de trabalho acima desta" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo desta" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda" #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Mover para a área de trabalho à direita" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Campainha de Sistema é Audível" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Take a screenshot" msgstr "Efectuar uma captura de ecrã" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Efectuar uma captura de uma janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Indica ao Metacity como implementar a indicação visual de que a campainha de " "sistema ou o indicador de 'campainha' de outra aplicação tocou. Actualmente " "existem dois valores válidos, \"fullscreen\", que causa um flash branco-" "preto de ecrã completo, e \"frame_flash\" que faz com que a barra de título " "da aplicação que emitiu a campainha emita um flash. Se a aplicação que tocou " "a campainha for desconhecida (é normalmente o caso para o \"beep de sistema" "\" por omissão), irá emitir flash a barra de título da aplicação com o foco." #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem atalhos de " "teclado que correspondem a estes comandos. Primir o atalho de teclado para " "run_command_N irá executar o command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define um " "atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta definição." #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "define um atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta " "definição." #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que executa o comando correspondente numerado em /apps/" "metacity/keybinding_commands O formato assemelha-se a \"<Control>a\" " "ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e " "permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta " "acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho acima da actual. O " "formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" "\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho abaixo da actual. O " "formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" "\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho à esquerda da " "actual. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho à direita da actual. " "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" "\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 1. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 10. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 11. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 12. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 2. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 3. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 4. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 5. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 6. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 7. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 8. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 9. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para activar o menu da janela. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para fechar uma janela. O formato assemelha-se " "a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para entrar em \"modo de movimento\" e começar " "a mover uma janela utilizando o teclado. O formato assemelha-se a \"<" "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para entrar em \"modo de redimensionamento\" e " "começar a redimensionar uma janela utilizando o teclado. O formato assemelha-" "se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para esconder todas as janelas normais e " "colocar o foco no fundo da área de trabalho. O formato assemelha-se a \"<" "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para maximizar uma janela. O formato assemelha-" "se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para minimizar uma janela. O formato assemelha-" "se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela uma área de trabalho " "abaixo. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela uma área de trabalho " "para a esquerda. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" "Shift><Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite " "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<" "Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial " "\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela uma área de trabalho " "para a direita. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" "Shift><Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite " "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<" "Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial " "\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela uma área de trabalho " "acima. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "1. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "10. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "11. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "12. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "2. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "3. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "4. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "5. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "6. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "7. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "8. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "9. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre paineis e a área " "de trabalho, utilizando uma janela de popup. O formato assemelha-se a \"<" "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre paineis e a área " "de trabalho, sem utilizar uma janela de popup. O formato assemelha-se a " "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas sem " "utilizar uma janela de popup. Primir \"Shift\" junto com este atalho de " "teclado faz a direcção avançar novamente. O formato assemelha-se a \"<" "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas " "utilizando uma janela de popup. Primir \"Shift\" junto com este atalho de " "teclado faz a direcção avançar novamente. O formato assemelha-se a \"<" "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre paineis e a área de " "trabalho, utilizando uma janela de popup. O formato assemelha-se a \"<" "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover o focus entre paineis e a área de " "trabalho, sem utilizar uma janela de popup. O formato assemelha-se a \"<" "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas, sem utilizar " "uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>Escape) Premindo o \"Shift" "\" ao utilizar este atalho inverte a direcção do movimento. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas, utilizando " "uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>Tab) Premindo o \"Shift\" " "ao utilizar este atalho inverte a direcção do movimento. O formato assemelha-" "se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para alternar o estado sempre no topo. Uma " "janela que esteja sempre no topo estará sempre visível sobre outras janelas. " "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" "\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para alternar o modo de ecrã completo. O " "formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" "\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para alternar a maximização. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para alternar estado sombreado/não sombreado. " "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" "\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para alternar entre se a janela está em todas " "as áreas de trabalho ou apenas numa. O formato assemelha-se a \"<" "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para restaurar uma janela. O formato assemelha-" "se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que apresenta a caixa de diálogo de painel \"Executar " "Aplicação\". O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" "<Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que apresenta uma consola. O formato assemelha-se a " "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que invoca o utilitário de capturas de ecrã para obter " "uma captura de uma janela. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou " "\"<Shift><Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e " "permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta " "acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que invoca o utilitário de captura de ecrã. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que apresenta o menu principal do painel. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "The name of a workspace." msgstr "O nome de uma área de trabalho." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "The screenshot command" msgstr "O comando de captura de ecrã" #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, etc." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "O atraso temporal antes de elevar uma janela caso auto_raise esteja definido " "como verdadeiro. O atraso é especificado em milésimas de segundo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "O modo de foco de janela indica como as janelas são activadas. Tem três " "valores possíveis; \"click\" significa que a janela tem de ser clicada para " "obter o foco, \"sloppy\" significa que a janela fica com foco quando o rato " "entra na janela, e \"mouse\" significa que a janela fica com o foco quando o " "rato entra na janela e o perde quando o rato sai." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "The window screenshot command" msgstr "O comando de captura de janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Este atalho de teclado alterna se uma janela está acima ou abaixo de outras " "janelas. Se a janela estiver coberta por outras janelas, eleva a janela " "acima das outras. Se a janela já estiver completamente visível, baixa-a para " "trás das outras janelas. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou " "\"<Shift><Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e " "permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta " "acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Este atalho de teclado coloca uma janela atrás de outras janelas. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Este atalho de teclado eleva uma janela acima de outras janelas. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Este atalho de teclado redimensiona uma janela para preencher o espaço " "horizontal disponível. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou " "\"<Shift><Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e " "permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta " "acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Este atalho de teclado redimensiona uma janela para preencher o espaço " "vertical disponível. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" "Shift><Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite " "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<" "Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial " "\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "Esta opção determina o efeito do clique-duplo na barra de título. As opções " "actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na janela, " "'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, 'minimize' que irá " "minimizar a janela e 'none' que não fará qualquer acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Alternar estado sempre no topo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Alternar modo de ecrã completo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Alternar estado de maximização" #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Alternar estado sombreado" #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho" #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "Activar indicador visual de quando uma aplicação ou o sistema emitem uma " "'campainha' ou 'beep'; útil para os deficientes auditivos e para utilizar em " "ambientes ruidosos, ou quando 'audible bell' está inactiva." #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Unmaximize window" msgstr "Restaurar a janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Utilizar fonte de sistema standard nos títulos das janelas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Tipo de Campainha Visual" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras acções do utilizador" #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "Window focus mode" msgstr "Modo de foco de janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "Window title font" msgstr "Fonte de título de janela" #: ../src/prefs.c:567 ../src/prefs.c:583 ../src/prefs.c:599 ../src/prefs.c:615 #: ../src/prefs.c:631 ../src/prefs.c:647 ../src/prefs.c:667 ../src/prefs.c:683 #: ../src/prefs.c:699 ../src/prefs.c:715 ../src/prefs.c:731 ../src/prefs.c:747 #: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:779 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:812 #: ../src/prefs.c:828 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875 #: ../src/prefs.c:890 ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:937 #: ../src/prefs.c:953 ../src/prefs.c:969 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n" #: ../src/prefs.c:1014 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " "para o modificador de botão de rato\n" #: ../src/prefs.c:1038 ../src/prefs.c:1528 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Chave GConf '%s' está definida com um valor inválido\n" #: ../src/prefs.c:1161 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" msgstr "" "%d armazenado na chave GConf %s não é um cursor_size razoável; tem de ser " "um valor no intervalo 1..128\n" #: ../src/prefs.c:1241 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Incapaz de parsear descrição de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n" #: ../src/prefs.c:1426 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de ambientes de " "trabalho, o número máximo actual é %d\n" #: ../src/prefs.c:1486 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão " "não funcionar correctamente.\n" #: ../src/prefs.c:1555 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de 0 a %d\n" #: ../src/prefs.c:1695 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erro ao definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n" #: ../src/prefs.c:2031 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " "para o atalho de teclado \"%s\"\n" #: ../src/prefs.c:2386 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n" #: ../src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:403 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n" #: ../src/screen.c:419 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a " "opção --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n" #: ../src/screen.c:443 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Incapaz de obter selecção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n" #: ../src/screen.c:501 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n" #: ../src/screen.c:705 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n" #: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n" #: ../src/session.c:852 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n" #: ../src/session.c:1004 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1009 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1084 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n" #: ../src/session.c:1119 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Falha ao parsear ficheiro de sessão gravado: %s\n" #: ../src/session.c:1168 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Atributo enviado mas o ID de sessão já é conhecido" #: ../src/session.c:1181 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento " #: ../src/session.c:1198 msgid "nested tag" msgstr "etiqueta de encadeada" #: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento " #: ../src/session.c:1360 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento " #: ../src/session.c:1420 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento " #: ../src/session.c:1440 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento %s desconhecido" #: ../src/session.c:1906 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Erro ao abrir diálogo-metacity para avisar sobre aplicações que não suportam " "gestão de sessões: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linha %d caracter %d: %s" #: ../src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" #: ../src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Inteiro %ld tem de ser positivo" #: ../src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máx actual é %d" #: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 #: ../src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Incapaz de parsear \"%s\" como um númerico decimal" #: ../src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Valores boleanos têm de ser \"true\" ou \"false\" não \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Ângulo tem de ser entre 0.0 e 360.0, era %g\n" #: ../src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa tem de ser entre 0.0 (invisível) e 1.0 (completamente opaco), era %g\n" #: ../src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Título de escala \"%s\" inválido (tem de ser um de xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 #: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 #: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 #: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 #: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 #: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025 #: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 #: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Nome \"%s\" de <%s> utilizado uma segunda vez" #: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 #: ../src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Pai \"%s\" de <%s> não foi definido" #: ../src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Geometria \"%s\" de <%s> não foi definida" #: ../src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> tem de especificar ou uma geometria ou um pai que tenha geometria" #: ../src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Style_set \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Tipo de janela \"%s\" já tem um tipo de estilo atribuido" #: ../src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "Função \"%s\" desconhecida para ícone de menu" #: ../src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para ícone de menu" #: ../src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "Tema já tem um ícone de menu para a função %s estado %s" #: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244 #: ../src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Não foi definido nenhum com o nome \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 #: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124 #: ../src/theme-parser.c:3178 ../src/theme-parser.c:3338 #: ../src/theme-parser.c:3515 ../src/theme-parser.c:3553 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elemento <%s> no é permitido abaixo de <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 #: ../src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"name\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"value\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 #: ../src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Impossível especificar ambos button_width/button_height e rácio de aparência " "para botões" #: ../src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distância \"%s\" é desconhecida" #: ../src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Rácio de aparência \"%s\" é desconhecido" #: ../src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"top\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"bottom\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"left\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"right\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Margem \"%s\" é desconhecida" #: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765 #: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055 #: ../src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"color\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"x1\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"y1\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"x2\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"y2\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875 #: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062 #: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266 #: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609 #: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781 #: ../src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"x\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882 #: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069 #: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273 #: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616 #: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"y\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889 #: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076 #: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280 #: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623 #: ../src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"width\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896 #: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083 #: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287 #: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630 #: ../src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"height\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"alpha\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"type\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Incapaz de compreender valor \"%s\" para tipo de gradiente" #: ../src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"filename\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender tipo de enchimento \"%s\" para elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 #: ../src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"state\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"shadow\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"arrow\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651 #: ../src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender estado \"%s\" para elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender sombra \"%s\" para elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender seta \"%s\" para elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Não foi definido nenhum chamado \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Incluir aqui draw_ops \"%s\" iria criar uma referência circular" #: ../src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Nenhum atributo \"value\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Nenhum atributo \"position\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para peça de moldura" #: ../src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Estilo de moldura já tem uma peça na posição %s" #: ../src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Nenhum atributo \"function\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Nenhum atributo \"state\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Função \"%s\" desconhecida para botão" #: ../src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para botão" #: ../src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Estilo de moldura já tem um botão para a função %s estado %s" #: ../src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Nenhum atributo \"focus\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Nenhum atributo \"style\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado" #: ../src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Não foi definido um estilo chamado \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Nenhum atributo \"resize\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo redimensionar" #: ../src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " "maximizado/sombreado" #: ../src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Estilo já foi especificado para o estado %s redimensionamento %s foco %s" #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 #: ../src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Estilo já foi especificado para o estado %s foco %s" #: ../src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Impossível ter dois draw_ops num elemento (tema especificou um " "atributo draw_ops e também um elemento , ou especificou dois " "elementos)" #: ../src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a