# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-17 15:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-20 16:59+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti\n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: clutter/clutter-actor.c:3480 msgid "X coordinate" msgstr "Coordinata X" #: clutter/clutter-actor.c:3481 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordinata X dell'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3496 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordinata Y" #: clutter/clutter-actor.c:3497 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordinata Y dell'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3512 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: clutter/clutter-actor.c:3513 msgid "Width of the actor" msgstr "Larghezza dell'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3527 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: clutter/clutter-actor.c:3528 msgid "Height of the actor" msgstr "Altezza dell'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3546 msgid "Fixed X" msgstr "Fissata X" #: clutter/clutter-actor.c:3547 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posizione X forzata dell'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3565 msgid "Fixed Y" msgstr "Fissata Y" #: clutter/clutter-actor.c:3566 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posizione Y forzata dell'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3582 msgid "Fixed position set" msgstr "Imposta posizione fissa" #: clutter/clutter-actor.c:3583 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Se usare il posizionamento fisso per l'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3605 msgid "Min Width" msgstr "Larghezza minima" #: clutter/clutter-actor.c:3606 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Larghezza minima forzata richiesta per l'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3625 msgid "Min Height" msgstr "Altezza minima" #: clutter/clutter-actor.c:3626 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Altezza minima forzata richiesta per l'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3645 msgid "Natural Width" msgstr "Larghezza naturale" #: clutter/clutter-actor.c:3646 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Larghezza naturale forzata richiesta per l'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3665 msgid "Natural Height" msgstr "Altezza naturale" #: clutter/clutter-actor.c:3666 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Altezza naturale forzata richiesta per l'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3682 msgid "Minimum width set" msgstr "Imposta larghezza minima" #: clutter/clutter-actor.c:3683 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Se utilizzare la proprietà larghezza minima" #: clutter/clutter-actor.c:3698 msgid "Minimum height set" msgstr "Imposta altezza minima" #: clutter/clutter-actor.c:3699 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Se usare la proprietà altezza minima" #: clutter/clutter-actor.c:3714 msgid "Natural width set" msgstr "Imposta larghezza naturale" #: clutter/clutter-actor.c:3715 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Se usare la proprietà larghezza naturale" #: clutter/clutter-actor.c:3732 msgid "Natural height set" msgstr "Imposta altezza naturale" #: clutter/clutter-actor.c:3733 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Se usare la proprietà altezza naturale" #: clutter/clutter-actor.c:3752 msgid "Allocation" msgstr "Allocazione" #: clutter/clutter-actor.c:3753 msgid "The actor's allocation" msgstr "Assegnazione dell'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3809 msgid "Request Mode" msgstr "Modalità richiesta" #: clutter/clutter-actor.c:3810 msgid "The actor's request mode" msgstr "La modalità richiesta dell'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3825 msgid "Depth" msgstr "Profondità" #: clutter/clutter-actor.c:3826 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posizione sull'asse Z" #: clutter/clutter-actor.c:3840 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: clutter/clutter-actor.c:3841 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacità di un attore" #: clutter/clutter-actor.c:3856 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: clutter/clutter-actor.c:3857 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se l'attore è visibile o meno" #: clutter/clutter-actor.c:3872 msgid "Mapped" msgstr "Mappato" #: clutter/clutter-actor.c:3873 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Se l'attore sarà disegnato" #: clutter/clutter-actor.c:3887 msgid "Realized" msgstr "Realizzato" #: clutter/clutter-actor.c:3888 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Se l'attore è stato realizzato" #: clutter/clutter-actor.c:3904 msgid "Reactive" msgstr "Reattivo" #: clutter/clutter-actor.c:3905 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Se l'attore è reattivo agli eventi" #: clutter/clutter-actor.c:3917 msgid "Has Clip" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:3918 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:3933 msgid "Clip" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:3934 msgid "The clip region for the actor" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:3948 clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 clutter/clutter-input-device.c:151 msgid "Name" msgstr "Nome" #: clutter/clutter-actor.c:3949 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome dell'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3963 msgid "Scale X" msgstr "Scala X" #: clutter/clutter-actor.c:3964 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Fattore di scala sull'asse X" #: clutter/clutter-actor.c:3979 msgid "Scale Y" msgstr "Scala Y" #: clutter/clutter-actor.c:3980 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Fattore di scala sull'asse Y" #: clutter/clutter-actor.c:3995 msgid "Scale Center X" msgstr "Scala centrale X" #: clutter/clutter-actor.c:3996 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Scala centrale orizzontale" #: clutter/clutter-actor.c:4011 msgid "Scale Center Y" msgstr "Scala centrale Y" #: clutter/clutter-actor.c:4012 msgid "Vertical scale center" msgstr "Scala centrale verticale" #: clutter/clutter-actor.c:4027 msgid "Scale Gravity" msgstr "Scala di gravità" #: clutter/clutter-actor.c:4028 msgid "The center of scaling" msgstr "Il centro della scala" #: clutter/clutter-actor.c:4045 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angolo di rotazione X" #: clutter/clutter-actor.c:4046 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse X" #: clutter/clutter-actor.c:4061 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angolo di rotazione Y" #: clutter/clutter-actor.c:4062 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Y" #: clutter/clutter-actor.c:4077 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angolo di rotazione Z" #: clutter/clutter-actor.c:4078 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Z" #: clutter/clutter-actor.c:4093 msgid "Rotation Center X" msgstr "Rotazione centrale X" #: clutter/clutter-actor.c:4094 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "La rotazione centrale sull'asse X" #: clutter/clutter-actor.c:4110 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Rotazione centrale Y" #: clutter/clutter-actor.c:4111 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "La rotazione centrale sull'asse Y" #: clutter/clutter-actor.c:4127 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Rotazione centrale Z" #: clutter/clutter-actor.c:4128 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "La rotazione centrale sull'asse Z" #: clutter/clutter-actor.c:4144 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravità della rotazione centrale Z" #: clutter/clutter-actor.c:4145 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punto centrale per la rotazione sull'asse Z" #: clutter/clutter-actor.c:4163 msgid "Anchor X" msgstr "Ancoraggio X" #: clutter/clutter-actor.c:4164 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordinata X del punto di ancoraggio" #: clutter/clutter-actor.c:4180 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancoraggio Y" #: clutter/clutter-actor.c:4181 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordinata Y del punto di ancoraggio" #: clutter/clutter-actor.c:4196 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravità di ancoraggio" #: clutter/clutter-actor.c:4197 #, fuzzy msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Il punto di ancoraggio come ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:4216 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostra su imposta genitore" #: clutter/clutter-actor.c:4217 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Se l'attore è mostrato quando genitore" #: clutter/clutter-actor.c:4237 msgid "Clip to Allocation" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:4238 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:4248 msgid "Text Direction" msgstr "Direzione del testo" #: clutter/clutter-actor.c:4249 msgid "Direction of the text" msgstr "Direzione del testo" #: clutter/clutter-actor.c:4267 msgid "Has Pointer" msgstr "Ha il puntatore" #: clutter/clutter-actor.c:4268 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Se l'attore contiene il puntatore di un dispositivo di input" #: clutter/clutter-actor.c:4285 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: clutter/clutter-actor.c:4286 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Aggiunge un'azione per l'attore" #: clutter/clutter-actor.c:4300 msgid "Constraints" msgstr "Vincoli" #: clutter/clutter-actor.c:4301 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Aggiunge un vincolo per l'attore" #: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Attore" #: clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'attore collegato al meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "Il nome del meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-shader.c:261 msgid "Enabled" msgstr "Attivato" #: clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Se il meta è attivato" #: clutter/clutter-align-constraint.c:231 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:286 clutter/clutter-clone.c:322 msgid "Source" msgstr "Origine" #: clutter/clutter-align-constraint.c:232 msgid "The source of the alignment" msgstr "L'origine dell'allineamento" #: clutter/clutter-align-constraint.c:245 msgid "Align Axis" msgstr "Allinea le assi" #: clutter/clutter-align-constraint.c:246 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Le assi alle quali allineare la posizione" #: clutter/clutter-align-constraint.c:265 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:309 msgid "Factor" msgstr "Fattore" #: clutter/clutter-align-constraint.c:266 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Il fattore di allineamento, tra 0.0 e 1.0" #: clutter/clutter-alpha.c:339 clutter/clutter-animation.c:523 #: clutter/clutter-animator.c:1801 msgid "Timeline" msgstr "" #: clutter/clutter-alpha.c:340 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "" #: clutter/clutter-alpha.c:355 msgid "Alpha value" msgstr "Valore alpha" #: clutter/clutter-alpha.c:356 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valore alpha come calcolato dall'alpha" #: clutter/clutter-alpha.c:376 clutter/clutter-animation.c:479 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: clutter/clutter-alpha.c:377 msgid "Progress mode" msgstr "Modalità di avanzamento" #: clutter/clutter-animation.c:463 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: clutter/clutter-animation.c:464 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Oggetto a cui l'animazione si applica" #: clutter/clutter-animation.c:480 msgid "The mode of the animation" msgstr "La modalità di animazione" #: clutter/clutter-animation.c:494 clutter/clutter-animator.c:1785 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1282 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: clutter/clutter-animation.c:495 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Durata dell'animazione, in millisecondi" #: clutter/clutter-animation.c:509 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: clutter/clutter-animation.c:510 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Se l'animazione deve ciclare" #: clutter/clutter-animation.c:524 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "" #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-behaviour.c:299 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "L'alpha usato dall'animazione" #: clutter/clutter-animator.c:1786 msgid "The duration of the animation" msgstr "La durata dell'animazione" #: clutter/clutter-animator.c:1802 #, fuzzy msgid "The timeline of the animation" msgstr "La timeline di animazione" #: clutter/clutter-behaviour.c:300 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Oggetto alpha per guidare il comportamento" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:175 msgid "Start Depth" msgstr "Profondità iniziale" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:176 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profondità iniziale da applicare" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:191 msgid "End Depth" msgstr "Profondità finale" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:192 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profondità finale da applicare" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:395 msgid "Start Angle" msgstr "Angolo iniziale" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:396 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Angolo iniziale" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:411 msgid "End Angle" msgstr "Angolo finale" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:412 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Angolo finale" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Angle x tilt" msgstr "" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:428 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Angle y tilt" msgstr "" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:444 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Angle z tilt" msgstr "" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:460 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:476 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Larghezza dell'ellisse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:492 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altezza dell'ellisse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center" msgstr "Centro" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:508 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro dell'ellisse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:523 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direzione della rotazione" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacità iniziale" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:179 msgid "Initial opacity level" msgstr "Livello di opacità iniziale" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Opacity End" msgstr "Opacità finale" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:197 msgid "Final opacity level" msgstr "Livello di opacità finale" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:220 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "L'oggetto ClutterPath che rappresenta il percorso dell'animazione" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Angolo iniziale" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Angolo finale" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Assi" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Assi di rotazione" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordinata X del centro di rotazione" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordinata Y del centro di rotazione" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Centro" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordinata Z del centro di rotazione" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:219 msgid "X Start Scale" msgstr "Scala iniziale X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:220 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Scala iniziale sull'asse X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:238 msgid "X End Scale" msgstr "Scala finale X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:239 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Scala finale sull'asse X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:257 msgid "Y Start Scale" msgstr "Scala iniziale Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:258 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Scala iniziale sull'asse U" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:276 msgid "Y End Scale" msgstr "Scala finale Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:277 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Scala finale sull'asse Y" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:287 msgid "The source of the binding" msgstr "L'origine dell'associazione" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:300 msgid "Coordinate" msgstr "Coordinata" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:301 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordinata da associare" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:315 msgid "Offset" msgstr "Spostamento" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:316 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Lo spostamento in pixel da applicare all'associazione" #: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:580 #: clutter/clutter-box-layout.c:395 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: clutter/clutter-bin-layout.c:262 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Allineamento orizzontale per l'attore dentro il gestore di layout" #: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:597 #: clutter/clutter-box-layout.c:404 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: clutter/clutter-bin-layout.c:271 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Allineamento verticale per l'attore dentro il gestore di layout" #: clutter/clutter-bin-layout.c:581 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Allineamento orizzontale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout" #: clutter/clutter-bin-layout.c:598 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Allineamento verticale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout" #: clutter/clutter-binding-pool.c:321 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Il nome unico dell'insieme di associazione" #: clutter/clutter-box.c:494 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestore di layout" #: clutter/clutter-box.c:495 msgid "The layout manager used by the box" msgstr "Il gestore di layout usato dal box" #: clutter/clutter-box.c:514 clutter/clutter-rectangle.c:258 #: clutter/clutter-stage.c:1307 msgid "Color" msgstr "Colore" #: clutter/clutter-box.c:515 msgid "The background color of the box" msgstr "Il colore di sfondo del box" #: clutter/clutter-box.c:529 msgid "Color Set" msgstr "Imposta colore" #: clutter/clutter-box.c:530 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Se il colore di sfondo è impostato" #: clutter/clutter-box-layout.c:370 msgid "Expand" msgstr "Espandere" #: clutter/clutter-box-layout.c:371 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Alloca spazio extra per il figlio" #: clutter/clutter-box-layout.c:377 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Riempimento orizzontale" #: clutter/clutter-box-layout.c:378 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando " "spazio aggiuntivo sull'asse orizzontale" #: clutter/clutter-box-layout.c:386 msgid "Vertical Fill" msgstr "Riempimento verticale" #: clutter/clutter-box-layout.c:387 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando " "spazio aggiuntivo sull'asse verticale" #: clutter/clutter-box-layout.c:396 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Allineamento orizzontale dell'attore all'interno della cella" #: clutter/clutter-box-layout.c:405 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Allineamento verticale dell'attore all'interno della cella" #: clutter/clutter-box-layout.c:1077 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: clutter/clutter-box-layout.c:1078 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Se il layout dovrebbe essere verticale, invece che orizzontale" #: clutter/clutter-box-layout.c:1093 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Omogeneo" #: clutter/clutter-box-layout.c:1094 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Se il layout dovrebbe essere omogeneo, per esempoi tutti i figli alla stessa " "dimensione" #: clutter/clutter-box-layout.c:1109 msgid "Pack Start" msgstr "Raggruppamento iniziale" #: clutter/clutter-box-layout.c:1110 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Se raggruppare gli elementi all'inizio del box" #: clutter/clutter-box-layout.c:1123 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: clutter/clutter-box-layout.c:1124 msgid "Spacing between children" msgstr "Spaziatura tra i figli" #: clutter/clutter-box-layout.c:1138 msgid "Use Animations" msgstr "Usa animazioni" #: clutter/clutter-box-layout.c:1139 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Se i cambiamenti al layout dovrebbero essere animati" #: clutter/clutter-box-layout.c:1160 msgid "Easing Mode" msgstr "" #: clutter/clutter-box-layout.c:1161 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "" #: clutter/clutter-box-layout.c:1178 msgid "Easing Duration" msgstr "" #: clutter/clutter-box-layout.c:1179 msgid "The duration of the animations" msgstr "La durata delle animazioni" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:413 msgid "Surface Width" msgstr "Larghezza superficie" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:414 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "La larghezza della superficie Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:428 msgid "Surface Height" msgstr "Altezza superficie" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:429 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "L'altezza della superficie Cairo" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenitore" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Il contenitore che ha creato questo dato" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "" #: clutter/clutter-click-action.c:283 msgid "Pressed" msgstr "Premuto" #: clutter/clutter-click-action.c:284 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Se il cliccabile dovrebbe essere in stato premuto" #: clutter/clutter-click-action.c:297 msgid "Held" msgstr "Mantenuto" #: clutter/clutter-click-action.c:298 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Se il cliccabile ha la maniglia" #: clutter/clutter-clone.c:323 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Specifica l'attore da clonare" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:309 msgid "Tint" msgstr "Tinta" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:310 msgid "The tint to apply" msgstr "La tinta da applicare" #: clutter/clutter-deform-effect.c:521 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Caselle orizzontali" #: clutter/clutter-deform-effect.c:522 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Il numero di caselle orizzontali" #: clutter/clutter-deform-effect.c:537 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Caselle verticali" #: clutter/clutter-deform-effect.c:538 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Il numero di caselle verticali" #: clutter/clutter-deform-effect.c:555 msgid "Back Material" msgstr "Materiale posteriore" #: clutter/clutter-deform-effect.c:556 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Il materiale da usare nel disegno del posteriore dell'attore" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:310 msgid "The desaturation factor" msgstr "Il fattore desaturazione" #: clutter/clutter-device-manager.c:130 msgid "Backend" msgstr "" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Il ClutterBackend del gestore di dispositivo" #: clutter/clutter-drag-action.c:490 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Soglia di trascinamento orizzontale" #: clutter/clutter-drag-action.c:491 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Il numero di pixel orizzontali richiesto per iniziare il trascinamento" #: clutter/clutter-drag-action.c:510 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Soglia di trascinamento verticale" #: clutter/clutter-drag-action.c:511 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Il numero di pixel verticali richiesto per iniziare il trascinamento" #: clutter/clutter-drag-action.c:532 msgid "Drag Handle" msgstr "Maniglia di trascinamento" #: clutter/clutter-drag-action.c:533 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'attore che si sta trascinando" #: clutter/clutter-drag-action.c:546 msgid "Drag Axis" msgstr "Asse di trascinamento" #: clutter/clutter-drag-action.c:547 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Vincoli di trascinamento di un asse" #: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientamento del layout" #: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Se ogni elemento dovrebbe ricevere la stessa allocazione" #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 msgid "Column Spacing" msgstr "Spaziatura di colonna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "Lo spazio tra le colonne" #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 msgid "Row Spacing" msgstr "Spaziatura di riga" #: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "Lo spazio tra le righe" #: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Larghezza di colonna minima" #: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Larghezza minima di ogni colonna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Larghezza di colonna massima" #: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Larghezza massima di ogni colonna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altezza di riga minima" #: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Altezza minima di ogni riga" #: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altezza di riga massima" #: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Altezza massima di ogni riga" #: clutter/clutter-input-device.c:134 msgid "Id" msgstr "Id" #: clutter/clutter-input-device.c:135 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificativo unico del dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:152 msgid "The name of the device" msgstr "Il nome del dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:167 msgid "Device Type" msgstr "Tipo di dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:168 msgid "The type of the device" msgstr "Il tipo di dispositivo" #: clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "Tipo di valore" #: clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Il tipo di valori nell'intervallo" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestore" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Il gestore che ha creato questo dato" #: clutter/clutter-main.c:756 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1560 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostra i fotogrammi per secondo" #: clutter/clutter-main.c:1562 msgid "Default frame rate" msgstr "Framerate predefinito" #: clutter/clutter-main.c:1564 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rende tutti i warning critici" #: clutter/clutter-main.c:1567 msgid "Direction for the text" msgstr "Direzione del testo" #: clutter/clutter-main.c:1570 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Disabilita il mipmapping sul testo" #: clutter/clutter-main.c:1573 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usa il picking \"fuzzy\"" #: clutter/clutter-main.c:1576 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Flag per il debug di Clutter da attivare" #: clutter/clutter-main.c:1578 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Flag per il debug di Clutter da disattivare" #: clutter/clutter-main.c:1582 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Flag per il profiling di Clutter da attivare" #: clutter/clutter-main.c:1584 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Flag per il profiling di Clutter da disattivare" #: clutter/clutter-main.c:1587 msgid "Enable accessibility" msgstr "Attiva l'accessibilità" #: clutter/clutter-main.c:1774 msgid "Clutter Options" msgstr "Opzioni di Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1775 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostra le opzioni di Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI di un file multimediale" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "In riproduzione" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Wheter the actor is playing" msgstr "Se l'attore è in riproduzione" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Avanzamento corrente della riproduzione" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI sottotitolo" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI di un file di sottotitolo" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome del carattere sottotitolo" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Il carattere usato per mostrare i sottotitoli" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume audio" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Il volume dell'audio" #: clutter/clutter-media.c:165 #, fuzzy msgid "Can Seek" msgstr "Può cercare" #: clutter/clutter-media.c:166 #, fuzzy msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Se il flusso corrente è ricercabile" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Buffer di riempimento" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Il livello di riempimento del buffer" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La durata del flusso, in secondi" #: clutter/clutter-rectangle.c:259 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Il colore del rettangolo" #: clutter/clutter-rectangle.c:272 msgid "Border Color" msgstr "Colore del bordo" #: clutter/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Il colore del bordo del rettangolo" #: clutter/clutter-rectangle.c:288 msgid "Border Width" msgstr "Spessore bordo" #: clutter/clutter-rectangle.c:289 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "La larghezza del bordo del rettangolo" #: clutter/clutter-rectangle.c:303 msgid "Has Border" msgstr "Ha bordo" #: clutter/clutter-rectangle.c:304 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Se il rettangolo dovrebbe avere un bordo" #: clutter/clutter-script.c:389 msgid "Filename Set" msgstr "Imposta il nome del file" #: clutter/clutter-script.c:390 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Se la proprietà nome del file è impostata" #: clutter/clutter-script.c:404 clutter/clutter-texture.c:1071 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: clutter/clutter-script.c:405 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Il percorso del file attuale analizzato" #: clutter/clutter-shader.c:215 msgid "Vertex Source" msgstr "Origine vertice" #: clutter/clutter-shader.c:216 #, fuzzy msgid "Source of vertex shader" msgstr "Origine dell'ombreggiatore di vertice" #: clutter/clutter-shader.c:230 msgid "Fragment Source" msgstr "Origine frammento" #: clutter/clutter-shader.c:231 #, fuzzy msgid "Source of fragment shader" msgstr "Origine dell'ombreggiatore di frammento" #: clutter/clutter-shader.c:246 msgid "Compiled" msgstr "Compilato" #: clutter/clutter-shader.c:247 #, fuzzy msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Se l'ombreggiatore è compilato e collegato" #: clutter/clutter-shader.c:262 #, fuzzy msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Se l'ombreggiatore è abilitato" #: clutter/clutter-shader.c:467 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Compilazione di %s non riuscita: %s" #: clutter/clutter-shader.c:468 msgid "Vertex shader" msgstr "Vertex shader" #: clutter/clutter-shader.c:469 msgid "Fragment shader" msgstr "Fragment shader" #: clutter/clutter-shader-effect.c:415 #, fuzzy msgid "Shader Type" msgstr "Tipo di ombreggiatore" #: clutter/clutter-shader-effect.c:416 #, fuzzy msgid "The type of shader used" msgstr "Il tipo di ombreggiatore usato" #: clutter/clutter-stage.c:1249 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Imposta a schermo intero" #: clutter/clutter-stage.c:1250 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Se il livello principale è a schermo intero" #: clutter/clutter-stage.c:1266 msgid "Offscreen" msgstr "Fuorischermo" #: clutter/clutter-stage.c:1267 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Se il livello principale dovrebbe essere renderizzato fuori schermo" #: clutter/clutter-stage.c:1279 clutter/clutter-text.c:2643 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursore visibile" #: clutter/clutter-stage.c:1280 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Se il puntatore del mouse è visibile sul livello principale" #: clutter/clutter-stage.c:1294 msgid "User Resizable" msgstr "Ridimensionabile dall'utente" #: clutter/clutter-stage.c:1295 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Se il livello può essere ridimensionato attraverso l'interazione dell'utente" #: clutter/clutter-stage.c:1308 msgid "The color of the stage" msgstr "Il colore del livello" #: clutter/clutter-stage.c:1322 msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #: clutter/clutter-stage.c:1323 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parametri di proiezione prospettica" #: clutter/clutter-stage.c:1338 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: clutter/clutter-stage.c:1339 msgid "Stage Title" msgstr "Titolo del livello" #: clutter/clutter-stage.c:1354 msgid "Use Fog" msgstr "Usa nebbia" #: clutter/clutter-stage.c:1355 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "" #: clutter/clutter-stage.c:1369 msgid "Fog" msgstr "Nebbia" #: clutter/clutter-stage.c:1370 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "" #: clutter/clutter-stage.c:1386 msgid "Use Alpha" msgstr "Usa Alpha" #: clutter/clutter-stage.c:1387 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Se rispettare il componente alpha del colore del livello" #: clutter/clutter-stage.c:1403 msgid "Key Focus" msgstr "Fuoco chiave" #: clutter/clutter-stage.c:1404 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'attore chiave attuale con fuoco" #: clutter/clutter-stage.c:1420 msgid "No Clear Hint" msgstr "" #: clutter/clutter-stage.c:1421 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Se il livello dovrebbe cancellare il suo contenuto" #: clutter/clutter-state.c:1268 msgid "State" msgstr "Stato" #: clutter/clutter-state.c:1269 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" #: clutter/clutter-state.c:1283 msgid "Default transition duration" msgstr "" #: clutter/clutter-text.c:2530 msgid "Font Name" msgstr "Nome carattere" #: clutter/clutter-text.c:2531 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Il carattere utilizzato dal testo" #: clutter/clutter-text.c:2548 msgid "Font Description" msgstr "Descrizione carattere" #: clutter/clutter-text.c:2549 msgid "The font description to be used" msgstr "La descrizione del carattere da usare" #: clutter/clutter-text.c:2565 msgid "Text" msgstr "Testo" #: clutter/clutter-text.c:2566 msgid "The text to render" msgstr "Il testo da riprodurre" #: clutter/clutter-text.c:2580 msgid "Font Color" msgstr "Colore carattere" #: clutter/clutter-text.c:2581 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Il colore del carattere usato dal testo" #: clutter/clutter-text.c:2595 msgid "Editable" msgstr "Modificabile" #: clutter/clutter-text.c:2596 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Se il testo è modificabile" #: clutter/clutter-text.c:2611 msgid "Selectable" msgstr "Selezionabile" #: clutter/clutter-text.c:2612 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Se il testo è selezionabile" #: clutter/clutter-text.c:2626 msgid "Activatable" msgstr "Attivabile" #: clutter/clutter-text.c:2627 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Se la pressione di invio causa l'emissione del segnale activate" #: clutter/clutter-text.c:2644 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Se il cursore di input è visibile" #: clutter/clutter-text.c:2658 clutter/clutter-text.c:2659 msgid "Cursor Color" msgstr "Colore del cursore" #: clutter/clutter-text.c:2673 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Imposta colore cursore" #: clutter/clutter-text.c:2674 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Se il colore del cursore è stato impostato" #: clutter/clutter-text.c:2689 msgid "Cursor Size" msgstr "Dimensione cursore" #: clutter/clutter-text.c:2690 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "La larghezza del cursore, in pixel" #: clutter/clutter-text.c:2704 msgid "Cursor Position" msgstr "Posizione cursore" #: clutter/clutter-text.c:2705 msgid "The cursor position" msgstr "La posizione del cursore" #: clutter/clutter-text.c:2720 msgid "Selection-bound" msgstr "Rettangolo di selezione" #: clutter/clutter-text.c:2721 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posizione del cursore dell'altro capo della selezione" #: clutter/clutter-text.c:2736 clutter/clutter-text.c:2737 msgid "Selection Color" msgstr "Colore selezione" #: clutter/clutter-text.c:2751 msgid "Selection Color Set" msgstr "Imposta il colore selezione" #: clutter/clutter-text.c:2752 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Se il colore della selezione è stato impostato" #: clutter/clutter-text.c:2767 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: clutter/clutter-text.c:2768 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Una lista di attributi di stile da applicare ai contenuti degli attori" #: clutter/clutter-text.c:2790 msgid "Use markup" msgstr "Usa marcatura" #: clutter/clutter-text.c:2791 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Se il testo include o meno la marcatura Pango" #: clutter/clutter-text.c:2807 msgid "Line wrap" msgstr "Ritorno a capo" #: clutter/clutter-text.c:2808 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Se impostato, manda a capo le righe se il testo diviene troppo largo" #: clutter/clutter-text.c:2823 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modalità ritorno a capo" #: clutter/clutter-text.c:2824 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controlla come il ritorno a capo è fatto" #: clutter/clutter-text.c:2839 msgid "Ellipsize" msgstr "Punteggiatura" #: clutter/clutter-text.c:2840 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Il punto preferito per punteggiare la stringa" #: clutter/clutter-text.c:2856 msgid "Line Alignment" msgstr "Allineamento riga" #: clutter/clutter-text.c:2857 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "L'allineamento preferito per la stringa, per il testo a righe multiple" #: clutter/clutter-text.c:2873 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" #: clutter/clutter-text.c:2874 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Se il testo dovrebbe essere giustificato" #: clutter/clutter-text.c:2889 msgid "Password Character" msgstr "Carattere password" #: clutter/clutter-text.c:2890 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Se non zero, usa questo carattere per mostrare il contenuto degli attori" #: clutter/clutter-text.c:2904 msgid "Max Length" msgstr "Lunghezza massima" #: clutter/clutter-text.c:2905 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Lunghezza massima del testo all'interno dell'attore" #: clutter/clutter-text.c:2928 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modalità linea singola" #: clutter/clutter-text.c:2929 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Se il testo dovrebbe essere in una linea singola" #: clutter/clutter-texture.c:985 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizza dimensione dell'attore" #: clutter/clutter-texture.c:986 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronizza automaticamente la dimensione dell'attore alle dimensioni " "sottostanti del pixbuf" #: clutter/clutter-texture.c:993 msgid "Disable Slicing" msgstr "Disabilita segmentazione" #: clutter/clutter-texture.c:994 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Forza la texture sottostante ad essere singola e non composta di segmenti di " "texture più piccoli" #: clutter/clutter-texture.c:1003 msgid "Tile Waste" msgstr "" #: clutter/clutter-texture.c:1004 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "" #: clutter/clutter-texture.c:1012 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Ripetizione orizzontale" #: clutter/clutter-texture.c:1013 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo orizzontalmente" #: clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Vertical repeat" msgstr "Ripetizione verticale" #: clutter/clutter-texture.c:1021 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo verticalmente" #: clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualità filtro" #: clutter/clutter-texture.c:1029 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Qualità di render utilizzato nel disegnare le texture" #: clutter/clutter-texture.c:1037 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato pixel" #: clutter/clutter-texture.c:1038 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Il formato di pixel Cogl da usare" #: clutter/clutter-texture.c:1046 msgid "Cogl Texture" msgstr "Cogl Texture" #: clutter/clutter-texture.c:1047 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "La gestione della texture Cogl sottostante per disegnare questo attore" #: clutter/clutter-texture.c:1054 msgid "Cogl Material" msgstr "Materiale Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1055 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "La gestione del materiale Cogl sottostante per disegnare questo attore" #: clutter/clutter-texture.c:1072 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Il percorso del file contenente i dati dell'immagine" #: clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Mantieni rapporto dimensioni" #: clutter/clutter-texture.c:1080 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Mantieni il rapporto delle dimensioni della texture quando è richiesta una " "larghezza o altezza preferita" #: clutter/clutter-texture.c:1106 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carica in maniera asincrona" #: clutter/clutter-texture.c:1107 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Carica i files dentro un thread per evitare il blocco durante il caricamento " "delle immagini da disco" #: clutter/clutter-texture.c:1123 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carica i dati in maniera asincrona" #: clutter/clutter-texture.c:1124 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Decodifica i dati dei files immagine dentro un thread per ridurre il blocco " "nel caricamento delle immagini da disco" #: clutter/clutter-texture.c:1148 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Cattura con Alpha" #: clutter/clutter-texture.c:1149 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Attore di forma con canale alpha nella cattura" #: clutter/glx/clutter-backend-glx.c:128 msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" msgstr "Metodo VBlank da usare (none, dri o glx)" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:364 msgid "X display to use" msgstr "Display X da usare" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:370 msgid "X screen to use" msgstr "Schermo X da usare" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:375 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rende le chiamate a X sincrone" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:382 msgid "Enable XInput support" msgstr "Abilita il supporto a XInput" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "La pixmap X11 da associare" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap width" msgstr "Larghezza pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "La larghezza della pixmap associata a questa texture" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Pixmap height" msgstr "Altezza pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'altezza della pixmap associata a questa texture" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profondità pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profondità (in numero di bit) della pixmap associata a questa texture" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Automatic Updates" msgstr "Aggiornamenti automatici" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Se la texture dovrebbe essere sincronizzata con ogni cambiamento della pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:597 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:598 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La finestra X11 da associare" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:606 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirezione finestra automatica" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:607 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Se le redirezioni della finestra composita sono impostate su Automatico (o " "Manuale se falso)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:617 msgid "Window Mapped" msgstr "Finestra mappata" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "If window is mapped" msgstr "Se la finestra è mappata" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Destroyed" msgstr "Distrutta" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Se la finestra è stata distrutta" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "Window X" msgstr "X Finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posizione X della finestra sullo schermo in accordo con X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:645 msgid "Window Y" msgstr "Y Finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posizione Y della finestra sullo schermo in accordo con X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:653 msgid "Window Override Redirect" msgstr "" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:654 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr ""