mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 03:22:04 +00:00
Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
53a6d16891
commit
fe8454d13f
51
po/pl.po
51
po/pl.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-03-05 00:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-03-05 00:24+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-26 18:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-26 18:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -285,9 +285,9 @@ msgid ""
|
||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||||
"default or set to the empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten klawisz inicjuje tryb \"overlay\", który jest połączeniem podglądu okien "
|
||||
"i systemu uruchamiania programów. Domyślnie jest przeznaczony do powiązania "
|
||||
"z klawiszem \"Windows\" na komputerach typu PC. Ustawienie tego powiązania "
|
||||
"Ten klawisz inicjuje tryb „overlay”, który jest połączeniem podglądu okien i "
|
||||
"systemu uruchamiania programów. Domyślnie jest przeznaczony do powiązania z "
|
||||
"klawiszem „Windows” na komputerach typu PC. Ustawienie tego powiązania "
|
||||
"powinno być domyślne lub puste."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
||||
@ -300,9 +300,9 @@ msgid ""
|
||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||
"the parent window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli wynosi \"true\", to modalne okna dialogowe pojawiają się dołączone do "
|
||||
"paska tytułowego okna nadrzędnego zamiast posiadać oddzielne paski tytułowe "
|
||||
"i są przenoszone razem z nim."
|
||||
"Jeśli wynosi wartość „true”, to modalne okna dialogowe pojawiają się "
|
||||
"dołączone do paska tytułowego okna nadrzędnego zamiast posiadać oddzielne "
|
||||
"paski tytułowe i są przenoszone razem z nim."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
@ -332,7 +332,7 @@ msgid ""
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy obszary robocze są zarządzane dynamicznie, czy istnieje "
|
||||
"statyczna liczba obszarów (określona przez klucz \"num-workspaces\" w org."
|
||||
"statyczna liczba obszarów (określona przez klucz „num-workspaces” w org."
|
||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
||||
@ -369,9 +369,9 @@ msgid ""
|
||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
||||
"after the pointer stops moving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", a tryb aktywności to \"sloppy\" "
|
||||
"lub \"mouse\", to aktywność nie będzie zmieniana od razu po przejściu do "
|
||||
"okna, ale dopiero po zatrzymaniu ruchu kursora."
|
||||
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, a tryb aktywności to „sloppy” lub "
|
||||
"„mouse”, to aktywność nie będzie zmieniana od razu po przejściu do okna, ale "
|
||||
"dopiero po zatrzymaniu ruchu kursora."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
@ -409,7 +409,7 @@ msgid ""
|
||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||
"screen of the monitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli wynosi \"true\", to nowe okna będą zawsze umieszczane na środku "
|
||||
"Jeśli wynosi wartość „true”, to nowe okna będą zawsze umieszczane na środku "
|
||||
"aktywnego ekranu monitora."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
|
||||
@ -468,22 +468,22 @@ msgstr "Przełączenie na 11. konsolę wirtualną"
|
||||
msgid "Switch to VT 12"
|
||||
msgstr "Przełączenie na 12. konsolę wirtualną"
|
||||
|
||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364
|
||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:500
|
||||
msgid "Built-in display"
|
||||
msgstr "Wbudowany ekran"
|
||||
|
||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391
|
||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:526
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nieznany"
|
||||
|
||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393
|
||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:528
|
||||
msgid "Unknown Display"
|
||||
msgstr "Nieznany ekran"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401
|
||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %s"
|
||||
msgstr "%s %s"
|
||||
@ -496,7 +496,7 @@ msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inny menedżer składania jest już uruchomiony na podekranie %i ekranu \"%s\"."
|
||||
"Inny menedżer składania jest już uruchomiony na podekranie %i ekranu „%s”."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:185
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
|
||||
#: ../src/core/delete.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not responding."
|
||||
msgstr "Okno \"%s\" nie odpowiada."
|
||||
msgstr "Okno „%s” nie odpowiada."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
||||
msgid "Application is not responding."
|
||||
@ -525,11 +525,10 @@ msgstr "_Czekaj"
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Zakończ"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:562
|
||||
#: ../src/core/display.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otwarcie połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window się nie powiodło\n"
|
||||
msgstr "Otwarcie połączenia z ekranem „%s” systemu X Window się nie powiodło\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:176
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
@ -573,7 +572,7 @@ msgid ""
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mutter %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., oraz inni\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001—%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., oraz inni\n"
|
||||
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, aby poznać warunki, pod\n"
|
||||
"jakimi dopuszczalne jest kopiowanie programu, zajrzyj do jego źródeł.\n"
|
||||
"Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
|
||||
@ -598,13 +597,13 @@ msgid ""
|
||||
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
|
||||
"to replace the current window manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na ekranie \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić działającego "
|
||||
"Na ekranie „%s” działa już menedżer okien. Aby zastąpić działającego "
|
||||
"menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidłowy\n"
|
||||
msgstr "Podekran %d ekranu „%s” jest nieprawidłowy\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:118
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
@ -616,7 +615,7 @@ msgid ""
|
||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||
"be restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te okna nie obsługują opcji zapisu obecnego stanu (\"save current setup\"), "
|
||||
"Te okna nie obsługują opcji zapisu obecnego stanu („save current setup”), "
|
||||
"więc przy następnym zalogowaniu będą musiały zostać uruchomione ręcznie."
|
||||
|
||||
#: ../src/x11/window-props.c:549
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user