From fc9a24824a873c5ec8b9a8d6f79e0ae9f05ea326 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabio Tomat Date: Fri, 24 Feb 2017 15:32:34 +0000 Subject: [PATCH] Update Friulian translation --- po/fur.po | 647 +++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 299 insertions(+), 348 deletions(-) diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index b12654828..36075310f 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -6,283 +6,43 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-07 10:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-07 18:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-22 19:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-24 16:31+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigazion" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 1" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 2" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 3" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 4" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window to last workspace" -msgstr "Sposte barcon tal ultin spazi di lavôr" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr a çampe" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr a drete" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr parsore" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr sot" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window one monitor to the left" -msgstr "Sposte barcon tal visôr a çampe" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window one monitor to the right" -msgstr "Sposte barcon tal visôr a drete" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window one monitor up" -msgstr "Sposte barcon tal visôr parsore" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Move window one monitor down" -msgstr "Sposte barcon tal visôr sot" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Switch applications" -msgstr "Passâ di une aplicazion in chê altre" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Switch to previous application" -msgstr "Passe ae aplicazion prime" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 -msgid "Switch windows" -msgstr "Passâ di un barcon in chel altri" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 -msgid "Switch to previous window" -msgstr "Passe al barcon prime" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Passâ di un barcon in chel altri di une aplicazion" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 -msgid "Switch to previous window of an application" -msgstr "Passe al barcon prime di une aplicazion" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Passâ di un control di sisteme in chel altri" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch to previous system control" -msgstr "Passe al control di sisteme precedent" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Passe dret ai barcons" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch directly to previous window" -msgstr "Passe dret al barcon precedent" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Passe dret a un barcon di une aplicazion" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 -msgid "Switch directly to previous window of an app" -msgstr "Passe dret al barcon precedent di une aplicazion" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Passe dret ai controi dal sisteme" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 -msgid "Switch directly to previous system control" -msgstr "Passe dret al control precedent dal sisteme" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Plate ducj i barcons normâi" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Passe al spazi di lavôr 1" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Passe al spazi di lavôr 2" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Passe al spazi di lavôr 3" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Passe al spazi di lavôr 4" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 -msgid "Switch to last workspace" -msgstr "Passe al ultin spazi di lavôr" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Sposte il spazi di lavôr a çampe" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Sposte il spazi di lavôr a drete" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Sposte il spazi di lavôr parsore" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Sposte il spazi di lavôr sot" - -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "Sisteme" - -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Mostre la richieste \"eseguìs comant\"" - -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Mostre la panoramiche ativitâts" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 -msgid "Windows" -msgstr "Barcons" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Ative il menù dal barcon" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Ative/Disative modalitât plen visôr" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Ative/Disative il stât slargjât" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window" -msgstr "Slargje il barcon" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 -msgid "Restore window" -msgstr "Ripristine barcon" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Ative/Disative stât inrodolât" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 -msgid "Close window" -msgstr "Siere il barcon" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 -msgid "Hide window" -msgstr "Plate il barcon" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 -msgid "Move window" -msgstr "Sposte il barcon" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 -msgid "Resize window" -msgstr "Ridimensione barcon" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Ative/Disative barcon su ducj i spazis di lavôr o nome un" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Tire sù il barcon se al è cuviert, se no sbassilu" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Met il barcon parsore di chei altris" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Bute il barcon sot di chei altris" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Slargje il barcon par verticâl" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Slargje il barcon par orizontâl" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 -msgid "View split on left" -msgstr "Slargje dividint ae çampe" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 -msgid "View split on right" -msgstr "Slargje dividint ae drete" - -#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 +#: data/mutter.desktop.in:4 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modificadôr di doprâ pes operazions estesis di gjestion barcons" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 msgid "" -"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -"overview and application launching system. The default is intended to be the " -"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " -"default or set to the empty string." +"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " +"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " +"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " +"set to the empty string." msgstr "" -"Cheste clâf e tache il \"overlay\", che e je une cumbinazion tra la " +"Cheste clâf e tache il “overlay”, che e je une cumbinazion tra la " "panoramiche dai barcons e il sisteme par inviâ lis aplicazions. Il valôr " -"predefinît al è pensât par jessi il \"tast Windows\" su hardware PC. Si " -"spiete che cheste scurte e sedi il valôr predefinît o une stringhe vueide." +"predefinît al è pensât par jessi il “tast Windows” su hardware PC. Si spiete " +"che cheste scurte e sedi il valôr predefinît o une stringhe vueide." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Dialics modâi tacâts" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -291,12 +51,12 @@ msgstr "" "Se metût a VÊR, invezit di vê sbaris di titul indipendentis, i dialics modâi " "a semein tacâts ae sbare dal titul dal barcon gjenitôr e si spostin cun lui." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Abilite il piastrelâ tal ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal visôr" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " @@ -307,25 +67,25 @@ msgstr "" "cuvierzi metât dal spazi disponibil. Strissinant sul ôr superiôr dal schermi " "al slargje i barcons dal dut." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" -"Determine se i spazis di lavôr a son gjestîts in maniere dinamiche o se il " -"lôr numar al è fis (determinât de clâf num-workspaces in org.gnome.desktop." -"wm.preferences)." +"Al determine se i spazis di lavôr a son gjestîts in maniere dinamiche o se " +"il lôr numar al è fis (determinât de clâf num-workspaces in org.gnome." +"desktop.wm.preferences)." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Spazis di vore nome tal visôr primari" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." @@ -333,11 +93,11 @@ msgstr "" "Determine se il cambi di spazi di lavôr al à di vignî pai barcons su ducj i " "visôrs o nome pai barcons sul visôr primari." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 msgid "No tab popup" msgstr "Nissun tab popup" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." @@ -345,37 +105,37 @@ msgstr "" "Determine se disabilitâ l'ûs di popup e di curnîs di evidenziadure tal passâ " "di un barcon a chel altri." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "Tarde il cambiament dal focus fintremai che il puntadôr si ferme" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " -"after the pointer stops moving." +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " +"the pointer stops moving." msgstr "" -"Se metût a VÊR, e la modalitât di focus e je metude a \"sloppy\" o \"mouse\" " +"Se metût a VÊR e la modalitât di focus e je metude a “sloppy” o “mouse” " "alore il focus nol ven spostât subite cuant che si passe suntun barcon, ma " "nome cuant che il puntadôr si ferme." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 msgid "Draggable border width" msgstr "Largjece dal ôr che si pues strissinâ" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Il spessôr totâl pai ôrs che si puedin strissinâ. Se i ôrs visibii dal teme " "no bastin, a vegnin zontâts dai ôrs invisibii par rivâ a chest valôr." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "Slargje in automatic i barcons grancj su par ju come il visôr" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." @@ -383,11 +143,11 @@ msgstr "" "Se abilitât, i gnûfs barcons che a an al inizi la stesse dimension dal visôr " "a vegnin slargjâts in automatic." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 msgid "Place new windows in the center" msgstr "Place i gnûfs barcons tal mieç" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." @@ -395,115 +155,126 @@ msgstr "" "Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a vegnaran plaçâts simpri tal mieç dal " "schermi atîf dal visôr." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Selezione barcon dal tab popup" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Anule tab popup" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 msgid "Switch to VT 1" msgstr "Passe al VT 1" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 msgid "Switch to VT 2" msgstr "Passe al VT 2" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 msgid "Switch to VT 3" msgstr "Passe al VT 3" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 msgid "Switch to VT 4" msgstr "Passe al VT 4" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 msgid "Switch to VT 5" msgstr "Passe al VT 5" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 msgid "Switch to VT 6" msgstr "Passe al VT 6" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 msgid "Switch to VT 7" msgstr "Passe al VT 7" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 msgid "Switch to VT 8" msgstr "Passe al VT 8" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 msgid "Switch to VT 9" msgstr "Passe al VT 9" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 msgid "Switch to VT 10" msgstr "Passe al VT 10" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 msgid "Switch to VT 11" msgstr "Passe al VT 11" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 msgid "Switch to VT 12" msgstr "Passe al VT 12" -#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1707 +#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between +#. * different modes. +#. +#: src/backends/meta-input-settings.c:1800 +#, c-format +msgid "Mode Switch (Group %d)" +msgstr "Cambie mût (Grup %d)" + +#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' +#. * mapping through the available outputs. +#. +#: src/backends/meta-input-settings.c:1822 msgid "Switch monitor" msgstr "Cambie visôr" -#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1709 +#: src/backends/meta-input-settings.c:1824 msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostre jutori a schermi" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:515 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:675 msgid "Built-in display" msgstr "Display integrât" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:538 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:698 msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:540 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:700 msgid "Unknown Display" msgstr "Display no cognossût" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:548 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:708 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:463 +#: src/compositor/compositor.c:471 #, c-format msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" -"\"." +"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." msgstr "" "Un altri compositing manager al è za in esecuzion sul schermi %i sul display " -"\"%s\"." +"“%s”." -#: ../src/core/bell.c:194 +#: src/core/bell.c:194 msgid "Bell event" msgstr "Event cjampane" -#: ../src/core/delete.c:127 +#. Translators: %s is a window title +#: src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” nol rispuint." -#: ../src/core/delete.c:129 +#: src/core/delete.c:129 msgid "Application is not responding." msgstr "La aplicazion no rispuint." -#: ../src/core/delete.c:134 +#: src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -511,115 +282,295 @@ msgstr "" "Al è pussibil sielzi di spietâ un pôc lassant che la aplicazion e continui o " "sfuarçâ la aplicazion par sierâle dal dut." -#: ../src/core/delete.c:141 -msgid "_Wait" -msgstr "_Spiete" - -#: ../src/core/delete.c:141 +#: src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "Sfuarce _Jessude" -#: ../src/core/display.c:590 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Impussibil vierzi il display '%s' di X Window System\n" +#: src/core/delete.c:141 +msgid "_Wait" +msgstr "_Spiete" -#: ../src/core/main.c:182 +#: src/core/display.c:608 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" +msgstr "Impussibil vierzi il display “%s” di X Window System\n" + +#: src/core/main.c:189 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disabilite la conession al gjestôr de session" -#: ../src/core/main.c:188 +#: src/core/main.c:195 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Rimplace il window manager in vore" -#: ../src/core/main.c:194 +#: src/core/main.c:201 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifiche il ID di gjestion session" -#: ../src/core/main.c:199 +#: src/core/main.c:206 msgid "X Display to use" msgstr "Display X di doprâ" -#: ../src/core/main.c:205 +#: src/core/main.c:212 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inizialize session da file salvât" -#: ../src/core/main.c:211 +#: src/core/main.c:218 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fâs lis clamadis X sincronis" -#: ../src/core/main.c:218 +#: src/core/main.c:225 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Eseguìs come compositor wayland" -#: ../src/core/main.c:224 +#: src/core/main.c:231 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Eseguìs come compositor nidiât" -#: ../src/core/main.c:232 +#: src/core/main.c:239 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Eseguìs come servidôr display complet, invezit che nidiât" -#: ../src/core/mutter.c:39 +#: src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" -"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" -"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altris\n" +"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altris\n" "Chest al è software libar; viodi i sorzints pes condizions di copie.\n" "No je NISSUNE garanzie; nancje di CUMIERÇABILITÂT o IDONEITÂT A UNE " "FINALITÂT PARTICOLÂR.\n" -#: ../src/core/mutter.c:53 +#: src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "Stampe version" -#: ../src/core/mutter.c:59 +#: src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Plugin Mutter di doprâ" -#: ../src/core/prefs.c:1997 +#: src/core/prefs.c:1997 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Spazi di lavôr %d" -#: ../src/core/screen.c:521 +#: src/core/screen.c:580 #, c-format msgid "" -"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " -"to replace the current window manager." +"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " +"replace the current window manager." msgstr "" -"Il display \"%s\" al à za un window manager; prove dopre la opzion --replace " +"Il display “%s” al à za un window manager; prove dopre la opzion --replace " "par rimplaçâ chel atuâl." -#: ../src/core/screen.c:606 +#: src/core/screen.c:665 #, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Schermi %d su display '%s' no valit\n" +msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" +msgstr "Schermi %d su display “%s” no valit\n" -#: ../src/core/util.c:120 +#: src/core/util.c:120 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter al è stât compilât cence supuart pe modalitât fetose\n" -#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595 +#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563 #, c-format msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "Cambie mût: mût %d" -#: ../src/x11/session.c:1815 +#: src/x11/session.c:1815 msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." +"These windows do not support “save current setup” and will have to be " +"restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Chescj barcons no supuartin la funzion "salve impostazions atuâi" " -"e si scugnarà tornâ a inviâlis a man tal prossim acès." +"Chescj barcons no supuartin la funzion “salve impostazions atuâls” e si " +"scugnarà tornâ a inviâlis a man tal prossim acès." -#: ../src/x11/window-props.c:548 +#: src/x11/window-props.c:559 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (su %s)" + +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Navigazion" + +#~ msgid "Move window to workspace 1" +#~ msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 1" + +#~ msgid "Move window to workspace 2" +#~ msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 2" + +#~ msgid "Move window to workspace 3" +#~ msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 3" + +#~ msgid "Move window to workspace 4" +#~ msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr 4" + +#~ msgid "Move window to last workspace" +#~ msgstr "Sposte barcon tal ultin spazi di lavôr" + +#~ msgid "Move window one workspace to the left" +#~ msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr a çampe" + +#~ msgid "Move window one workspace to the right" +#~ msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr a drete" + +#~ msgid "Move window one workspace up" +#~ msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr parsore" + +#~ msgid "Move window one workspace down" +#~ msgstr "Sposte barcon tal spazi di lavôr sot" + +#~ msgid "Move window one monitor to the left" +#~ msgstr "Sposte barcon tal visôr a çampe" + +#~ msgid "Move window one monitor to the right" +#~ msgstr "Sposte barcon tal visôr a drete" + +#~ msgid "Move window one monitor up" +#~ msgstr "Sposte barcon tal visôr parsore" + +#~ msgid "Move window one monitor down" +#~ msgstr "Sposte barcon tal visôr sot" + +#~ msgid "Switch applications" +#~ msgstr "Passâ di une aplicazion in chê altre" + +#~ msgid "Switch to previous application" +#~ msgstr "Passe ae aplicazion prime" + +#~ msgid "Switch windows" +#~ msgstr "Passâ di un barcon in chel altri" + +#~ msgid "Switch to previous window" +#~ msgstr "Passe al barcon prime" + +#~ msgid "Switch windows of an application" +#~ msgstr "Passâ di un barcon in chel altri di une aplicazion" + +#~ msgid "Switch to previous window of an application" +#~ msgstr "Passe al barcon prime di une aplicazion" + +#~ msgid "Switch system controls" +#~ msgstr "Passâ di un control di sisteme in chel altri" + +#~ msgid "Switch to previous system control" +#~ msgstr "Passe al control di sisteme precedent" + +#~ msgid "Switch windows directly" +#~ msgstr "Passe dret ai barcons" + +#~ msgid "Switch directly to previous window" +#~ msgstr "Passe dret al barcon precedent" + +#~ msgid "Switch windows of an app directly" +#~ msgstr "Passe dret a un barcon di une aplicazion" + +#~ msgid "Switch directly to previous window of an app" +#~ msgstr "Passe dret al barcon precedent di une aplicazion" + +#~ msgid "Switch system controls directly" +#~ msgstr "Passe dret ai controi dal sisteme" + +#~ msgid "Switch directly to previous system control" +#~ msgstr "Passe dret al control precedent dal sisteme" + +#~ msgid "Hide all normal windows" +#~ msgstr "Plate ducj i barcons normâi" + +#~ msgid "Switch to workspace 1" +#~ msgstr "Passe al spazi di lavôr 1" + +#~ msgid "Switch to workspace 2" +#~ msgstr "Passe al spazi di lavôr 2" + +#~ msgid "Switch to workspace 3" +#~ msgstr "Passe al spazi di lavôr 3" + +#~ msgid "Switch to workspace 4" +#~ msgstr "Passe al spazi di lavôr 4" + +#~ msgid "Switch to last workspace" +#~ msgstr "Passe al ultin spazi di lavôr" + +#~ msgid "Move to workspace left" +#~ msgstr "Sposte il spazi di lavôr a çampe" + +#~ msgid "Move to workspace right" +#~ msgstr "Sposte il spazi di lavôr a drete" + +#~ msgid "Move to workspace above" +#~ msgstr "Sposte il spazi di lavôr parsore" + +#~ msgid "Move to workspace below" +#~ msgstr "Sposte il spazi di lavôr sot" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sisteme" + +#~ msgid "Show the run command prompt" +#~ msgstr "Mostre la richieste \"eseguìs comant\"" + +#~ msgid "Show the activities overview" +#~ msgstr "Mostre la panoramiche ativitâts" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Barcons" + +#~ msgid "Activate the window menu" +#~ msgstr "Ative il menù dal barcon" + +#~ msgid "Toggle fullscreen mode" +#~ msgstr "Ative/Disative modalitât plen visôr" + +#~ msgid "Toggle maximization state" +#~ msgstr "Ative/Disative il stât slargjât" + +#~ msgid "Maximize window" +#~ msgstr "Slargje il barcon" + +#~ msgid "Restore window" +#~ msgstr "Ripristine barcon" + +#~ msgid "Toggle shaded state" +#~ msgstr "Ative/Disative stât inrodolât" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Siere il barcon" + +#~ msgid "Hide window" +#~ msgstr "Plate il barcon" + +#~ msgid "Move window" +#~ msgstr "Sposte il barcon" + +#~ msgid "Resize window" +#~ msgstr "Ridimensione barcon" + +#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one" +#~ msgstr "Ative/Disative barcon su ducj i spazis di lavôr o nome un" + +#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +#~ msgstr "Tire sù il barcon se al è cuviert, se no sbassilu" + +#~ msgid "Raise window above other windows" +#~ msgstr "Met il barcon parsore di chei altris" + +#~ msgid "Lower window below other windows" +#~ msgstr "Bute il barcon sot di chei altris" + +#~ msgid "Maximize window vertically" +#~ msgstr "Slargje il barcon par verticâl" + +#~ msgid "Maximize window horizontally" +#~ msgstr "Slargje il barcon par orizontâl" + +#~ msgid "View split on left" +#~ msgstr "Slargje dividint ae çampe" + +#~ msgid "View split on right" +#~ msgstr "Slargje dividint ae drete"