mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 09:30:45 -05:00
[l10n] Updated Estonian translation
This commit is contained in:
parent
860c2a6282
commit
fc72309b71
467
po/et.po
467
po/et.po
@ -13,247 +13,33 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter MASTER\n"
|
"Project-Id-Version: mutter MASTER\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-07 23:35+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-01 09:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 10:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 12:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
||||||
|
"Language: et\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||||||
"Language: et\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Lülitumine 1. tööalale"
|
msgstr "Aknad"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Lülitumine 2. tööalale"
|
msgstr "Vaade poolitatakse vasakult"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Lülitumine 3. tööalale"
|
msgstr "Vaade poolitatakse paremalt"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
msgstr "Lülitumine 4. tööalale"
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Switch to workspace 5"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Lülitumine 5. tööalale"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
|
"\"."
|
||||||
msgid "Switch to workspace 6"
|
msgstr "Teine komposiithaldur juba töötab ekraani %i kuval \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Lülitumine 6. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
||||||
msgstr "Lülitumine 7. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
||||||
msgstr "Lülitumine 8. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
||||||
msgstr "Lülitumine 9. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
||||||
msgstr "Lülitumine 10. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 11"
|
|
||||||
msgstr "Lülitumine 11. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace 12"
|
|
||||||
msgstr "Lülitumine 12. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
|
||||||
msgstr "Lülitumine sellest tööalast vasakul olevale tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
|
|
||||||
msgstr "Lülitumine sellest tööalast paremal olevale tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
|
|
||||||
msgstr "Lülitumine selle tööala kohal olevale tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
|
|
||||||
msgstr "Lülitumine selle tööala all olevale tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
|
|
||||||
msgstr "Liigu rakenduse akende vahel, hüpikaknaga"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
|
|
||||||
msgstr "Liigu rakenduse akende vahel tagasisuunas, hüpikaknaga"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move between windows, using a popup window"
|
|
||||||
msgstr "Liigu akende vahel, hüpikaknaga"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
|
|
||||||
msgstr "Liigu akende vahel tagasisuunas, hüpikaknaga"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
|
|
||||||
msgstr "Liigu paneelide ja töölaua vahel, hüpikaknaga"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
|
|
||||||
msgstr "Liigu tagasisuunas paneelide ja töölaua vahel, hüpikaknaga"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move between windows of an application immediately"
|
|
||||||
msgstr "Liigu koheselt rakenduse akende vahel"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
|
|
||||||
msgstr "Liigu koheselt rakenduse akende vahel tagasisuunas"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move between windows immediately"
|
|
||||||
msgstr "Liigu koheselt akende vahel"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move backward between windows immediately"
|
|
||||||
msgstr "Liigu koheselt akende vahel tagasisuunas"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
|
||||||
msgstr "Liigu koheselt paneeli ja töölaua vahel"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
|
||||||
msgstr "Liigu koheselt tagasisuunas paneelide ja töölaua vahel"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
|
|
||||||
msgstr "Peida kõik tavalised aknad ja fokuseeri töölaud"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show the panel's main menu"
|
|
||||||
msgstr "Paneeli peamenüü näitamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
|
|
||||||
msgstr "Paneeli dialoogi \"Käivita rakendus\" näitamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Start or stop recording the session"
|
|
||||||
msgstr "Seansi salvestamise käivitamine või seiskamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Take a screenshot"
|
|
||||||
msgstr "Ekraanipildi võtmine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
|
||||||
msgstr "Ekraanipildi võtmine aknast"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Run a terminal"
|
|
||||||
msgstr "Terminali käivitamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
|
||||||
msgstr "Aknamenüü aktiveerimine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
||||||
msgstr "Täisekraanivaate sisse- ja väljalülitamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
|
||||||
msgstr "Maksimeeritud oleku sisse- ja väljalülitamine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
|
|
||||||
msgstr "Lüliti määrab, kas aken on alati teiste akende kohal nähtav"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
|
||||||
msgstr "Akna maksimeerimine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Restore window"
|
|
||||||
msgstr "Taasta akna suurus"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Varjatud oleku lüliti"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Minimize window"
|
|
||||||
msgstr "Akna minimeerimine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
|
||||||
msgstr "Akna sulgemine"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window"
|
|
||||||
msgstr "Teisalda aken"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Resize window"
|
|
||||||
msgstr "Muuda akna suurust"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
|
|
||||||
msgstr "Lüliti määrab, kas aken on kõigil tööaladel või ainult ühel"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine 1. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine 2. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine 3. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine 4. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 5"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine 5. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 6"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine 6. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 7"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine 7. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 8"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine 8. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 9"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine 9. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 10"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine 10. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 11"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine 11. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to workspace 12"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine 12. tööalale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra vasakule"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra paremale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra ülespoole"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine ühe tööala võrra allapoole"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
|
|
||||||
msgstr "Tõsta aken, kui seda katab teine aken, muul juhul vii tahapoole"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine teiste akende kohale"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
|
||||||
msgstr "Saada aken teiste taha"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
|
||||||
msgstr "Maksimeeri aken vertikaalselt"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
|
||||||
msgstr "Maksimeeri aken horisontaalselt"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine ekraani loodepoolsesse (ülemisse vasakusse) nurka"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine ekraani kirdepoolsesse (ülemisse paremasse) nurka"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine ekraani edelapoolsesse (alumisse vasakusse) nurka"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine ekraani kagupoolsesse (alumisse paremasse) nurka"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to north (top) side of screen"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine ekraani põhjapoolsesse (ülemisse) serva"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine ekraani lõunapoolsesse (alumisse) serva"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to east (right) side of screen"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine ekraani idapoolsesse (paremasse) serva"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to west (left) side of screen"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine ekraani läänepoolsesse (vasakusse) serva"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Move window to center of screen"
|
|
||||||
msgstr "Akna tõstmine ekraani keskele"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Helina sündmus"
|
msgstr "Helina sündmus"
|
||||||
@ -262,11 +48,13 @@ msgstr "Helina sündmus"
|
|||||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||||
msgstr "Tundmatu aknateabe päring: %d"
|
msgstr "Tundmatu aknateabe päring: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||||
msgstr "<tt>%s</tt> ei vasta."
|
msgstr "<tt>%s</tt> ei vasta."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
|
msgstr "Rakendus ei vasta."
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@ -294,27 +82,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x "
|
"Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x "
|
||||||
"kiirklahvina\n"
|
"kiirklahvina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<tt>%s</tt> käivitamisel esines viga:\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
|
||||||
msgstr "Käsku %d pole defineeritud.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
|
||||||
msgstr "Terminalikäsku pole defineeritud.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
|
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
|
||||||
|
|
||||||
@ -364,39 +131,6 @@ msgstr "Versiooni printimine"
|
|||||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
msgstr "Komaga eraldatud nimekiri komposiitmontaaži pluginatest"
|
msgstr "Komaga eraldatud nimekiri komposiitmontaaži pluginatest"
|
||||||
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
|
|
||||||
#. *
|
|
||||||
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
|
|
||||||
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
|
|
||||||
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
|
|
||||||
#. * the symtab.)
|
|
||||||
#. *
|
|
||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
|
||||||
msgstr "GConf võtme '%s' väärtus on vigane\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%d, mis on salvestatud GConf võtmes %s, on väljaspool piirkonda %d - %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
|
||||||
msgstr "GConf-i võti \"%s\" on määratud vigase tüübiga\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"GConfi võti %s on juba kasutusel ja sellega ei saa tühistada võtit %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
|
||||||
msgstr "GConfi võtit pole võimalik tühistada, võtit %s ei leitud\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -405,8 +139,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ei pruugi õigesti käituda.\n"
|
"ei pruugi õigesti käituda.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr "Fondi kirjeldust \"%s\" GConf võtmest %s ei saa töödelda\n"
|
msgstr "Fondi kirjeldust \"%s\" GSettings võtmest %s pole võimalik töödelda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -416,14 +150,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Seadistuste andmebaasist leitud \"%s\" ei ole sobiv väärtus hiireklahvi "
|
"Seadistuste andmebaasist leitud \"%s\" ei ole sobiv väärtus hiireklahvi "
|
||||||
"modifikaatoriks\n"
|
"modifikaatoriks\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Viga tööalade arvuks %d määramisel: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
|
||||||
msgstr "Tööala %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -433,16 +159,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"\n"
|
"\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Viga tööalale %d nime \"%s\" määramisel: %s\n"
|
msgstr "Tööala %d"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Viga varjus elushoitavate akende oleku määramisel: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
@ -540,10 +258,6 @@ msgstr "Aknahalduri hoiatus: "
|
|||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Aknahalduri viga: "
|
msgstr "Aknahalduri viga: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
|
||||||
msgid "Mutter"
|
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -581,6 +295,12 @@ msgstr "%s (masinas %s)"
|
|||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Vigane WM_TRANSIENT_FOR aknale 0x%lx määratud %s jaoks.\n"
|
msgstr "Vigane WM_TRANSIENT_FOR aknale 0x%lx määratud %s jaoks.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"WM_TRANSIENT_FOR aknale 0x%lx määratud %s jaoks tekitaks tsüklilise "
|
||||||
|
"korduse.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
"Window 0x%lx has property %s\n"
|
||||||
@ -604,18 +324,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||||
msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8 %d kirjele nimekirjas\n"
|
msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8 %d kirjele nimekirjas\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Mutter"
|
||||||
msgstr "Modaaldialoogide kinnistamine"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
|
||||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Määrab, kas varjatud aknaid (nt minimeeritud ja teistel tööaladel aknad) "
|
|
||||||
"hoitakse elus."
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
|
||||||
msgstr "Varjatud akende aktiivsus"
|
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Laiendatud aknaoperatsioonide korral kasutatav muuteklahv"
|
msgstr "Laiendatud aknaoperatsioonide korral kasutatav muuteklahv"
|
||||||
@ -632,6 +342,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"klahv\". Eeldatavasti määratakse selle seose väärtuseks vaikimisi või tühi "
|
"klahv\". Eeldatavasti määratakse selle seose väärtuseks vaikimisi või tühi "
|
||||||
"sõne."
|
"sõne."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
|
msgstr "Modaaldialoogide kinnistamine"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@ -640,6 +353,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kui märgitud, siis eraldi tiitliribade asemel on moodaalsed dialoogid "
|
"Kui märgitud, siis eraldi tiitliribade asemel on moodaalsed dialoogid "
|
||||||
"emaakna tiitliribade küljes ning liiguvad koos emaaknaga."
|
"emaakna tiitliribade küljes ning liiguvad koos emaaknaga."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||||
|
msgstr "Varjatud akende aktiivsus"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||||
|
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Määrab, kas varjatud aknaid (nt minimeeritud ja teistel tööaladel aknad) "
|
||||||
|
"hoitakse elus."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
|
msgstr "Akna ümberpaigutamine selle lohistamisel ekraani serva"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
|
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kui märgitud, siis akna lohistamine ekraani külgservale maksimeerib selle "
|
||||||
|
"vertikaalselt ja laius katab pool saadaolevast laiusest. Akna lohistamine "
|
||||||
|
"ekraani ülaserva maksimeerib akna täielikult."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
|
msgstr "Tööalad ainult peamisel"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Määrab, kas tööalade vahetamine mõjutab kõiki aknaid kõigil monitoridel või "
|
||||||
|
"ainult aknaid peamisel monitoril."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
|
msgstr "Tabulaatoril pole hüpikakent"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
|
"for window cycling."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kui märgitud, siis on hüpikaken ja esiletõstmise raam keelatud akende "
|
||||||
|
"vahetamisel."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
|
msgstr "Lohistatava äärise laius."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
||||||
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lohistatava äärise laius. Kui kujunduse nähtavatest ääristest ei piisa, "
|
||||||
|
"lisatakse puuduoleva osa jaoks nähtamatu ääris."
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
|
msgstr "Akna valimine tabulaatori hüpikaknalt"
|
||||||
|
|
||||||
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
|
msgstr "Tabulaatori hüpikakna katkestamine"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
msgid "Usage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kasutamine: %s\n"
|
msgstr "Kasutamine: %s\n"
|
||||||
@ -877,6 +648,30 @@ msgstr "Raami geomeetria ei määra nuppude suurust"
|
|||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Värviüleminekus peaks olema vähemalt kaks värvi"
|
msgstr "Värviüleminekus peaks olema vähemalt kaks värvi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||||
|
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GTK kohandatud värvi määrang peab sisaldama sulgudes värvi nimetust ning "
|
||||||
|
"varuvärvi, nt gtk:custom(foo,bar); väärtust \"%s\" pole võimalik töödelda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||||
|
"_ are valid"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"gtk:custom color_name parameetris sobimatu märk '%c', lubatud on ainult A-Za-"
|
||||||
|
"z0-9-_"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||||
|
"fit the format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gtk:custom vorming on \"gtk:custom(värvi_nimi,varuvärv)\", \"%s\" ei sobi "
|
||||||
|
"selle vorminguga"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@ -1511,25 +1306,3 @@ msgstr "y väärtus oli %d, oodati väärtust %d"
|
|||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d koordinaatide avaldis töödeldi %g sekundiga (keskmine %g sekundit)\n"
|
"%d koordinaatide avaldis töödeldi %g sekundiga (keskmine %g sekundit)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ei tehta maksimeeritud ilma raamita täisekraanaknaid."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
|
|
||||||
#~ msgstr "Kas hüpikakent/raami näidatakse akende vahetamisel."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
|
|
||||||
#~ msgstr "GObject enesevaatluse siseargument"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tõrge taaskäivitamisel: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Viga clutteri pluginate nimekirja määramisel: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Clutter Plugins"
|
|
||||||
#~ msgstr "Clutteri pluginad"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
|
|
||||||
#~ msgstr "Clutteril põhineva komposiitmontaažihalduri laadimise pluginad."
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user