mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-22 08:00:42 -05:00
Updated Swedish translation.
2003-06-28 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
34ec58af0a
commit
f92eadf9d6
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-06-28 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-06-27 Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>
|
2003-06-27 Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>
|
||||||
|
|
||||||
* id.po: Updated Indonesian translation
|
* id.po: Updated Indonesian translation
|
||||||
|
117
po/sv.po
117
po/sv.po
@ -7,8 +7,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:32-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-28 12:27+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-20 17:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-06-28 12:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Maximera fönster"
|
|||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Avmaximera fönster"
|
msgstr "Avmaximera fönster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:978
|
#: src/keybindings.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -110,14 +110,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en "
|
"Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en "
|
||||||
"bindning\n"
|
"bindning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2407
|
#: src/keybindings.c:2413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fel vid start av metacity-dialog för att skriva ut ett fel om ett kommando: %"
|
"Fel vid start av metacity-dialog för att skriva ut ett fel om ett kommando: %"
|
||||||
"s\n"
|
"s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2438
|
#: src/keybindings.c:2444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n"
|
msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n"
|
||||||
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT "
|
"Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT "
|
||||||
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:345
|
#: src/main.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||||
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller "
|
"Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller "
|
||||||
"vanliga teman."
|
"vanliga teman."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:393
|
#: src/main.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
|
msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
|
||||||
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Placera på _alla arbetsytor"
|
|||||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
msgstr "Endast på _denna arbetsyta"
|
msgstr "Endast på _denna arbetsyta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Arbetsyta %d"
|
msgstr "Arbetsyta %d"
|
||||||
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dessa fönster stöder inte \"spara nuvarande inställningar\" och kommer att "
|
"Dessa fönster stöder inte \"spara nuvarande inställningar\" och kommer att "
|
||||||
"behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."
|
"behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:284
|
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||||
@ -1582,6 +1582,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||||
|
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||||
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
|
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||||
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tangentbindningen som används för att slå på eller av alltid överst. Ett "
|
||||||
|
"fönster som alltid är överst kommer alltid att vara synlig ovanför andra "
|
||||||
|
"överlappande fönster. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<"
|
||||||
|
"Shift><Alt>F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener "
|
||||||
|
"och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>"
|
||||||
|
"\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer "
|
||||||
|
"det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||||
@ -1595,7 +1612,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en "
|
"alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en "
|
||||||
"tangentbindning för denna åtgärd."
|
"tangentbindning för denna åtgärd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||||
@ -1610,7 +1627,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en "
|
"alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en "
|
||||||
"tangentbindning för denna åtgärd."
|
"tangentbindning för denna åtgärd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1625,7 +1642,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte "
|
"ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte "
|
||||||
"att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
|
"att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||||
@ -1641,7 +1658,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen "
|
"\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen "
|
||||||
"\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
|
"\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||||
@ -1656,7 +1673,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning "
|
"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning "
|
||||||
"för denna åtgärd."
|
"för denna åtgärd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1672,7 +1689,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en "
|
"alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en "
|
||||||
"tangentbindning för denna åtgärd."
|
"tangentbindning för denna åtgärd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||||
@ -1688,7 +1705,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" "
|
"Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" "
|
||||||
"kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
|
"kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||||
@ -1704,7 +1721,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning "
|
"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning "
|
||||||
"för denna åtgärd."
|
"för denna åtgärd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1719,21 +1736,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning "
|
"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning "
|
||||||
"för denna åtgärd."
|
"för denna åtgärd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||||
msgid "The name of a workspace."
|
msgid "The name of a workspace."
|
||||||
msgstr "Namnet på en arbetsyta."
|
msgstr "Namnet på en arbetsyta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||||
msgid "The screenshot command"
|
msgid "The screenshot command"
|
||||||
msgstr "Skärmdumpskommandot"
|
msgstr "Skärmdumpskommandot"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||||
"forth."
|
"forth."
|
||||||
msgstr "Temat avgör utseendet på fönsterramar, titelrader, och så vidare."
|
msgstr "Temat avgör utseendet på fönsterramar, titelrader, och så vidare."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||||
@ -1742,7 +1759,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fördröjningen ges i tusendelar av en sekund."
|
"Fördröjningen ges i tusendelar av en sekund."
|
||||||
|
|
||||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||||
@ -1756,11 +1773,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"fönstret, och \"mouse\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i "
|
"fönstret, och \"mouse\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i "
|
||||||
"fönstret och förlorar fokus då muspekaren lämnar fönstret."
|
"fönstret och förlorar fokus då muspekaren lämnar fönstret."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||||
msgid "The window screenshot command"
|
msgid "The window screenshot command"
|
||||||
msgstr "Fönsterskärmdumpskommandot"
|
msgstr "Fönsterskärmdumpskommandot"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||||
@ -1780,7 +1797,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte "
|
"du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte "
|
||||||
"att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
|
"att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1795,7 +1812,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning "
|
"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning "
|
||||||
"för denna åtgärd."
|
"för denna åtgärd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1810,7 +1827,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning "
|
"specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning "
|
||||||
"för denna åtgärd."
|
"för denna åtgärd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1826,7 +1843,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen "
|
"\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen "
|
||||||
"\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
|
"\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1842,7 +1859,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen "
|
"\"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen "
|
||||||
"\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
|
"\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||||
@ -1852,23 +1869,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att skugga/avskugga fönstret, och "
|
"alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att skugga/avskugga fönstret, och "
|
||||||
"\"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret."
|
"\"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||||
|
msgid "Toggle always on top state"
|
||||||
|
msgstr "Växla tillstånd för alltid överst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
msgstr "Växla helskärmsläge"
|
msgstr "Växla helskärmsläge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
msgstr "Växla maximeringstillstånd"
|
msgstr "Växla maximeringstillstånd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
msgstr "Växla skuggat tillstånd"
|
msgstr "Växla skuggat tillstånd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||||
msgstr "Växla huruvida fönstret är på alla arbetsytor"
|
msgstr "Växla huruvida fönstret är på alla arbetsytor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||||
@ -1878,23 +1899,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"signal eller \"pip\". Användbart för hörselskadade eller för användning i "
|
"signal eller \"pip\". Användbart för hörselskadade eller för användning i "
|
||||||
"bullriga miljöer, eller när \"audible bell\" inte är på."
|
"bullriga miljöer, eller när \"audible bell\" inte är på."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||||
msgid "Unmaximize a window"
|
msgid "Unmaximize a window"
|
||||||
msgstr "Avmaximera ett fönster"
|
msgstr "Avmaximera ett fönster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||||
msgstr "Använd standardsystemtypsnitt i fönstertitlar"
|
msgstr "Använd standardsystemtypsnitt i fönstertitlar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||||
msgid "Visual Bell Type"
|
msgid "Visual Bell Type"
|
||||||
msgstr "Typ av visuell signal"
|
msgstr "Typ av visuell signal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||||
msgid "Window focus mode"
|
msgid "Window focus mode"
|
||||||
msgstr "Fönsterfokusläge"
|
msgstr "Fönsterfokusläge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||||
msgid "Window title font"
|
msgid "Window title font"
|
||||||
msgstr "Typsnitt för fönstertitel"
|
msgstr "Typsnitt för fönstertitel"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1954,7 +1975,7 @@ msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte i intervallet 0 till %d\n"
|
|||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n"
|
msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1578
|
#: src/prefs.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -1963,7 +1984,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
|
"\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
|
||||||
"tangentbindningen \"%s\"\n"
|
"tangentbindningen \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1895
|
#: src/prefs.c:1896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -1973,12 +1994,12 @@ msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:407
|
#: src/screen.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n"
|
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" är ogiltig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:423
|
#: src/screen.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -1987,18 +2008,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan "
|
"Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan "
|
||||||
"--replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n"
|
"--replace för att ersätta den aktuella fönsterhanteraren.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:464
|
#: src/screen.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display \"%s\"\n"
|
msgstr "Kunde inte få tag i fönsterhanterarval på skärm %d display \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:520
|
#: src/screen.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n"
|
msgstr "Skärm %d på display \"%s\" har redan en fönsterhanterare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:690
|
#: src/screen.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n"
|
msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n"
|
||||||
@ -2969,7 +2990,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|||||||
msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %ld\n"
|
msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: src/window.c:4579
|
#: src/window.c:4523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -2985,7 +3006,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/window.c:5262
|
#: src/window.c:5182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user