Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2010-01-22 14:35:54 +01:00
parent fac5b0c9e7
commit f8153b84de

287
po/nb.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.29.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 22:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-22 14:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:35+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -41,7 +41,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> svarer ikke."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge programmet til å avslutte helt."
msgstr ""
"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge "
"programmet til å avslutte helt."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@ -115,7 +117,7 @@ msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
#: ../src/core/main.c:133
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
@ -130,54 +132,54 @@ msgstr ""
"Det gis INGEN garanti ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET "
"SPESIFIKT FORMÅL.\n"
#: ../src/core/main.c:271
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"
#: ../src/core/main.c:277
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer med Metacity"
#: ../src/core/main.c:283
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
#: ../src/core/main.c:288
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#: ../src/core/main.c:294
#: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
#: ../src/core/main.c:300
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
msgstr "Skriv versjonsnummer"
#: ../src/core/main.c:306
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør X-kall synkrone"
#: ../src/core/main.c:312
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Slå på «compositing»"
#: ../src/core/main.c:318
#: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Slå av «compositing»"
#: ../src/core/main.c:324
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"Ikke vis vinduer som er maksimert og ikke har dekorasjoner i fullskjermmodus"
#: ../src/core/main.c:530
#: ../src/core/main.c:528
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
#: ../src/core/main.c:546
#: ../src/core/main.c:544
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -185,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
"temaene.\n"
#: ../src/core/main.c:605
#: ../src/core/main.c:603
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
@ -201,24 +203,24 @@ msgstr "Feil under omstart: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n"
#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor område %d til %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
#: ../src/core/prefs.c:1232
#: ../src/core/prefs.c:1234
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -226,12 +228,12 @@ msgstr ""
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1303
#: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1365
#: ../src/core/prefs.c:1367
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -240,17 +242,17 @@ msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
"musknapp\n"
#: ../src/core/prefs.c:1786
#: ../src/core/prefs.c:1788
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d"
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -259,12 +261,12 @@ msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
"tastaturbinding «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2559
#: ../src/core/prefs.c:2537
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2763
#: ../src/core/prefs.c:2741
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Feil under setting av status for compositor: %s\n"
@ -337,60 +339,60 @@ msgstr ""
"Denne tastaturbindingen kan reverseres ved å holde nede «shift»-tasten; "
"derfor kan ikke «shift» være en av tastene som brukes."
#: ../src/core/session.c:846 ../src/core/session.c:853
#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:863
#: ../src/core/session.c:867
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1004
#: ../src/core/session.c:1008
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1009
#: ../src/core/session.c:1013
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1102
#: ../src/core/session.c:1106
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1141
#: ../src/core/session.c:1145
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1190
#: ../src/core/session.c:1194
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
#: ../src/core/session.c:1203 ../src/core/session.c:1278
#: ../src/core/session.c:1310 ../src/core/session.c:1382
#: ../src/core/session.c:1442
#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
#: ../src/core/session.c:1446
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <%s>-element"
#: ../src/core/session.c:1220
#: ../src/core/session.c:1224
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> tag med flere nivåer"
#: ../src/core/session.c:1462
#: ../src/core/session.c:1466
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukjent element %s"
#: ../src/core/session.c:1814
#: ../src/core/session.c:1818
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@ -442,7 +444,7 @@ msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:5630
#: ../src/core/window.c:5642
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -458,7 +460,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6195
#: ../src/core/window.c:6207
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -499,7 +501,7 @@ msgstr "%s (som %s)"
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (som en annen bruker)"
#: ../src/core/window-props.c:1429
#: ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n"
@ -897,9 +899,9 @@ msgstr "Hever fokuser vindu automatisk"
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
"\"&lt;Super&gt;\" for example."
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
"Klikk på et vindu mens denne endringstasten holdes nede vil aktivere "
"flytting av vindu (venstreklikk), endring av størrelse på vindu (klikk med "
@ -1286,148 +1288,148 @@ msgstr "Skrift for vindutittel"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr " Bruk: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1121
#: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1124
#: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Window Menu"
msgstr "Vindumeny"
#: ../src/ui/frames.c:1127
#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1130
#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimer vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1133
#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Restore Window"
msgstr "Gjenopprett vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1136
#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Rull opp vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1139
#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Unroll Window"
msgstr "Rull ned vindu"
#: ../src/ui/frames.c:1142
#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Plasser vindu i forgrunnen"
#: ../src/ui/frames.c:1145
#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen"
#: ../src/ui/frames.c:1148
#: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
#: ../src/ui/frames.c:1151
#: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:72
#: ../src/ui/menu.c:70
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimer"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74
#: ../src/ui/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimer"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76
#: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
msgstr "G_jenopprett"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:78
#: ../src/ui/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr "Rull _opp"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:80
#: ../src/ui/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr "R_ull ned"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82
#: ../src/ui/menu.c:80
msgid "_Move"
msgstr "_Flytt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84
#: ../src/ui/menu.c:82
msgid "_Resize"
msgstr "End_re størrelse"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
#: ../src/ui/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Flytt tittellinje på _skjermen"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:89 ../src/ui/menu.c:91
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr "All_tid øverst"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93
#: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Alltid på synlig arbeidsområde"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:95
#: ../src/ui/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "K_un på dette arbeidsområdet"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:97
#: ../src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ti_l venstre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:99
#: ../src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Flytt til a_rbeidsområdet til høyre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:101
#: ../src/ui/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:103
#: ../src/ui/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:107
#: ../src/ui/menu.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: ../src/ui/menu.c:205
#: ../src/ui/menu.c:203
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Arbeidsområde %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:215
#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Arbeidsområde 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:217
#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Arbeidsområde %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:397
#: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
@ -1436,7 +1438,7 @@ msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:106
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@ -1445,7 +1447,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:112
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@ -1454,7 +1456,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:118
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@ -1463,7 +1465,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:124
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@ -1472,7 +1474,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:130
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "Super"
@ -1481,7 +1483,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:136
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@ -1490,7 +1492,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:142
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@ -1499,7 +1501,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:148
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@ -1508,7 +1510,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:154
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@ -1517,7 +1519,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:160
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
@ -2147,157 +2149,145 @@ msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Vinduer"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Vinduer/avriving"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Vinduer/_Dialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Vinduer/_Modal dialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Vinduer/_Verktøy"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Vinduer/Opp_startskjerm"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Vinduer/_Toppdokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Vinduer/_Bunndokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Vinduer/_Venstre dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Vinduer/Høy_re dokk"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:87
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Vinduer/_Alle dokker"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:88
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Vinduer/S_krivebord"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:138
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Åpne et til av disse vinduene"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:152
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falsk menyoppføring %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Border-only window"
msgstr "Vindu uten innhold"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Bar"
msgstr "Linje"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalt programvindu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogboks"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal dialogboks"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr "Verktøypalett"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Avrevet meny"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test av knappeplassering %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:801
#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:808
#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal tittelskrift"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:861
#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
msgid "Small Title Font"
msgstr "Liten tittelskrift"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Large Title Font"
msgstr "Stor tittelskrift"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knappeplasseringer"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Benchmark"
msgstr "Ytelsestest"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:924
#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Vindutittel skal her"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -2308,39 +2298,48 @@ msgstr ""
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
"ramme)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Åpne et til av disse vinduene"
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon"
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon"