mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-13 09:46:08 -05:00
Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
fac5b0c9e7
commit
f8153b84de
287
po/nb.po
287
po/nb.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.29.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 22:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 22:29+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-22 14:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -41,7 +41,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> svarer ikke."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr "Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge programmet til å avslutte helt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge "
|
||||
"programmet til å avslutte helt."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:110
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
@ -115,7 +117,7 @@ msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:133
|
||||
#: ../src/core/main.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
@ -130,54 +132,54 @@ msgstr ""
|
||||
"Det gis INGEN garanti ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET "
|
||||
"SPESIFIKT FORMÅL.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:271
|
||||
#: ../src/core/main.c:269
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:277
|
||||
#: ../src/core/main.c:275
|
||||
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
|
||||
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer med Metacity"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:283
|
||||
#: ../src/core/main.c:281
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:288
|
||||
#: ../src/core/main.c:286
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:294
|
||||
#: ../src/core/main.c:292
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:300
|
||||
#: ../src/core/main.c:298
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Skriv versjonsnummer"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:306
|
||||
#: ../src/core/main.c:304
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Gjør X-kall synkrone"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:312
|
||||
#: ../src/core/main.c:310
|
||||
msgid "Turn compositing on"
|
||||
msgstr "Slå på «compositing»"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:318
|
||||
#: ../src/core/main.c:316
|
||||
msgid "Turn compositing off"
|
||||
msgstr "Slå av «compositing»"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:324
|
||||
#: ../src/core/main.c:322
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikke vis vinduer som er maksimert og ikke har dekorasjoner i fullskjermmodus"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:530
|
||||
#: ../src/core/main.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:546
|
||||
#: ../src/core/main.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@ -185,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
|
||||
"temaene.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:605
|
||||
#: ../src/core/main.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
|
||||
@ -201,24 +203,24 @@ msgstr "Feil under omstart: %s\n"
|
||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||
#.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor område %d til %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1232
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1234
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -226,12 +228,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
|
||||
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1303
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1365
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -240,17 +242,17 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
|
||||
"musknapp\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1786
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -259,12 +261,12 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
|
||||
"tastaturbinding «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2559
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2763
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under setting av status for compositor: %s\n"
|
||||
@ -337,60 +339,60 @@ msgstr ""
|
||||
"Denne tastaturbindingen kan reverseres ved å holde nede «shift»-tasten; "
|
||||
"derfor kan ikke «shift» være en av tastene som brukes."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:846 ../src/core/session.c:853
|
||||
#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:863
|
||||
#: ../src/core/session.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1004
|
||||
#: ../src/core/session.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1009
|
||||
#: ../src/core/session.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#. oh, just give up
|
||||
#: ../src/core/session.c:1102
|
||||
#: ../src/core/session.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1141
|
||||
#: ../src/core/session.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1190
|
||||
#: ../src/core/session.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1203 ../src/core/session.c:1278
|
||||
#: ../src/core/session.c:1310 ../src/core/session.c:1382
|
||||
#: ../src/core/session.c:1442
|
||||
#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
|
||||
#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
|
||||
#: ../src/core/session.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||
msgstr "Ukjent attributt %s på <%s>-element"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1220
|
||||
#: ../src/core/session.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "<window> tag med flere nivåer"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1462
|
||||
#: ../src/core/session.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Ukjent element %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1814
|
||||
#: ../src/core/session.c:1818
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||
"be restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -442,7 +444,7 @@ msgid "Metacity"
|
||||
msgstr "Metacity"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:5630
|
||||
#: ../src/core/window.c:5642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -458,7 +460,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:6195
|
||||
#: ../src/core/window.c:6207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -499,7 +501,7 @@ msgstr "%s (som %s)"
|
||||
msgid "%s (as another user)"
|
||||
msgstr "%s (som en annen bruker)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1429
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n"
|
||||
@ -897,9 +899,9 @@ msgstr "Hever fokuser vindu automatisk"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
|
||||
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
|
||||
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
|
||||
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
|
||||
"\"<Super>\" for example."
|
||||
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
|
||||
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>"
|
||||
"\" or \"<Super>\" for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikk på et vindu mens denne endringstasten holdes nede vil aktivere "
|
||||
"flytting av vindu (venstreklikk), endring av størrelse på vindu (klikk med "
|
||||
@ -1286,148 +1288,148 @@ msgstr "Skrift for vindutittel"
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr " Bruk: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1121
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1118
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Lukk vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1124
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1121
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Vindumeny"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1127
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1124
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimer vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1130
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1127
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maksimer vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1133
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1130
|
||||
msgid "Restore Window"
|
||||
msgstr "Gjenopprett vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1136
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1133
|
||||
msgid "Roll Up Window"
|
||||
msgstr "Rull opp vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1139
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1136
|
||||
msgid "Unroll Window"
|
||||
msgstr "Rull ned vindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1142
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1139
|
||||
msgid "Keep Window On Top"
|
||||
msgstr "Plasser vindu i forgrunnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1145
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1142
|
||||
msgid "Remove Window From Top"
|
||||
msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1148
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1145
|
||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1151
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1148
|
||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:72
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:70
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "Mi_nimer"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:74
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:72
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Ma_ksimer"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:76
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:74
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "G_jenopprett"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:78
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:76
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "Rull _opp"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:80
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:78
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "R_ull ned"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:82
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:80
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_Flytt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:84
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:82
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "End_re størrelse"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:86
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:84
|
||||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||||
msgstr "Flytt tittellinje på _skjermen"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:89 ../src/ui/menu.c:91
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
|
||||
msgid "Always on _Top"
|
||||
msgstr "All_tid øverst"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:93
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:91
|
||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "_Alltid på synlig arbeidsområde"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:95
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:93
|
||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||
msgstr "K_un på dette arbeidsområdet"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:97
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:95
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ti_l venstre"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:99
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:97
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Flytt til a_rbeidsområdet til høyre"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:101
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:99
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:103
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:101
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:107
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:105
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Lukk"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:205
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d%n"
|
||||
msgstr "Arbeidsområde %d%n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:215
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Arbeidsområde 1_0"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:217
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Arbeidsområde %s%d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:397
|
||||
#: ../src/ui/menu.c:395
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
|
||||
|
||||
@ -1436,7 +1438,7 @@ msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:106
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
@ -1445,7 +1447,7 @@ msgstr "Shift"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:112
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
@ -1454,7 +1456,7 @@ msgstr "Ctrl"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:118
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
@ -1463,7 +1465,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:124
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
@ -1472,7 +1474,7 @@ msgstr "Meta"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:130
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
|
||||
@ -1481,7 +1483,7 @@ msgstr "Super"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:136
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Hyper"
|
||||
|
||||
@ -1490,7 +1492,7 @@ msgstr "Hyper"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:142
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
|
||||
msgid "Mod2"
|
||||
msgstr "Mod2"
|
||||
|
||||
@ -1499,7 +1501,7 @@ msgstr "Mod2"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:148
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
|
||||
msgid "Mod3"
|
||||
msgstr "Mod3"
|
||||
|
||||
@ -1508,7 +1510,7 @@ msgstr "Mod3"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:154
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
|
||||
msgid "Mod4"
|
||||
msgstr "Mod4"
|
||||
|
||||
@ -1517,7 +1519,7 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:160
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
@ -2147,157 +2149,145 @@ msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
|
||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||
msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
||||
msgid "/_Windows"
|
||||
msgstr "/_Vinduer"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
|
||||
msgid "/Windows/tearoff"
|
||||
msgstr "/Vinduer/avriving"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
|
||||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||||
msgstr "/Vinduer/_Dialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
|
||||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||||
msgstr "/Vinduer/_Modal dialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
|
||||
msgid "/Windows/_Utility"
|
||||
msgstr "/Vinduer/_Verktøy"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
|
||||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||||
msgstr "/Vinduer/Opp_startskjerm"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
|
||||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||||
msgstr "/Vinduer/_Toppdokk"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
|
||||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||||
msgstr "/Vinduer/_Bunndokk"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
|
||||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||||
msgstr "/Vinduer/_Venstre dokk"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
|
||||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||||
msgstr "/Vinduer/Høy_re dokk"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:87
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
|
||||
msgid "/Windows/_All docks"
|
||||
msgstr "/Vinduer/_Alle dokker"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:88
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
|
||||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||||
msgstr "/Vinduer/S_krivebord"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:138
|
||||
msgid "Open another one of these windows"
|
||||
msgstr "Åpne et til av disse vinduene"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:145
|
||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||
msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:152
|
||||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||||
msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
|
||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||
msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||
msgstr "Falsk menyoppføring %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
|
||||
msgid "Border-only window"
|
||||
msgstr "Vindu uten innhold"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
|
||||
msgid "Bar"
|
||||
msgstr "Linje"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
|
||||
msgid "Normal Application Window"
|
||||
msgstr "Normalt programvindu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
|
||||
msgid "Dialog Box"
|
||||
msgstr "Dialogboks"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
|
||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||
msgstr "Modal dialogboks"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
|
||||
msgid "Utility Palette"
|
||||
msgstr "Verktøypalett"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
|
||||
msgid "Torn-off Menu"
|
||||
msgstr "Avrevet meny"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Kant"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Test av knappeplassering %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:801
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:808
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Normal tittelskrift"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:861
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Liten tittelskrift"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Stor tittelskrift"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Knappeplasseringer"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Ytelsestest"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:924
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Vindutittel skal her"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@ -2308,39 +2298,48 @@ msgstr ""
|
||||
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
|
||||
"ramme)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open another one of these windows"
|
||||
#~ msgstr "Åpne et til av disse vinduene"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||
#~ msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||||
#~ msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user