Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>

2007-09-17  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Alexander Shopov <ash@contact.bg>

svn path=/trunk/; revision=3347
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2007-09-17 18:35:45 +00:00 committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent 4e3a658b8e
commit f71386bdb5
2 changed files with 61 additions and 51 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-09-17 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2007-09-17 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee.

107
po/bg.po
View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Bulgarian translation for metacity.
# Bulgarian translation for metacity po-file.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007.
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
"Project-Id-Version: metacity trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-25 22:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 00:25+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-17 21:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:34+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Грешка при четене от процеса за изобразяване на диалога: %s\n"
#: ../src/delete.c:348
#: ../src/delete.c:350
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
"Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който пита дали да се убие "
"приложението: %s\n"
#: ../src/delete.c:456
#: ../src/delete.c:459
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n"
@ -224,102 +224,102 @@ msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:69
#: ../src/menu.c:70
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Ми_нимизиране"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:71
#: ../src/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Максимизиране"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:73
#: ../src/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Демаксимизиране"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:75
#: ../src/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr "На_виване"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:77
#: ../src/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr "_Развиване"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:79
#: ../src/menu.c:80
msgid "_Move"
msgstr "_Преместване"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:81
#: ../src/menu.c:82
msgid "_Resize"
msgstr "О_размеряване"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:83
#: ../src/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:86
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:89 ../src/menu.c:91
#: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr "_Отгоре"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:93
#: ../src/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Винаги на видимия работен плот"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:95
#: ../src/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Само на този работен плот"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:97
#: ../src/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Преместване на _левия работен плот"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:99
#: ../src/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Преместване на _десния работен плот"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:101
#: ../src/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Преместване на _горния работен плот"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:103
#: ../src/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Преместване в до_лния работен плот"
#: ../src/menu.c:197 ../src/prefs.c:2243 ../src/prefs.c:2778
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
#: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Работен плот %d"
#: ../src/menu.c:206
#: ../src/menu.c:208
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Работен плот 1_0"
#: ../src/menu.c:208
#: ../src/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Работен плот %s%d"
#: ../src/menu.c:411
#: ../src/menu.c:390
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Преместване на друг _работен плот"
@ -2352,19 +2352,24 @@ msgstr "Режим на фокусиране на прозорци"
msgid "Window title font"
msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
#: ../src/prefs.c:569 ../src/prefs.c:597 ../src/prefs.c:613 ../src/prefs.c:629
#: ../src/prefs.c:645 ../src/prefs.c:661 ../src/prefs.c:677 ../src/prefs.c:693
#: ../src/prefs.c:713 ../src/prefs.c:729 ../src/prefs.c:745 ../src/prefs.c:763
#: ../src/prefs.c:779 ../src/prefs.c:798 ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:849
#: ../src/prefs.c:865 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 ../src/prefs.c:914
#: ../src/prefs.c:930 ../src/prefs.c:946 ../src/prefs.c:961 ../src/prefs.c:976
#: ../src/prefs.c:991 ../src/prefs.c:1007 ../src/prefs.c:1023
#: ../src/prefs.c:1039 ../src/prefs.c:1055
#: ../src/prefs.c:434
#, c-format
msgid "Type of %s was not integer"
msgstr "„%s“ не е цяло число"
#: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632
#: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696
#: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766
#: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852
#: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917
#: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979
#: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026
#: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е от невалиден вид\n"
#: ../src/prefs.c:1100
#: ../src/prefs.c:1103
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -2373,12 +2378,12 @@ msgstr ""
"„%s“, който е открит в базата данни с настройките, не е валиден модификатор "
"на бутон на мишката\n"
#: ../src/prefs.c:1124 ../src/prefs.c:1145 ../src/prefs.c:1702
#: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е с невалидна стойност\n"
#: ../src/prefs.c:1274
#: ../src/prefs.c:1277
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
@ -2387,14 +2392,14 @@ msgstr ""
"Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за размер на "
"показалеца на мишката. Тя трябва да е в диапазона 1÷128\n"
#: ../src/prefs.c:1354
#: ../src/prefs.c:1357
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf - %s, не може да бъде "
"анализирано\n"
#: ../src/prefs.c:1596
#: ../src/prefs.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -2403,7 +2408,7 @@ msgstr ""
"Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за брой на "
"работните места. Текущият максимум е %d\n"
#: ../src/prefs.c:1656
#: ../src/prefs.c:1659
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -2411,17 +2416,17 @@ msgstr ""
"Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
"неправилно поведение.\n"
#: ../src/prefs.c:1729
#: ../src/prefs.c:1732
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "Стойността %d записана в ключа на GConf - %s е извън обхвата от 0÷%d\n"
#: ../src/prefs.c:1878
#: ../src/prefs.c:1881
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:2273 ../src/prefs.c:2443
#: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2430,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"Низът „%s“ открит в базата данни с настройки е невалиден за стойност на "
"клавишната комбинация „%s“\n"
#: ../src/prefs.c:2859
#: ../src/prefs.c:2861
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
@ -3596,7 +3601,7 @@ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n"
#. first time through
#: ../src/window.c:5540
#: ../src/window.c:5551
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3612,7 +3617,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/window.c:6105
#: ../src/window.c:6116
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"