Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2011-09-07 20:11:30 +02:00
parent 818320e748
commit f620f1b466

264
po/sl.po
View File

@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 21:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 08:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:509
#: ../src/compositor/compositor.c:486
#, c-format
msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
msgstr "Drug upravljalnik sestavljanja je že zagnan na zaslonu %i prikaza \"%s\"."
@ -479,84 +479,84 @@ msgstr "Z vejico ločen seznam vstavkov sestavljanja"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:543
#: ../src/core/prefs.c:704
#: ../src/core/prefs.c:550
#: ../src/core/prefs.c:711
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
#: ../src/core/prefs.c:630
#: ../src/core/prefs.c:873
#: ../src/core/prefs.c:637
#: ../src/core/prefs.c:880
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d shranjen v GConf ključu %s je izven meja med %d in %d\n"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/core/prefs.c:674
#: ../src/core/prefs.c:751
#: ../src/core/prefs.c:799
#: ../src/core/prefs.c:863
#: ../src/core/prefs.c:1324
#: ../src/core/prefs.c:1340
#: ../src/core/prefs.c:1357
#: ../src/core/prefs.c:1373
#: ../src/core/prefs.c:681
#: ../src/core/prefs.c:758
#: ../src/core/prefs.c:806
#: ../src/core/prefs.c:870
#: ../src/core/prefs.c:1331
#: ../src/core/prefs.c:1347
#: ../src/core/prefs.c:1364
#: ../src/core/prefs.c:1380
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Ključ GConf \"%s\" je nastavljen na neveljavno vrsto\n"
#: ../src/core/prefs.c:1203
#: ../src/core/prefs.c:1210
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr "Ključ GConf %s je že v uporabi in ga ni mogoče uporabiti za prepis %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1262
#: ../src/core/prefs.c:1269
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "Ni mogoče prepisati ključa GConf, saj %s ni mogoče najti.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1447
#: ../src/core/prefs.c:1454
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
msgstr "Obhodi za pokvarjene programe so onemogočeni. Nekateri programi se morda ne bodo odzivali na pričakovan način.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1524
#: ../src/core/prefs.c:1531
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa \"%s\" iz ključa GConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1586
#: ../src/core/prefs.c:1593
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za miškine gumbe.\n"
#: ../src/core/prefs.c:2016
#: ../src/core/prefs.c:2028
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Napaka med nastavljanjem števila delovnih površin na %d: %s\n"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/core/prefs.c:2200
#: ../src/core/prefs.c:2702
#: ../src/core/prefs.c:2212
#: ../src/core/prefs.c:2714
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Delovna površina %d"
#: ../src/core/prefs.c:2232
#: ../src/core/prefs.c:2410
#: ../src/core/prefs.c:2244
#: ../src/core/prefs.c:2422
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven ključ za tipkovno bližnjico \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2783
#: ../src/core/prefs.c:2795
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Napaka med nastavljanjem imena delovne površine %d na \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2997
#: ../src/core/prefs.c:3009
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skritih oken: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3032
#: ../src/core/prefs.c:3044
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja pojavnih oken: %s\n"
@ -663,32 +663,25 @@ msgstr "Odprta dnevniška datoteka %s\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni način izpisovanja\n"
#: ../src/core/util.c:286
#: ../src/core/util.c:290
msgid "Window manager: "
msgstr "Upravljalnik oken: "
# G:4 K:0 O:0
#: ../src/core/util.c:434
#: ../src/core/util.c:438
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Hrošč v upravljalniku oken: "
#: ../src/core/util.c:467
#: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Opozorilo upravljalnika oken: "
#: ../src/core/util.c:495
#: ../src/core/util.c:499
msgid "Window manager error: "
msgstr "Napaka upravljalnika oken: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:632
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:6903
#: ../src/core/window.c:7019
#, c-format
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LEADER kot je zavedeno v ICCCM.\n"
@ -700,7 +693,7 @@ msgstr "Okno %s nastavi svoj SM_CLIENT_ID, namesto, da bi nastavilo WM_CLIENT_LE
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7566
#: ../src/core/window.c:7682
#, c-format
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Okno %s določi namig MWM, ki pove, da ni mogoče spremeniti velikosti, hkrati pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni smiselna.\n"
@ -715,12 +708,12 @@ msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1488
#: ../src/core/window-props.c:1481
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1500
#: ../src/core/window-props.c:1492
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "Predmet WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx za %s lahko ustvari zanko.\n"
@ -750,6 +743,11 @@ msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8\n"
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "Lastnost %s okna 0x%lx vsebuje neveljaven znak UTF-8 za predmet %d na seznamu\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Pripni modalna pogovorna okna"
@ -763,22 +761,30 @@ msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all m
msgstr "Določa ali naj se delovne površine preklapljajo na vseh zaslonih ali le na prvem, glavnem zaslonu."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Draggable border width"
msgstr "Prilagodljiva obroba pravokotnika"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Ohranjena skrita okna"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr "Delež skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, so dodane nevidne obrobe, za dodatno prilagajanje."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
msgstr "Ta vrednost določa \"prevleko\", ki združuje predogled okna in zaganjalnik programa. Vrednost je zamišljena kot \"ključ oken\" na strojni opremi računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa ni določena."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
msgstr "Izbrana možnost omogoči, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Delovne površine le na prvem zaslonu"
@ -787,51 +793,51 @@ msgstr "Delovne površine le na prvem zaslonu"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uporaba: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1289
#: ../src/ui/frames.c:1157
msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"
# G:1 K:1 O:0
#: ../src/ui/frames.c:1292
#: ../src/ui/frames.c:1160
msgid "Window Menu"
msgstr "Meni okna"
# G:0 K:1 O:0
#: ../src/ui/frames.c:1295
#: ../src/ui/frames.c:1163
msgid "Minimize Window"
msgstr "Skrči okno"
#: ../src/ui/frames.c:1298
#: ../src/ui/frames.c:1166
msgid "Maximize Window"
msgstr "Razpni okno"
#: ../src/ui/frames.c:1301
#: ../src/ui/frames.c:1169
msgid "Restore Window"
msgstr "Obnovi okno"
# G:2 K:0 O:0
#: ../src/ui/frames.c:1304
#: ../src/ui/frames.c:1172
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Zavij okno"
#: ../src/ui/frames.c:1307
#: ../src/ui/frames.c:1175
msgid "Unroll Window"
msgstr "Odvij okno"
#: ../src/ui/frames.c:1310
#: ../src/ui/frames.c:1178
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Ohrani okno na vrhu"
#: ../src/ui/frames.c:1313
#: ../src/ui/frames.c:1181
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Odstrani okno z vrha"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/ui/frames.c:1316
#: ../src/ui/frames.c:1184
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Vedno na vidni delovni površini"
#: ../src/ui/frames.c:1319
#: ../src/ui/frames.c:1187
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Postavi okno na samo eno delovno površino"
@ -1053,251 +1059,251 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:252
#: ../src/ui/theme.c:253
msgid "top"
msgstr "zgoraj"
# G:12 K:5 O:0
#: ../src/ui/theme.c:254
#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "bottom"
msgstr "spodaj"
# G:10 K:4 O:0
#: ../src/ui/theme.c:256
#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "left"
msgstr "levo"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/ui/theme.c:258
#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "right"
msgstr "desno"
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/ui/theme.c:285
#: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:304
#: ../src/ui/theme.c:305
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\" za rob \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:341
#: ../src/ui/theme.c:342
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Vrednost razmerja gumba %g ni smiselna"
#: ../src/ui/theme.c:353
#: ../src/ui/theme.c:354
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov"
#: ../src/ui/theme.c:1061
#: ../src/ui/theme.c:1060
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#: ../src/ui/theme.c:1212
#, c-format
msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr "Navedba barve GTK mora biti opredeljena z imenom barve in v navednicah povrnjeno barvo , npr. gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva); ni mogoče razčleniti \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1222
#: ../src/ui/theme.c:1228
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid"
msgstr "Neveljaven znak '%c' v imenu barve gtk:izbirno; dovoljeni znaki so le A-Za-z0-9-_."
#: ../src/ui/theme.c:1236
#: ../src/ui/theme.c:1242
#, c-format
msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Gtk:zapis po meri \"gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva)\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
#: ../src/ui/theme.c:1272
#: ../src/ui/theme.c:1287
#, c-format
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1286
#: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1297
#: ../src/ui/theme.c:1312
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve "
#: ../src/ui/theme.c:1310
#: ../src/ui/theme.c:1325
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Ni mogoče razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve"
#: ../src/ui/theme.c:1340
#: ../src/ui/theme.c:1355
#, c-format
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki"
#: ../src/ui/theme.c:1351
#: ../src/ui/theme.c:1366
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "V prelivni barvi ni mogoče razčleniti vrednosti alfa \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1361
#: ../src/ui/theme.c:1376
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1408
#: ../src/ui/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne ustreza pravilni obliki."
#: ../src/ui/theme.c:1419
#: ../src/ui/theme.c:1434
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Ni mogoče razčleniti vrednosti senčenja \"%s\" v senčeni barvi"
#: ../src/ui/theme.c:1429
#: ../src/ui/theme.c:1444
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "V senčeni barvi je vrednost senčenja \"%s\" negativna"
#: ../src/ui/theme.c:1458
#: ../src/ui/theme.c:1473
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Ni mogoče razčleniti barve \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1769
#: ../src/ui/theme.c:1784
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki pa ni dovoljen"
#: ../src/ui/theme.c:1796
#: ../src/ui/theme.c:1811
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče razčleniti"
#: ../src/ui/theme.c:1810
#: ../src/ui/theme.c:1825
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo število '%s', ki ga ni mogoče razčleniti"
#: ../src/ui/theme.c:1932
#: ../src/ui/theme.c:1947
#, c-format
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na začetku besedila: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1989
#: ../src/ui/theme.c:2004
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ni v razumljivem zapisu"
#: ../src/ui/theme.c:2100
#: ../src/ui/theme.c:2110
#: ../src/ui/theme.c:2144
#: ../src/ui/theme.c:2115
#: ../src/ui/theme.c:2125
#: ../src/ui/theme.c:2159
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Izraz koordinat povzroči deljenje z vrednostjo nič"
#: ../src/ui/theme.c:2152
#: ../src/ui/theme.c:2167
#, c-format
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo vejico"
#: ../src/ui/theme.c:2208
#: ../src/ui/theme.c:2223
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je pričakovan operand"
#: ../src/ui/theme.c:2217
#: ../src/ui/theme.c:2232
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je pričakovan operator"
#: ../src/ui/theme.c:2225
#: ../src/ui/theme.c:2240
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Izraz koordinat se konča z operatorjem namesto z operandom"
#: ../src/ui/theme.c:2235
#: ../src/ui/theme.c:2250
#, c-format
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez vmesnega operanda"
#: ../src/ui/theme.c:2386
#: ../src/ui/theme.c:2431
#: ../src/ui/theme.c:2401
#: ../src/ui/theme.c:2446
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2485
#: ../src/ui/theme.c:2500
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Razčlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik."
#: ../src/ui/theme.c:2514
#: ../src/ui/theme.c:2529
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, ne pa tudi uklepaja"
#: ../src/ui/theme.c:2578
#: ../src/ui/theme.c:2593
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja"
#: ../src/ui/theme.c:2589
#: ../src/ui/theme.c:2604
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
#: ../src/ui/theme.c:2801
#: ../src/ui/theme.c:2821
#: ../src/ui/theme.c:2841
#: ../src/ui/theme.c:2816
#: ../src/ui/theme.c:2836
#: ../src/ui/theme.c:2856
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema vsebuje izraz, ki povzroča napako: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4512
#: ../src/ui/theme.c:4527
#, c-format
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
msgstr "Za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"karkoli\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5042
#: ../src/ui/theme.c:5067
#: ../src/ui/theme.c:5060
#: ../src/ui/theme.c:5085
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5115
#: ../src/ui/theme.c:5133
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Napaka med nalaganjem teme \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5251
#: ../src/ui/theme.c:5258
#: ../src/ui/theme.c:5265
#: ../src/ui/theme.c:5272
#: ../src/ui/theme.c:5279
#: ../src/ui/theme.c:5269
#: ../src/ui/theme.c:5276
#: ../src/ui/theme.c:5283
#: ../src/ui/theme.c:5290
#: ../src/ui/theme.c:5297
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Ni nastavljena vrednost <%s> za temo \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:5287
#: ../src/ui/theme.c:5305
#, c-format
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Ni določenega sloga okvirja okna vrste \"%s\" v temi \"%s\". Dodajte predmet <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5737
#: ../src/ui/theme.c:5799
#: ../src/ui/theme.c:5862
#: ../src/ui/theme.c:5744
#: ../src/ui/theme.c:5806
#: ../src/ui/theme.c:5869
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Uporabniško določene konstante se morajo začeti z veliko črko; vrednost \"%s\" se ne"
#: ../src/ui/theme.c:5745
#: ../src/ui/theme.c:5807
#: ../src/ui/theme.c:5870
#: ../src/ui/theme.c:5752
#: ../src/ui/theme.c:5814
#: ../src/ui/theme.c:5877
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta \"%s\" je že določena"
@ -1824,44 +1830,44 @@ msgstr "Meritev"
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Tukaj je izpisan naziv okna"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1058
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
#, c-format
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
msgstr "Izrisanih %d sličic v %g sekundah odjemalca (%g milisekund na sličico) in %g sekund v času stenske ure, upoštevajoč sredstva strežnika X (%g milisekund na sličico)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logični PRAV, vendar je določil tudi napako"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logični NAPAK in ni določil napake"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Pričakovana je napaka, vendar ni odziva"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Pričakovana je napaka %d, vrnjena pa je bila %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Napaka ni pričakovana, vendar je vrnjen odziv: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "vrednost x je %d, pričakovana pa je %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1298
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "vrednost y je %d, pričakovana pa je %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1363
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d izjav koordinat razčlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povprečju)\n"