From f441033959ffd7d09c196c98ff280541be959218 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kwok-Koon Cheung Date: Fri, 30 May 2003 00:43:44 +0000 Subject: [PATCH] Updated traditional Chinese translation. * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. --- po/ChangeLog | 4 ++ po/zh_TW.po | 166 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 92 insertions(+), 78 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 557060618..d94a51cc8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-05-30 Abel Cheung + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + 2003-05-26 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 876f6bbb4..300261ac4 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,12 +1,12 @@ # traditional Chinese translation of metacity. -# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Abel Cheung , 2002-2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity 2.5.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:32-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-05 23:05+0800\n" +"Project-Id-Version: metacity 2.5.2\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-30 07:52+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-30 08:20+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditioanl) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,12 +37,12 @@ msgstr "無法理解字串“%2$s”中的結束字元“%1$s”" #: src/delete.c:125 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "無法從對話窗程序中分析訊息“%s”\n" +msgstr "無法從對話方塊進程中分析訊息“%s”\n" #: src/delete.c:260 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -msgstr "從對話窗程序中讀取資料時出現錯誤:%s\n" +msgstr "從對話方塊進程中讀取資料時出現錯誤:%s\n" #: src/delete.c:331 #, c-format @@ -68,7 +68,7 @@ msgid "" "the window manager.\n" msgstr "" "和畫面‘%s’失去聯繫;\n" -"很可能 X 伺服程式已經中止運作,或是閣下強行中止了視窗管理程式。\n" +"很可能 X 伺服程式已經中止運作,或是您強行中止了視窗總管。\n" #: src/errors.c:238 #, c-format @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "視窗還原最大化" msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上輔助按鍵 %x 作為按鍵組合\n" +msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n" #: src/keybindings.c:2407 #, c-format @@ -130,18 +130,18 @@ msgid "" "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" -"版權所有 ©2001-2002 Havoc Pennington、Red Hat, Inc.、及其它開發者\n" +"版權所有 ©2001-2002 Havoc Pennington、Red Hat, Inc. 及其它開發者\n" "本程式是自由軟體;有關版權的詳情請參考源程式碼。本程式不負任何擔保責任;亦無" "對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n" -#: src/main.c:345 +#: src/main.c:348 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "" "找不到任何佈景主題!請確定 %s 已經存在而且其中存放了平常使用的佈景主題。" -#: src/main.c:393 +#: src/main.c:396 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "無法重新啟動:%s\n" @@ -305,16 +305,16 @@ msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:84 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." -msgstr "" +msgstr "視窗“%s”沒有回應。" #: src/metacity-dialog.c:92 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." -msgstr "" +msgstr "如果強制這個程式結束,會失去所有未儲存的資料。" #: src/metacity-dialog.c:102 msgid "_Force Quit" -msgstr "" +msgstr "強制結束(_F)" #: src/metacity-dialog.c:196 msgid "Title" @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "double-click 標題列所表示的操作程序" +msgstr "雙擊標題列所表示的操作程序" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" @@ -400,8 +400,8 @@ msgid "" "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" -"當在視窗中按下滑鼠按鈕及本輔助按鍵會:移動視窗 (左按鈕)、調整視窗尺寸 (中按" -"鈕) 或顯示視窗選單 (右按鈕)。輔助按鍵可以表示為“<Alt>”或“<" +"當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗 (左按鈕)、調整視窗尺寸 (中按" +"鈕) 或顯示視窗選單 (右按鈕)。特殊按鍵可以表示為“<Alt>”或“<" "Super>”那樣。" #: src/metacity.schemas.in.h:9 @@ -418,13 +418,15 @@ msgstr "目前的佈景主題" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "" +msgstr "自動令某視窗覆蓋其它視窗前延遲的時間" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" +"決定程式或系統可否發出可聽見的「聲響」;配合「鈴聲視覺效果」後,就可以產生不" +"發出聲音的「聲響」。" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" @@ -432,7 +434,7 @@ msgstr "關閉舊式或不合規格的程式所需的功能" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "啟用鈴聲視覺效果" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" @@ -496,7 +498,7 @@ msgstr "將視窗最小化" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "" +msgstr "按下指定的特殊按鍵後,點擊動作會代表不同的操作程序" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move a window" @@ -628,15 +630,15 @@ msgstr "調整視窗尺寸" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Run a defined command" -msgstr "執行已定義的指令" +msgstr "執行指定的指令" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Show the panel menu" -msgstr "" +msgstr "顯示面板選單" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Show the panel run dialog" -msgstr "" +msgstr "顯示面板的「執行程式」對話方塊" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "" @@ -653,14 +655,14 @@ msgid "" "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" -"某些應用程式不符合規格,令視窗管理程式要加入某些不應該有的功能。例如在最理想" -"的情況下,Metacity 會將所有對話窗放置在和主視窗相應的位置。這樣需要忽略由應用" -"程式所指定的對話窗位置。可是,某些版本的 Java/Swing 將它們的彈出式選單標記為" -"對話窗,因些 Metacity 必須關閉指定對話窗位置的功能,令不合規格的 Java 程式可" -"以運作。同類的情況還會在某些程式中發生。本選項會關閉對這些不合規格的程式的支" -"援,如果閣下不需要執行任何不合規格的程式,這樣的用戶界面會較好。可是,預設的" -"情況下必須支援這種功能;這個世界不是完美的。某些暫時性的解決途徑是為了解決規" -"格上的限制,因此在不支援這些功能的情況下,不修正規格是不可能將漏洞解決的。" +"某些應用程式不符合規格,令視窗總管要加入某些不應該有的功能。例如在最理想的情" +"況下,Metacity 會將所有對話方塊放置在和主視窗相應的位置。這樣需要忽略由應用程" +"式所指定的對話方塊位置。可是,某些版本的 Java/Swing 將它們的快顯式選單標記為" +"對話方塊,因些 Metacity 必須關閉指定對話方塊位置的功能,令不合規格的 Java 程" +"式可以運作。同類的情況還會在某些程式中發生。本選項會關閉對這些不合規格的程式" +"的支援,如果您不需要執行任何不合規格的程式,這樣的用戶界面會較好。可是,預設" +"的情況下必須支援這種功能;這個世界不是完美的。某些暫時性的解決途徑是為了解決" +"規格上的限制,因此在不支援這些功能的情況下,不修正規格是不可能將漏洞解決的。" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Switch to workspace 1" @@ -728,15 +730,15 @@ msgstr "切換至右方的工作區" #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "System Bell is Audible" -msgstr "" +msgstr "系統聲響可發出聲音" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Take a screenshot" -msgstr "" +msgstr "擷取畫面快照" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "" +msgstr "擷取視窗的畫面快照" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "" @@ -748,6 +750,11 @@ msgid "" "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" +"讓 Metacity 知道當系統或程式發出「鈴聲」時,如何顯示該「鈴聲」的視覺效果。目" +"前可接受的值有兩個:\n" +"“fullscreen”令整個畫面以黑白方式閃爍\n" +"“frame_flash”令發出鈴聲的程式的視窗標題列閃動。如果不知道發出鈴聲的是哪一個視" +"窗 (主要的例子為預設的「系統聲響」),則會令目前輸入焦點所在的視窗閃動標題列" #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" @@ -759,23 +766,21 @@ msgstr "" "的按鍵組合。按下 run_command_N 的按鍵組合會執行 command_N。" #: src/metacity.schemas.in.h:82 -#, fuzzy msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 設定鍵中定義了相應指令所使用" -"的按鍵組合。按下 run_command_N 的按鍵組合會執行 command_N。" +"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot 設定鍵中定義了相應指" +"令所使用的按鍵組合。" #: src/metacity.schemas.in.h:83 -#, fuzzy msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" -"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 設定鍵中定義了相應指令所使用" -"的按鍵組合。按下 run_command_N 的按鍵組合會執行 command_N。" +"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot 設定鍵中定義" +"了相應指令所使用的按鍵組合。" #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" @@ -1602,7 +1607,6 @@ msgstr "" "按鍵組合。" #: src/metacity.schemas.in.h:137 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " @@ -1611,7 +1615,7 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" -"本按鍵組合可以關閉視窗。\n" +"本按鍵組合可以顯示「執行程式」對話方塊。\n" "\n" "格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字" "串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" @@ -1619,7 +1623,6 @@ msgstr "" "按鍵組合。" #: src/metacity.schemas.in.h:138 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1628,7 +1631,7 @@ msgid "" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" -"本按鍵組合可以關閉視窗。\n" +"本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式,擷取某視窗的畫面。\n" "\n" "格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字" "串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" @@ -1636,7 +1639,6 @@ msgstr "" "按鍵組合。" #: src/metacity.schemas.in.h:139 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " @@ -1645,7 +1647,7 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" -"本按鍵組合可以將畫面切換至第 9 個工作區。\n" +"本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式。\n" "\n" "格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字" "串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" @@ -1653,7 +1655,6 @@ msgstr "" "按鍵組合。" #: src/metacity.schemas.in.h:140 -#, fuzzy msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " @@ -1661,7 +1662,7 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"本按鍵組合可以啟用視窗選單。\n" +"本按鍵組合可以顯示面板的主選單。\n" "\n" "格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字" "串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" @@ -1674,7 +1675,7 @@ msgstr "工作區的名稱。" #: src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "The screenshot command" -msgstr "" +msgstr "桌面畫面快照指令" #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" @@ -1706,7 +1707,7 @@ msgstr "" #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The window screenshot command" -msgstr "" +msgstr "視窗畫面快照指令" #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" @@ -1796,9 +1797,9 @@ msgid "" "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" -"本選項決定在標題列上 double-click 的效果。目前有效的選項為:\n" -"‘toggle_shade’會捲起/放下視窗,及\n" -"‘toggle_maximize’會切換視窗是否最大化。" +"本選項決定在標題列上雙擊滑鼠按鈕的效果。目前有效的選項為:\n" +"‘toggle_shaded’會捲起/放下視窗,\n" +"‘toggle_maximized’會切換是否將視窗最大化。" #: src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "Toggle fullscreen mode" @@ -1822,6 +1823,8 @@ msgid "" "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" +"當程式系統發出「聲響」或「鈴聲」時,以視覺方式表示。對於聽障人士、在嘈雜的環" +"境中、或者關閉了「發出聲音的鈴聲」時,這個設定會比較有用。" #: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Unmaximize a window" @@ -1833,7 +1836,7 @@ msgstr "在視窗標題中使用標準系統字型" #: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "" +msgstr "鈴聲視覺效果類型" #: src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Window focus mode" @@ -1857,7 +1860,7 @@ msgstr "GConf 設定鍵“%s”的設定值類型無效\n" msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" -msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕輔助按鍵\n" +msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n" #: src/prefs.c:795 src/prefs.c:1205 #, c-format @@ -1921,20 +1924,20 @@ msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理程式;請嘗試使用 --replace 選項來" -"替換目前的視窗管理程式。\n" +"畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管;請嘗試使用 --replace 選項來替換" +"目前的視窗總管。\n" # FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel #: src/screen.c:464 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理程式選擇程序\n" +msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗總管選擇程序\n" #: src/screen.c:520 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理程式\n" +msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n" #: src/screen.c:690 #, c-format @@ -1946,7 +1949,7 @@ msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n" msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" -msgstr "無法連上作業階段管理程式,因此無法記錄視窗的位置:%s\n" +msgstr "無法連上作業階段總管,因此無法記錄視窗的位置:%s\n" #: src/session.c:881 src/session.c:888 #, c-format @@ -2033,7 +2036,7 @@ msgstr "屬性“%s”在 <%s> 元素中出現了兩次" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "在此部份內容中,屬性“%s”在 <%s> 元素中是無效的" +msgstr "在此部分內容中,屬性“%s”在 <%s> 元素中是無效的" #: src/theme-parser.c:485 #, c-format @@ -2101,12 +2104,12 @@ msgstr "<%s> 的主元素“%s”沒有任何定義" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "" +msgstr "<%s> 元素的位置大小“%s”沒有任何定義" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "" +msgstr "<%s> 必須自己指定位置大小或指定有位置大小的主元素" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format @@ -2121,7 +2124,7 @@ msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的 style_set“%1$s”" #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "" +msgstr "視窗類型“%s”已經分配了 style set" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format @@ -2330,7 +2333,7 @@ msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 " #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "" +msgstr "這裡的 draw_ops“%s”會造成循環" #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format @@ -2422,12 +2425,12 @@ msgstr "元素 <%s> 不應在最大化或捲起的狀態中指定“resize”屬 #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "" +msgstr "當 state=%s resize=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "" +msgstr "當 state=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "" @@ -2551,12 +2554,12 @@ msgstr "右" #: src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "" +msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的尺寸" #: src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分" #: src/theme.c:278 #, c-format @@ -2597,7 +2600,7 @@ msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態" #: src/theme.c:1013 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部份" +msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分" #: src/theme.c:1043 #, c-format @@ -2620,17 +2623,17 @@ msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間" #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" +msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式" #: src/theme.c:1122 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "" +msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重" #: src/theme.c:1132 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "" +msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數" #: src/theme.c:1161 #, c-format @@ -2659,7 +2662,7 @@ msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’" msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部份含有不明的運算符:“%s”" +msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”" #: src/theme.c:1588 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" @@ -2700,6 +2703,8 @@ msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" +"座標表達式分析程序令緩衝區出現溢位,這是 Metacity 的漏洞,但有沒有實際需要使" +"用數值這麼大的表達式?" #: src/theme.c:2011 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" @@ -2824,19 +2829,19 @@ msgstr "已開啟紀錄檔 %s\n" #: src/util.c:203 msgid "Window manager: " -msgstr "視窗管理員:" +msgstr "視窗總管:" #: src/util.c:347 msgid "Bug in window manager: " -msgstr "視窗管理員出現錯誤:" +msgstr "視窗總管出現錯誤:" #: src/util.c:376 msgid "Window manager warning: " -msgstr "視窗管理員警告:" +msgstr "視窗總管警告:" #: src/util.c:400 msgid "Window manager error: " -msgstr "視窗管理員錯誤:" +msgstr "視窗總管錯誤:" #: src/window-props.c:162 #, c-format @@ -2878,6 +2883,11 @@ msgid "" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" +"視窗 0x%lx 的 %s 屬性應該是\n" +"type %s format %d,但實際上是\n" +"type %s format %d n_items %d。\n" +"這極可能是程式方面的漏洞,而不是視窗總管的漏洞。\n" +"該視窗的其它屬性為 title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: src/xprops.c:399 #, c-format