From f254f17434436488b7a9088af7666af1e8cd22f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Quentin=20PAG=C3=88S?= Date: Tue, 11 May 2021 18:46:27 +0000 Subject: [PATCH] Update Occitan translation --- po/oc.po | 576 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 371 insertions(+), 205 deletions(-) diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 92539f432..9af932920 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -6,286 +6,285 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-20 13:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:48+0200\n" -"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-15 15:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:45+0200\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +#: data/50-mutter-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navigacion" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +#: data/50-mutter-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 1" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +#: data/50-mutter-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 2" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +#: data/50-mutter-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 3" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +#: data/50-mutter-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 4" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +#: data/50-mutter-navigation.xml:21 msgid "Move window to last workspace" msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al darrièr espaci de trabalh" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +#: data/50-mutter-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un espaci de trabalh cap a esquèrra" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +#: data/50-mutter-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un espaci de trabalh cap a dreita" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +#: data/50-mutter-navigation.xml:31 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un espaci de trabalh cap amont" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +#: data/50-mutter-navigation.xml:35 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un espaci de trabalh cap aval" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +#: data/50-mutter-navigation.xml:38 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap a esquèrra" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +#: data/50-mutter-navigation.xml:41 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap a dreita" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +#: data/50-mutter-navigation.xml:44 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap amont" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +#: data/50-mutter-navigation.xml:47 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap aval" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +#: data/50-mutter-navigation.xml:51 msgid "Switch applications" msgstr "Cambiar d'aplicacion" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +#: data/50-mutter-navigation.xml:56 msgid "Switch to previous application" msgstr "Passar a l'aplicacion precedenta" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +#: data/50-mutter-navigation.xml:60 msgid "Switch windows" msgstr "Cambiar de fenèstra" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +#: data/50-mutter-navigation.xml:65 msgid "Switch to previous window" msgstr "Passar a la fenèstra precedenta" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +#: data/50-mutter-navigation.xml:69 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Cambiar de fenèstra d'una aplicacion" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +#: data/50-mutter-navigation.xml:74 msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "Passar a la fenèstra precedenta d'una aplicacion" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +#: data/50-mutter-navigation.xml:78 msgid "Switch system controls" msgstr "Cambiar los contraròtles sistèma" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +#: data/50-mutter-navigation.xml:83 msgid "Switch to previous system control" msgstr "Passar al contraròtle sistèma precedent" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +#: data/50-mutter-navigation.xml:87 msgid "Switch windows directly" msgstr "Cambiar de fenèstra dirèctament" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +#: data/50-mutter-navigation.xml:92 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "Passar dirèctament a la fenèstra precedenta" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +#: data/50-mutter-navigation.xml:96 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Cambiar de fenèstra d'una aplicacion dirèctament" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 +#: data/50-mutter-navigation.xml:101 msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "Passar dirèctament a la fenèstra precedenta d'una aplicacion" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 +#: data/50-mutter-navigation.xml:105 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Cambiar los contraròtles sistèma dirèctament" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 +#: data/50-mutter-navigation.xml:110 msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "Passar dirèctament al contraròtle sistèma precedent" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 +#: data/50-mutter-navigation.xml:113 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Amagar totas las fenèstras normalas" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 +#: data/50-mutter-navigation.xml:116 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 +#: data/50-mutter-navigation.xml:119 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 2" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 +#: data/50-mutter-navigation.xml:122 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 3" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 +#: data/50-mutter-navigation.xml:125 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 4" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 +#: data/50-mutter-navigation.xml:128 msgid "Switch to last workspace" msgstr "Passar al darrièr espaci de trabalh" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 -msgid "Move to workspace left" +#: data/50-mutter-navigation.xml:131 +msgid "Move to workspace on the left" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh de dreita" +#: data/50-mutter-navigation.xml:134 +msgid "Move to workspace on the right" +msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh de drecha" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 +#: data/50-mutter-navigation.xml:138 msgid "Move to workspace above" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh de dessús" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 +#: data/50-mutter-navigation.xml:142 msgid "Move to workspace below" msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh de dejós" -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 +#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistèma" -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 +#: data/50-mutter-system.xml:8 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Afichar la fenèstra per aviar una comanda" -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 +#: data/50-mutter-system.xml:10 msgid "Show the activities overview" msgstr "Afichar l'apercebut de las activitats" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +#: data/50-mutter-wayland.xml:8 +msgid "Restore the keyboard shortcuts" +msgstr "Restaurar los acorchis de clavièr" + +#: data/50-mutter-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Fenèstras" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +#: data/50-mutter-windows.xml:8 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activar lo menú fenèstra" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: data/50-mutter-windows.xml:10 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Bascular lo mòde ecran complet" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +#: data/50-mutter-windows.xml:12 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Bascular l'estat d'agrandiment" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +#: data/50-mutter-windows.xml:14 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar la fenèstra" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +#: data/50-mutter-windows.xml:16 msgid "Restore window" msgstr "Restablir la fenèstra" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Bascular l'estat de replec" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +#: data/50-mutter-windows.xml:18 msgid "Close window" msgstr "Tampar la fenèstra" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +#: data/50-mutter-windows.xml:20 msgid "Hide window" msgstr "Amagar la fenèstra" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +#: data/50-mutter-windows.xml:22 msgid "Move window" msgstr "Desplaçar la fenèstra" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +#: data/50-mutter-windows.xml:24 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar la fenèstra" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +#: data/50-mutter-windows.xml:27 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Plaçar la fenèstra sus totes los espacis de trabalh, o sus un sol" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +#: data/50-mutter-windows.xml:29 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Metre la fenèstra al primièr plan se es amagada, siquenon al rèireplan" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +#: data/50-mutter-windows.xml:31 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Metre la fenèstra al primièr plan" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +#: data/50-mutter-windows.xml:33 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Metre la fenèstra jos las autras fenèstras" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +#: data/50-mutter-windows.xml:35 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar la fenèstra verticalament" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +#: data/50-mutter-windows.xml:37 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar la fenèstra orizontalament" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 +#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166 msgid "View split on left" msgstr "Vista devesida a esquèrra" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 +#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171 msgid "View split on right" msgstr "Vista devesida a dreita" -#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 +#: data/mutter.desktop.in:4 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Tòca d'utilizar per las operacions espandidas de gestion de las fenèstras" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 msgid "" -"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -"overview and application launching system. The default is intended to be the " -"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " -"default or set to the empty string." +"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " +"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " +"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " +"set to the empty string." msgstr "" "Aquesta tòca inicia l'« overlay », una combinason d'apercebut de las " "fenèstras e d'un sistèma d'aviada d'aplicacions. La tòca per defaut sul " "material PC es la tòca Windows. En principi, aqueste acorchi es configurat " "sul reglatge per defaut o sus la cadena voida." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Estacar las bóstias de dialòg modal" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -295,11 +294,11 @@ msgstr "" "dialòg apareisson estacadas a la barra de títol de la fenèstra parenta e son " "desplaçadas ensembles amb ela." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " @@ -310,13 +309,13 @@ msgstr "" "mitat de la zòna disponibla. Lo depaus de las fenèstras sul bòrd superior de " "l'ecran las maximiza completament." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Les espacis de trabalh son gerits d'un biais dinamic" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" @@ -324,11 +323,11 @@ msgstr "" "nombre d'espacis de trabalh es fixe (determinat per la clau num-workspaces " "dins org.gnome.desktop.wm.preferences)." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Espacis de trabalh solament sus l'ecran principal" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." @@ -337,11 +336,11 @@ msgstr "" "fenèstras de totes los ecrans o solament per las fenèstras de l'ecran " "principal." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 msgid "No tab popup" msgstr "Pas cap d'aparicion en seguida d'una quichada sus la tòca tab" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." @@ -349,40 +348,40 @@ msgstr "" "Determina se l'utilizacion de fenèstras sorgissentas e de mesa en valor deu " "èsser desactivada per la consultacion de las fenèstras." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "Espèra l'arrèst del puntador abans lo cambiament de focus" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " -"after the pointer stops moving." +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " +"the pointer stops moving." msgstr "" "Se definit a true e que lo mòde de focus es siá « sloppy » o « mirga », " "alara lo focus serà pas cambiat immediatament en passant sus una fenèstra, " -"mas solament aprèp que lo puntador s'arrèsta." +"mas solament aprèp que lo puntador s'arrèste." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 msgid "Draggable border width" msgstr "Largor de bordadura ajustabla" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "La talha totala de las bordaduras que se pòt desplaçar. Se las bordaduras " "visiblas del tèma son pas sufisentas, de bordaduras invisiblas son apondudas " "per arribar a aquesta valor." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "" "Maximizar automaticament las fenèstras que la talha n'es pròcha de la de " "l'ecran" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." @@ -390,11 +389,11 @@ msgstr "" "Se activat, las novèlas fenèstras qu'an gaireben la talha de l'ecran a la " "dobertura seràn maximizadas automaticament." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 msgid "Place new windows in the center" msgstr "Plaçar las novèlas fenèstras al centre" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." @@ -402,109 +401,278 @@ msgstr "" "Se true (verai), las novèlas fenèstras seràn totjorn plaçadas al centre de " "l'ecran actiu del monitor." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 +msgid "Enable experimental features" +msgstr "Activar las foncionalistats experimentalas" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 +msgid "" +"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " +"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " +"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " +"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " +"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " +"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " +"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " +"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " +"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " +"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — " +"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when " +"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. " +"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant " +"X11 clients are gone. Does not require a restart." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 +msgid "Modifier to use to locate the pointer" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144 +msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 +msgid "Timeout for check-alive ping" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 +msgid "" +"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " +"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176 msgid "Select window from tab popup" msgstr "" "Seleccionar la fenèstra dins la vista qu'apareis en seguida d'una quichada " "sus la tòca tab" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Tampar la vista qu'apareis en seguida d'una quichada sus la tòca tab" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186 +msgid "Switch monitor configurations" +msgstr "Bascular la configuracion del monitor" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191 +msgid "Rotates the built-in monitor configuration" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 msgid "Switch to VT 1" msgstr "Passar a l'emulator de terminal 1" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16 msgid "Switch to VT 2" msgstr "Passar a l'emulator de terminal 2" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20 msgid "Switch to VT 3" msgstr "Passar a l'emulator de terminal 3" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24 msgid "Switch to VT 4" msgstr "Passar a l'emulator de terminal 4" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28 msgid "Switch to VT 5" msgstr "Passar a l'emulator de terminal 5" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32 msgid "Switch to VT 6" msgstr "Passar a l'emulator de terminal 6" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36 msgid "Switch to VT 7" msgstr "Passar a l'emulator de terminal 7" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40 msgid "Switch to VT 8" msgstr "Passar a l'emulator de terminal 8" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44 msgid "Switch to VT 9" msgstr "Passar a l'emulator de terminal 9" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48 msgid "Switch to VT 10" msgstr "Passar a l'emulator de terminal 10" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52 msgid "Switch to VT 11" msgstr "Passar a l'emulator de terminal 11" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56 msgid "Switch to VT 12" msgstr "Passar a l'emulator de terminal 12" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:515 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60 +msgid "Re-enable shortcuts" +msgstr "Tornar activar los acorchis" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 +msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 +msgid "" +"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " +"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " +"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard " +"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that " +"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows " +"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab " +"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a " +"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " +"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 +msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 +msgid "" +"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " +"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " +"resource class of a given X11 window can be obtained using the command " +"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " +"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of " +"values allowed, to revoke applications from the default system list. The " +"default system list includes the following applications: " +"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " +"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" +"shortcuts”." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 +msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117 +msgid "" +"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was " +"built with support for those X extensions. This option has no effect if " +"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland " +"needs to be restarted for this setting to take effect." +msgstr "" + +#: src/backends/meta-monitor.c:235 msgid "Built-in display" msgstr "Afichatge integrat" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:538 +#: src/backends/meta-monitor.c:264 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:540 +#: src/backends/meta-monitor.c:266 msgid "Unknown Display" msgstr "Afichatge desconegut" -#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a -#. * size in inches, like 'Dell 15"' -#. -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:548 +#: src/backends/meta-monitor.c:274 #, c-format +msgctxt "" +"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" +#: src/backends/meta-monitor.c:282 +#, c-format +msgctxt "" +"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " +"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. Translators: this string will appear in Sysprof +#: src/backends/meta-profiler.c:79 +msgid "Compositor" +msgstr "Compositor" + #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:456 +#: src/compositor/compositor.c:510 #, c-format msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" -"\"." +"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." msgstr "" "Un autre gestionari de composicion es ja aviat sus l'ecran %i de l'afichatge " "« %s »." -#: ../src/core/bell.c:194 +#: src/core/bell.c:192 msgid "Bell event" msgstr "Eveniment sonòr" -#: ../src/core/delete.c:127 +#: src/core/main.c:233 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions" + +#: src/core/main.c:239 +msgid "Replace the running window manager" +msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras en cors de foncionament" + +#: src/core/main.c:245 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Indicar l'ID de gestion de sessions" + +#: src/core/main.c:250 +msgid "X Display to use" +msgstr "Afichatge X d'utilizar" + +#: src/core/main.c:256 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Inicializar la session dempuèi lo fichièr de salvament" + +#: src/core/main.c:262 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Rendre sincròns los apèls a X" + +#: src/core/main.c:269 +msgid "Run as a wayland compositor" +msgstr "Aviar coma un compositor wayland" + +#: src/core/main.c:275 +msgid "Run as a nested compositor" +msgstr "Executar coma un compositor imbricat" + +#: src/core/main.c:281 +msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" +msgstr "Executar lo compositor wayland sens aviar Xwayland" + +#: src/core/main.c:287 +msgid "Specify Wayland display name to use" +msgstr "Indicar lo nom d'afichar per Wayland" + +#: src/core/main.c:295 +msgid "Run as a full display server, rather than nested" +msgstr "Aviar coma un servidor d'afichatge complet, puslèu qu'imbricat" + +#: src/core/main.c:300 +#, fuzzy +#| msgid "Run as a full display server, rather than nested" +msgid "Run as a headless display server" +msgstr "Aviar coma un servidor d'afichatge complet, puslèu qu'imbricat" + +#: src/core/main.c:305 +msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" +msgstr "Apondre un monitor virtual persistant (WxH o WxH@R)" + +#: src/core/main.c:311 +msgid "Run with X11 backend" +msgstr "Lançar amb lo motor X11" + +#. Translators: %s is a window title +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "« %s » respond pas." -#: ../src/core/delete.c:129 +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153 msgid "Application is not responding." msgstr "L'aplicacion respond pas." -#: ../src/core/delete.c:134 +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -512,112 +680,110 @@ msgstr "" "Podètz pacientar un moment per contunhar o forçar l'aplicacion a quitar " "definitivament." -#: ../src/core/delete.c:141 -msgid "_Wait" -msgstr "_Esperar" - -#: ../src/core/delete.c:141 +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forçar a quitar" -#: ../src/core/display.c:555 +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 +msgid "_Wait" +msgstr "_Esperar" + +#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between +#. * different modes. +#. +#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780 #, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge « %s » del sistèma X Window\n" +msgid "Mode Switch (Group %d)" +msgstr "Cambiament de mòde (grop %d)" -#: ../src/core/main.c:181 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions" +#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' +#. * mapping through the available outputs. +#. +#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Cambiar de monitor" -#: ../src/core/main.c:187 -msgid "Replace the running window manager" -msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras en cors de foncionament" +#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Afichar l’ajuda a l’ecran" -#: ../src/core/main.c:193 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indicar l'ID de gestion de sessions" - -#: ../src/core/main.c:198 -msgid "X Display to use" -msgstr "Afichatge X d'utilizar" - -#: ../src/core/main.c:204 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Inicializar la session dempuèi lo fichièr de salvament" - -#: ../src/core/main.c:210 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Rendre sincròns los apèls a X" - -#: ../src/core/main.c:217 -msgid "Run as a wayland compositor" -msgstr "Aviar coma un compositor wayland" - -#: ../src/core/main.c:223 -msgid "Run as a nested compositor" -msgstr "" - -#: ../src/core/main.c:231 -msgid "Run as a full display server, rather than nested" -msgstr "Aviar coma un servidor d'afichatge complet, puslèu qu'imbricat" - -#: ../src/core/mutter.c:39 -#, c-format -msgid "" -"mutter %s\n" -"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"mutter %s\n" -"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e autres.\n" -"Aquò es un logicial liure ; consultatz lo còdi font per las\n" -"condicions de còpia.\n" -"I a PAS CAP DE garantida ; quitament pas de VALOR MERCANDA o\n" -"d'ADEQÜACION A UN USATGE PARTICULAR.\n" - -#: ../src/core/mutter.c:53 +#: src/core/mutter.c:46 msgid "Print version" msgstr "Imprimir la version" -#: ../src/core/mutter.c:59 +#: src/core/mutter.c:52 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Empeuton de Mutter d'utilizar" -#: ../src/core/prefs.c:1997 +#: src/core/prefs.c:1912 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaci de trabalh %d" -#: ../src/core/screen.c:521 +#: src/core/util.c:117 +msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" +msgstr "Mutter es estat compilat sens la presa en carga del mòde verbós" + +#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519 +#, c-format +msgid "Mode Switch: Mode %d" +msgstr "Cambiament de mòde : mòde %d" + +#: src/x11/meta-x11-display.c:676 #, c-format msgid "" -"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " -"to replace the current window manager." +"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " +"replace the current window manager." msgstr "" "L'afichatge « %s » a ja un gestionari de fenèstras ; ensajatz d'utilizar " "l'opcion --replace per remplaçar lo gestionari de fenèstras actual." -#: ../src/core/screen.c:603 +#: src/x11/meta-x11-display.c:1097 +msgid "Failed to initialize GDK" +msgstr "Impossible d'inicializar GDK" + +#: src/x11/meta-x11-display.c:1121 #, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "L'ecran %d sus l'afichatge « %s » es pas valid\n" +msgid "Failed to open X Window System display “%s”" +msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge « %s » del sistèma X Window" -#: ../src/core/util.c:121 -msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Mutter es estat compilat sens la presa en carga del mòde verbós\n" +#: src/x11/meta-x11-display.c:1204 +#, c-format +msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" +msgstr "L'ecran %d sus l'afichatge « %s » es pas valid" -#: ../src/x11/session.c:1815 +#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 +#, c-format +msgid "Format %s not supported" +msgstr "Lo format %s es pas pres en carga" + +#: src/x11/session.c:1822 msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." +"These windows do not support “save current setup” and will have to be " +"restarted manually next time you log in." msgstr "" "Aquestas fenèstras prenon pas en carga « l'enregistrament de la " "configuracion actuala » e deuràn èsser reaviadas manualament a la connexion " "que ven." -#: ../src/x11/window-props.c:549 +#: src/x11/window-props.c:548 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (sus %s)" + +#~ msgid "Toggle shaded state" +#~ msgstr "Bascular l'estat de replec" + +#~ msgid "" +#~ "mutter %s\n" +#~ "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n" +#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "mutter %s\n" +#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e autres.\n" +#~ "Aquò es un logicial liure ; consultatz lo còdi font per las\n" +#~ "condicions de còpia.\n" +#~ "I a PAS CAP DE garantida ; quitament pas de VALOR MERCANDA o\n" +#~ "d'ADEQÜACION A UN USATGE PARTICULAR.\n"