mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-12 17:27:03 -05:00
Translation updated.
2004-06-29 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Translation updated.
This commit is contained in:
parent
dc40fe8257
commit
ef3d6a5d4e
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-06-29 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* sq.po: Translation updated.
|
||||
|
||||
2004-06-28 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* sq.po: Translation updated.
|
||||
|
186
po/sq.po
186
po/sq.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-06-23 05:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-23 12:24+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 12:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-06-29 12:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -50,8 +50,7 @@ msgstr "Gabim gjatë leximit të dialogut të proçesit: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gabim gjatë lëshimit të dritares së dialogut metacity për të pyetur nëse "
|
||||
"dëshiron të përfundosh një program: %s\n"
|
||||
@ -61,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë marrjes së emrit të host: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:297
|
||||
#: src/display.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë hapjes së display '%s' të X Window System\n"
|
||||
@ -153,10 +152,8 @@ msgstr "Gabim gjatë skanimit të directory të temave: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuk u gjet asnjë temë! Sigurohu që %s ekziston dhe përmban temat e zakonshme."
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr "Nuk u gjet asnjë temë! Sigurohu që %s ekziston dhe përmban temat e zakonshme."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -339,8 +336,7 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Dritarja \"%s\" nuk përgjigjet."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duke detyruar me forcë përfundimin e këtij programi mund të humbisni çdo "
|
||||
"ndryshim të paruajtur."
|
||||
@ -380,8 +376,7 @@ msgstr "Metacity"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(E pakompletuar) Lundrimi funksionon në nivel programi, jo në nivel dritareje"
|
||||
msgstr "(E pakompletuar) Lundrimi funksionon në nivel programi, jo në nivel dritareje"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -445,8 +440,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Ndryshuesi është përcaktuar si \"<Alt>\" ose \"<Super>\"."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Close a window"
|
||||
msgstr "Mbyll një dritare"
|
||||
msgid "Close window"
|
||||
msgstr "Mbylle dritaren"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||||
@ -471,8 +466,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disaktivo funksionet e kërkuara nga programet e vjetër ose jo funksionues"
|
||||
msgstr "Disaktivo funksionet e kërkuara nga programet e vjetër ose jo funksionues"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Enable Visual Bell"
|
||||
@ -540,15 +534,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nëse e vërtetë, hiqet lehtësia e përdorimit në favor të konsumit më të ulët"
|
||||
msgstr "Nëse e vërtetë, hiqet lehtësia e përdorimit në favor të konsumit më të ulët"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Ul dritaret nën dritaret e tjera"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:23
|
||||
msgid "Maximize a window"
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maksimizo dritaren"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:24
|
||||
@ -560,52 +553,50 @@ msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maksimizo dritaren vertikalisht"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
||||
msgid "Minimize a window"
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimizo dritaren"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ndryshues që duhet përdorur për veprimet mbi dritare me pulsantët e mouse"
|
||||
msgstr "Ndryshues që duhet përdorur për veprimet mbi dritare me pulsantët e mouse"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid "Move a window"
|
||||
msgstr "Lëvize dritaren"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Lëvize, në drejtim të kundërt, fokusi midis panelëve dhe desktop-it"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lëvize, në drejtim të kundërt, fokusi midis panelëve dhe desktop-it me "
|
||||
"dialog popup"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||
msgstr "Lëvize, në drejtim të kundërt, fokusi midis dritareve"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Lëviz fokusin midis panelëve dhe desktop-it"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:33
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr "Lëviz fokusin midis panelëve dhe desktop-it me dialogun popup"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:34
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:33
|
||||
msgid "Move between windows immediately"
|
||||
msgstr "Lëviz fokusin midis dritareve"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Move between windows with popup"
|
||||
msgstr "Lëviz fokusin midis dritareve me dialogun popup"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lëvize, në drejtim të kundërt, fokusi midis dritareve me dialogun popup"
|
||||
msgstr "Lëvize, në drejtim të kundërt, fokusi midis dritareve me dialogun popup"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Lëviz dritaren"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
@ -691,15 +682,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:56
|
||||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sill dritaren në plan të parë po të jetë e mbuluar, përndryshe në sfond"
|
||||
msgstr "Sill dritaren në plan të parë po të jetë e mbuluar, përndryshe në sfond"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:57
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Sill dritaren në plan të parë"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
||||
msgid "Resize a window"
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Ndrysho madhësinë e dritares"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
||||
@ -711,8 +701,8 @@ msgid "Show the panel menu"
|
||||
msgstr "Shfaq menunë e panelit"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
||||
msgid "Show the panel run dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dialogun e \"zbato\" të panelit"
|
||||
msgid "Show the panel run application dialog"
|
||||
msgstr "Shfaq dialogun e \"zbato programin\" të panelit"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:62
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1668,9 +1658,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
|
||||
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||
"for this action."
|
||||
@ -1678,7 +1668,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Rrugëshkurtimi për të shfaqur dritaren e dialogut të panelit \"Ekzekuto "
|
||||
"programin\". Forma është \"<Control$gt;a\" ose \"<Shift><Alt> "
|
||||
"F1\". Lejohet përdorimi i gërmave të mëdha, të vogla si dhe shkurtimet si p."
|
||||
"sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
||||
"sh. \"<Ctl>\" apo \"<Ctrl>\". Nëse ky opcion vendoset tek "
|
||||
"\"disabled\", atëhere nuk do të ketë asnjë rrugëshkurtim për këtë veprim."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
@ -1886,7 +1876,7 @@ msgstr ""
|
||||
"programimit, apo kur 'sinjalet me tinguj' nuk janë aktivë."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgid "Unmaximize window"
|
||||
msgstr "Demaksimizo dritaren"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
@ -1953,8 +1943,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/prefs.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vlera %d e memorizuar tek kyçi GConf %s është jashtë intervalit nga 0 në %d\n"
|
||||
msgstr "Vlera %d e memorizuar tek kyçi GConf %s është jashtë intervalit nga 0 në %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1973,8 +1962,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/prefs.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gabim gjatë vendosjes së emrit të hapësirës së punës %d në \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë vendosjes së emrit të hapësirës së punës %d në \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/resizepopup.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1997,8 +1985,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E pamundur marrja e zgjedhjes së organizuesit të dritares për screen %d tek "
|
||||
"display \"%s\"\n"
|
||||
@ -2006,89 +1993,79 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/screen.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Screen %d tek display \"%s\" aktualisht e ka një organizues dritareje\n"
|
||||
msgstr "Screen %d tek display \"%s\" aktualisht e ka një organizues dritareje\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "I pamundur lëshimi i screen %d tek display \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
||||
"not be saved: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gabim gjatë hapjes së lidhjes me organizuesin e seancave, prandaj pozicionet "
|
||||
"e dritares nuk do të ruhen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:881 src/session.c:888
|
||||
#: src/session.c:883 src/session.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "I pamundur krijimi i directory '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:898
|
||||
#: src/session.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "E pamundur hapja në shkrim i file të seancës '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1057
|
||||
#: src/session.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë shkrimit të file të seancës '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1062
|
||||
#: src/session.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file të seancës '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1137
|
||||
#: src/session.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë leximit të file të ruajtur të seancës %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1172
|
||||
#: src/session.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë analizimit të file të ruajtur të seancës: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1221
|
||||
#: src/session.c:1223
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U gjet një karakteristikë në <metacity_session> por ekziston një ID për "
|
||||
"seancën"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1234
|
||||
#: src/session.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Atribut i panjohur %s tek elementi <metacity_session>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1251
|
||||
#: src/session.c:1253
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "tag <window> nested"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1309 src/session.c:1341
|
||||
#: src/session.c:1311 src/session.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Atribut %s i panjohur tek elementi <window> "
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1413
|
||||
#: src/session.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||
msgstr "Atribut %s i panjohur tek elementi <maximized>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1473
|
||||
#: src/session.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Atribut %s i panjohur tek elementi <geometry>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1493
|
||||
#: src/session.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Element %s i panjohur"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1935
|
||||
#: src/session.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
@ -2107,7 +2084,6 @@ msgstr "Rreshti %d gërma %d: %s"
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||
msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
|
||||
|
||||
#. GRUT modified this item
|
||||
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
@ -2141,8 +2117,7 @@ msgstr "Këndi duhet të jetë midis 0.0 dhe 360.0, e jo %g\n"
|
||||
#: src/theme-parser.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alpha duhet të jetë midis 0.0 (e tejdukshme) dhe 1.0 (opake), e jo %g\n"
|
||||
msgstr "Alpha duhet të jetë midis 0.0 (e tejdukshme) dhe 1.0 (opake), e jo %g\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2153,7 +2128,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Shkallë e titullit \"%s\" e pavlefshme (duhet të jetë njëra prej xx-small,x-"
|
||||
"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
|
||||
#. GRUT modified this item
|
||||
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936
|
||||
#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2186,8 +2160,7 @@ msgstr "<%s> gjeometria \"%s\" nuk është përcaktuar"
|
||||
#: src/theme-parser.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<%s> duhet të specifikojë një gjeometri ose një prind që ka një gjeometri"
|
||||
msgstr "<%s> duhet të specifikojë një gjeometri ose një prind që ka një gjeometri"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2224,7 +2197,6 @@ msgstr "Tema ka një ikonë menuje për funksionin %s dhe gjëndjen %s"
|
||||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||||
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë <draw_ops> me emrin \"%s\""
|
||||
|
||||
#. GRUT modified this item
|
||||
#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
|
||||
#: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338
|
||||
#: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591
|
||||
@ -2244,8 +2216,7 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Asnjë karakteristikë \"value\" në elementin <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur specifikimi si i button_width/button_height ashtu dhe "
|
||||
"proporcionet për pulsantët"
|
||||
@ -2414,8 +2385,7 @@ msgstr "Asnjë <draw_ops> e quajtur \"%s\" është përcaktuar"
|
||||
#: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Përfshirja e draw_ops \"%s\" këtu do të provokojë një riferiment qarkor"
|
||||
msgstr "Përfshirja e draw_ops \"%s\" këtu do të provokojë një riferiment qarkor"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3153
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2550,8 +2520,7 @@ msgstr "Elementi i jashtëm në temë duhet të jetë <metacity_theme> e jo <%s>
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve name/author/date/"
|
||||
"description"
|
||||
@ -2563,8 +2532,7 @@ msgstr "Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementit <constant>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementi <%s> nuk lejohet në brendësi të elementëve distance/border/"
|
||||
"aspect_ratio"
|
||||
@ -2794,8 +2762,7 @@ msgstr "Ekspresioni i provës së pozicionit u përgjigj me TRUE por jep gabim"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1229
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekspresioni i provës së pozicionit u përgjigj me FALSE por nuk jep gabim"
|
||||
msgstr "Ekspresioni i provës së pozicionit u përgjigj me FALSE por nuk jep gabim"
|
||||
|
||||
#: src/theme-viewer.c:1233
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
@ -2852,8 +2819,7 @@ msgstr "gjeometria e frame nuk specifikon dimensionin \"%s\""
|
||||
#: src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gjeometria e frame nuk specifikon dimensionin \"%s\" për kornizën \"%s\""
|
||||
msgstr "gjeometria e frame nuk specifikon dimensionin \"%s\" për kornizën \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2918,8 +2884,7 @@ msgstr "Vlera alpha \"%s\" në ngjyrën e sfumuar nuk gjendet midis 0.0 dhe 1.0"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formati i hijes është \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nuk bën pjesë në "
|
||||
"format"
|
||||
@ -2963,8 +2928,7 @@ msgstr "Koordinata përmban numrin e plotë '%s' që nuk mund të analizohet"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinata përmban një operator të panjohur në fillim të këtij teksti: \"%s\""
|
||||
msgstr "Koordinata përmban një operator të panjohur në fillim të këtij teksti: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1588
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
@ -2975,16 +2939,14 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "Koordinata rezulton një pjestim me zero"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1779
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Koordinata përpiqet të përdorë një operator në një numër me presje të "
|
||||
"lëvizëshme"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Koordinata ka një operator \"%s\" atje ku pritej një operim"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1845
|
||||
@ -3045,10 +3007,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mungon <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Mungon <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4445
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3081,8 +3041,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konstantet e përcaktuara nga përdoruesi duhet të fillojnë me një gërmë të "
|
||||
"madhe, \"%s\" nuk fillon me gërmë të madhe"
|
||||
@ -3157,7 +3116,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Aplikativi ka vendosur një _NET_WM_PID të gabuar %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4790
|
||||
#: src/window.c:4881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3173,7 +3132,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5452
|
||||
#: src/window.c:5543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3206,8 +3165,7 @@ msgstr "Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pronësia %s e dritares 0x%lx përmban UTF-8 të pavlefshme për elementin %d në "
|
||||
"listë\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user