diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po index f794fcd8d..0735be2be 100644 --- a/po/ug.po +++ b/po/ug.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-20 11:06+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:31+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji\n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" @@ -17,7 +17,315 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/core/bell.c:302 +#: ../src/core/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "1-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "2-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "3-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "4-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "5-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "6-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "7-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "8-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "9-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "10-خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "11- خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "12- خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "سولدىكى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىدۇ" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "ئۇستىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "ئاستىدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنەكلىرى ئارىسىدا دەرھال يۆتكىلىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "كۆزنەك ئارىسىدا دەرھال يۆتكىلىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "تاختايلار ۋە ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا دەرھال يۆتكىلىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "تاختايلار ۋە ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا دەرھال تەتۈر يۆتكىلىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:203 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "ھەممە كۆزنەكنى يوشۇرۇپ فوكۇسنى ئۈستەلئۈستىگە توغرىلا" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:206 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "تاختاينىڭ ئاساسىي تىزىملىكى كۆرسىتىدۇ" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:209 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "تاختاينىڭ «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈسىنى كۆرسىتىدۇ" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:211 +msgid "Start or stop recording the session" +msgstr "مەزكۇر ئەڭگىمەنى خاتىرىلەشنى توختىتىدۇ ياكى باشلايدۇ" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:252 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشىنى رەسىمگە ئال" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:254 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "كۆزنەكنىڭ كۆرۈنۈشىنى رەسىمگە ئالىدۇ" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:256 +msgid "Run a terminal" +msgstr "تېرمىنالنى ئىجرا قىلىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:271 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنى ئاكتىپلاۋاتىدۇ" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:274 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "پۈتۈن ئېكران شەكلىگە ئالمىشىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:276 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "ئەڭ چوڭ ھالەتكە ئالمىشىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:278 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:280 +msgid "Maximize window" +msgstr "كۆزنەكنى چوڭايتىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:282 +msgid "Restore window" +msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:284 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "سايىلىك ھالەتكە ئالمىشىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:286 +msgid "Minimize window" +msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلىتىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:288 +msgid "Close window" +msgstr "كۆزنەك ياپ" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:290 +msgid "Move window" +msgstr "كۆزنەكنى يۆتكەش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:292 +msgid "Resize window" +msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:295 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:299 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "كۆزنەكنى 1-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:302 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "كۆزنەكنى 2-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:305 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "كۆزنەكنى 3-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:308 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "كۆزنەكنى 4-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:311 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "كۆزنەكنى 5-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:314 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "كۆزنەكنى 6-خىزمەت رايونىغا يۆتكە" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:317 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "كۆزنەكنى 7-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:320 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "كۆزنەكنى 8-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:323 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "كۆزنەكنى 9-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:326 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "كۆزنەكنى 10-خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:329 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "كۆزنەكنى 11- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:332 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "كۆزنەكنى 12- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:344 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "كۆزنەكنى سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:347 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "كۆزنەكنى ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:350 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "كۆزنەكنى يۇقىرىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:353 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "كۆزنەكنى تۆۋەندىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:356 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:358 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئۈستىگە كۆتۈرۈش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:360 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئاستىغا تۆۋەنلىتىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:364 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "كۆزنەكنى تىك ھالەتتە چوڭايتىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:368 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "كۆزنەكنى گورىزونتال چوڭايتىش" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:372 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ غەربى-شىمالى(سول يۇقىرى)غا يۆتكە" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:375 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ شەرقى-شىمالى(ئوڭ يۇقىرى)غا يۆتكە" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:378 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ غەربى-جەنۇبى(سول پەسكە)غا يۆتكە" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:381 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ غەربى-شىمالى(سول يۇقىرى)غا يۆتكە" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:385 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ شىمالى(ئۇستى)غا يۆتكە" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:388 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ جەنۇبى(ئاستى)غا يۆتكە" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:391 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ شەرقى(ئوڭ تەرەپ)گە يۆتكە" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:394 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ غەربى(سول تەرەپ)گە يۆتكە" + +#: ../src/core/all-keybindings.h:397 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ مەركىزىگە يۆتكەيدۇ" + +#: ../src/core/bell.c:310 msgid "Bell event" msgstr "قوڭغۇراق ھادىسىسى" @@ -40,23 +348,23 @@ msgstr "ساقلاشنى ياكى پروگراممىنى مەجبۇرى ئىشل #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" -msgstr "كۈتۈش(_W)" +msgstr "ساقلاپ تۇر(_W)" #: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" -msgstr "مەجبۇرى چېكىنىش(_F)" +msgstr "مەجبۇرى چېكىن(_F)" #: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "ئارىلاش كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئېھتىياجلىق كېڭەيتىلمە كەم:%s" -#: ../src/core/display.c:451 +#: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X Window System نى ئېچىپ كۆرسەتكىلى بولمىدى“%s”\n" -#: ../src/core/keybindings.c:708 +#: ../src/core/keybindings.c:759 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -66,7 +374,7 @@ msgstr "مەلۇم باشقا پروگرامما %s كۇنۇپكىسى بىلە #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2408 +#: ../src/core/keybindings.c:2468 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -76,17 +384,53 @@ msgstr "%s نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆ "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2498 +#: ../src/core/keybindings.c:2558 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "بۇيرۇق %d بېكىتىلمىگەن.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3510 +#: ../src/core/keybindings.c:3570 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "تېرمىنال بۇيرۇققا ئېنىقلىما بېرىلمىگەن .\n" -#: ../src/core/main.c:130 +#: ../src/core/main.c:206 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە" + +#: ../src/core/main.c:212 +#| msgid "Bug in window manager: " +msgid "Replace the running window manager" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:218 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە" + +#: ../src/core/main.c:223 +msgid "X Display to use" +msgstr "ئىشلىتىدىغان X نى كۆرسىتىش" + +#: ../src/core/main.c:229 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "ساقلانغان ھۆججەتتىن ئەڭگىمەنى دەسلەپلەشتۈرۈش" + +#: ../src/core/main.c:235 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "X نى قەدەمداش قىلىپ ئىشلەت" + +#: ../src/core/main.c:506 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "تېما مۇندەرىجىسىنى ئىزدەش مەغلۇپ بولدى:%s\n" + +#: ../src/core/main.c:522 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "بىرەر تېما تېپىلمىدى. %s نىڭ مەۋجۇتلۇقى ھەم ئىشلىتىشكە بولىدىغان تېمىنى ئۆز ئىچىگە ئالغانلىقىنى جەزملەڭ.\n" + +#: ../src/core/mutter.c:42 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -94,76 +438,18 @@ msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" +msgstr "mutter %s\n" +"نەشر ھوقۇقى (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ۋە باشقىلارغا تەۋە\n" +"بۇ ھەقسىز دېتال؛ كۆچۈرۈش شەرتلىرىنى مەنبە كودىدىن كۆرۈڭ.\n" +"مەيلى قانداق مەقسەتتە ئىشلەتمەڭ، ھېچقانداق كاپالەت يوق؛\n" -#: ../src/core/main.c:261 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە" - -#: ../src/core/main.c:267 -msgid "Replace the running window manager with Mutter" -msgstr "" - -#: ../src/core/main.c:273 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە" - -#: ../src/core/main.c:278 -msgid "X Display to use" -msgstr "ئىشلىتىدىغان X نى كۆرسىتىش" - -#: ../src/core/main.c:284 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "ساقلانغان ھۆججەتتىن ئەڭگىمەنى دەسلەپلەشتۈرۈش" - -#: ../src/core/main.c:290 +#: ../src/core/mutter.c:56 msgid "Print version" msgstr "نەشرىنى باس" -#: ../src/core/main.c:296 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X نى قەدەمداش قىلىپ ئىشلەت" - -#: ../src/core/main.c:302 -msgid "Turn compositing on" -msgstr "ئارىلاشتۇرۇشنى ئىچىش" - -#: ../src/core/main.c:308 -msgid "Turn compositing off" -msgstr "ئالماشتۇرۇشنى تاقاش" - -#: ../src/core/main.c:314 -msgid "" -"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "" - -#: ../src/core/main.c:320 +#: ../src/core/mutter.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" -msgstr "" - -#: ../src/core/main.c:326 -msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." -msgstr "" - -#: ../src/core/main.c:333 -msgid "Internal argument for GObject introspection" -msgstr "" - -#: ../src/core/main.c:660 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "تېما مۇندەرىجىسىنى ئىزدەش مەغلۇپ بولدى:%s\n" - -#: ../src/core/main.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "بىرەر تېما تېپىلمىدى. %s نىڭ مەۋجۇتلۇقى ھەم ئىشلىتىشكە بولىدىغان تېمىنى ئۆز ئىچىگە ئالغانلىقىنى جەزملەڭ.\n" - -#: ../src/core/main.c:740 -#, c-format -msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "قايتا قوزغاتقىلى بولمىدى:%s\n" +msgstr "پەش بىلەن ئايرىلغان compositor قىستۇرمىلىرىنىڭ تىزىمى" #. #. * We found it, but it was invalid. Complain. @@ -176,174 +462,164 @@ msgstr "قايتا قوزغاتقىلى بولمىدى:%s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:548 ../src/core/prefs.c:709 +#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf نىڭ ئاچقۇچ سۆزى“%s” ئۈنۈمسىز \n" " قىلىپ تەڭشەلگەن\n" -#: ../src/core/prefs.c:635 ../src/core/prefs.c:878 +#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "GConf نىڭ %2$s ئاچقۇچىنىڭ قىممىتى %1$d نىڭ دائىرىسى %3$d〜%4$d نىڭ ئىچىدە ئەمەس\n" -#: ../src/core/prefs.c:679 ../src/core/prefs.c:756 ../src/core/prefs.c:804 -#: ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:1343 ../src/core/prefs.c:1359 -#: ../src/core/prefs.c:1376 ../src/core/prefs.c:1392 +#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799 +#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340 +#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf نىڭ ئاچقۇچلۇق سۆزى “%s” ئۈنۈمسىز تىپتىكى \n" " قىلىپ تەڭشەلگەن\n" -#: ../src/core/prefs.c:1222 +#: ../src/core/prefs.c:1203 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" -msgstr "" +msgstr "GConf ئاچقۇچى %s ئىشلىتىلىۋاتىدۇ، شۇڭا %s نى قاپلاشقا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ\n" -#: ../src/core/prefs.c:1281 +#: ../src/core/prefs.c:1262 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" -msgstr "" +msgstr "GConf ئاچقۇچىنى قاپلىغىلى بولمىدى، %s تېپىلمىدى\n" -#: ../src/core/prefs.c:1483 +#: ../src/core/prefs.c:1447 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" -msgstr "" +msgstr "بۇزۇلغان پروگراممىلارنى تۈزىتىش-ياخشىلاش قوزغىتىلمىغان. بەزى پروگراممىلار نورمال ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1560 +#: ../src/core/prefs.c:1524 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "خەت نۇسخىسىنىڭ چۈشەندۈرۈلۈشىنى ئانالىز قىلغىلى بولمىدى “%s” ( GConf دىكى ئاچقۇچلۇق سۆز %s )\n" -#: ../src/core/prefs.c:1622 +#: ../src/core/prefs.c:1586 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" -msgstr "سەپلەنگەن سانداندىن تېپىلغان “%s” مائۇس كۇنۇپكىسىدا تۈزەشتۈرگەن ئۈنۈملۈك قىممەت \n" +msgstr "سەپلىمە سانداندىن تېپىلغان “%s” چاشقىنەك كۇنۇپكىسى سۈپەتلىگۈچىسى ئۈچۈن ئۈنۈملۈك قىممەت \n" " ئەمەس\n" -#: ../src/core/prefs.c:2055 +#: ../src/core/prefs.c:2016 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "خىزمەت رايونى سانىنى %d قىلىپ تەڭشەشتە كۆرۈلگەن خاتالىق :%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2239 ../src/core/prefs.c:2741 +#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702 #, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "Workspace %d" +msgstr "خىزمەت بوشلۇقى %d" -#: ../src/core/prefs.c:2271 ../src/core/prefs.c:2449 +#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "سەپلىمە ساندانىدىن تېپىلغان \"%s\"، \"%s\" كۇنۇپكا باغلانمىسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس\n" -#: ../src/core/prefs.c:2822 +#: ../src/core/prefs.c:2783 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "خىزمەت مۇھىتى %d غا \"%s\" دەپ ئات قويۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" +msgstr "خىزمەت مۇھىتى %d غا \"%s\" دەپ ئائىت قويۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3032 -#, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "compositor ھالىتىنى تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:3066 -#, c-format -msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" -msgstr "" - -#: ../src/core/prefs.c:3110 +#: ../src/core/prefs.c:2997 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "" -#: ../src/core/prefs.c:3138 +#: ../src/core/prefs.c:3032 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "" -#: ../src/core/screen.c:577 +#: ../src/core/screen.c:623 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "“%2$s” دىكى %1$d ئېكراننى كۆرسىتىش ئۈنۈمسىز\n" -#: ../src/core/screen.c:593 +#: ../src/core/screen.c:639 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" +msgstr "كۆرسەتكۈچ «%2$s» دىكى ئېكران %1$d نىڭ كۆزنەك باشقۇرغۇچىسى بار؛ ھازىرقى كۆزنەك باشقۇرغۇچنى ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن --replace تاللانمىسىنى ئىشلىتىپ كۆرۈپ بېقىڭ.\n" -#: ../src/core/screen.c:620 +#: ../src/core/screen.c:666 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "كۆرسەتكۈچ \"%2$s\" نىڭدىكى ئېكران %1$d دا كۆزنەك باشقۇرغۇنىڭ تاللانمىسىنى ئالغىلى بولمىدى\n" -#: ../src/core/screen.c:675 +#: ../src/core/screen.c:721 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "“%2$s” دىكى %1$d ئېكراندا بىر كۆزنەك باشقۇرغۇچ \n" " بار\n" -#: ../src/core/screen.c:860 +#: ../src/core/screen.c:906 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "“%2$s” دىكى %1$d\n" " ئېكراننى بوشاتقىلى بولمىدى\n" -#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863 +#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "“%s” مۇندەرىجىنى قۇرغىلى بولمىدى :%s\n" -#: ../src/core/session.c:873 +#: ../src/core/session.c:854 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى“%s”نى ئېچىپ تۆۋەندىكىنى يازغىلى بولمىدى:%s\n" -#: ../src/core/session.c:1014 +#: ../src/core/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى “%s”نى يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى:%s\n" -#: ../src/core/session.c:1019 +#: ../src/core/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "ئەڭگىمە ھۆججىتى“%s”نى تاقاشتا خاتالىق كۆرۈلدى:%s\n" -#: ../src/core/session.c:1149 +#: ../src/core/session.c:1130 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "ئىزاھلاپ ساقلىغىلى بولمايدىغان ئەڭگىمە ھۆججىتى:%s\n" -#: ../src/core/session.c:1198 +#: ../src/core/session.c:1179 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" +msgstr " دېگەن خاسلىق بايقالدى، بىراق بىزدە ئەڭگىمە ID سى بار ئىدى." -#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286 -#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390 -#: ../src/core/session.c:1450 +#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267 +#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371 +#: ../src/core/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "<%2$s> ئېلېمېنتتا نامەلۇم خاسلىق %1$s بار" -#: ../src/core/session.c:1228 +#: ../src/core/session.c:1209 #, c-format msgid "nested tag" msgstr " بىلەن گىرەلىشىش بەلگىسى" -#: ../src/core/session.c:1470 +#: ../src/core/session.c:1451 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "يوچۇن ئېلېمېنت %s" -#: ../src/core/session.c:1822 +#: ../src/core/session.c:1803 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -364,7 +640,7 @@ msgstr "خاتىرە ھۆججىتى %s غا fdopen() مەشغۇلاتى قىل msgid "Opened log file %s\n" msgstr "ئاچقان خاتىرە ھۆججىتى %s\n" -#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179 +#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" @@ -386,14 +662,13 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ خاتالىقى: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" -msgstr "" +msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6438 +#: ../src/core/window.c:6752 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -407,7 +682,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7101 +#: ../src/core/window.c:7415 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -425,7 +700,7 @@ msgstr "پروگرامما بىر ساختا _NET_WM_PID %lu\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (ھەققىدە %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1478 +#: ../src/core/window-props.c:1479 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "%2$s گە بەلگىلەنگەن ئۈنۈمسىز WM_TRANSIENT_FOR كۆزنەك 0x%1$lx بولىدۇ.\n" @@ -443,334 +718,28 @@ msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "" +msgstr "خاسلىق %s (كۆزنەك 0x%lx) دا ئىناۋەتسىز UTF-8 بار\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "بىرىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "ئىككىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "ئۈچىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "تۆتىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "بەشىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "ئالتىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "يەتتىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "سەككىزىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "توققۇزىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "ئونىنچى خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "11- خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "12- خىزمەت رايونىغا ئالمىشىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "سولدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "ئۇستىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "ئاستىدىكى خىزمەت مۇھىتىغا ئالمىشىدۇ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "پروگراممىنىڭ كۆزنىكى ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال يۆتكەش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "كۆزنەك ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال يۆتكەش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "يۈز بىلەن ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال يۆتكەش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "يۈز ۋە ئۈستەلئۈستى ئارىسىدا فوكۇس نۇقتىنى دەرھال تەتۈر يۆتكەش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:203 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "ھەممە كۆزنەكنى يوشۇرۇپ فوكۇسنى ئۈستەلئۈستىگە توغرىلا" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:206 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "تاختىنىڭ ئاساسىي تىزىملىكى كۆرسىتىدۇ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:209 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:211 -msgid "Start or stop recording the session" -msgstr "" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:252 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "ئېكران كۆرۈنۈشىنى رەسىمگە ئالىدۇ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:254 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "كۆزنەكتىن رەسىم تۇتۇش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:256 -msgid "Run a terminal" -msgstr "تېرمىنالنى ئىجرا قىلىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:271 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنى ئاكتىپلاۋاتىدۇ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "پۈتۈن ئېكران شەكلىگە ئالمىشىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "ئەڭ چوڭ ھالەتكە ئالمىشىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:280 -msgid "Maximize window" -msgstr "كۆزنەكنى چوڭايتىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:282 -msgid "Restore window" -msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:284 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "سايىلىك ھالەتكە ئالمىشىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Minimize window" -msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلىتىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 -msgid "Close window" -msgstr "كۆزنەك ياپ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:290 -msgid "Move window" -msgstr "كۆزنەكنى يۆتكەش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Resize window" -msgstr "كۆزنەك چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:299 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "كۆزنەكنى بىرىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:302 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "كۆزنەكنى ئىككىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:305 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "كۆزنەكنى ئۈچىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:308 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "كۆزنەكنى تۆتىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:311 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "كۆزنەكنى بەشىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:314 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "كۆزنەكنى ئالتىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:317 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "كۆزنەكنى يەتتىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:320 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "كۆزنەكنى سەككىزىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:323 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "كۆزنەكنى توققۇزىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:326 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "كۆزنەكنى ئونىنچى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:329 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "كۆزنەكنى 11- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:332 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "كۆزنەكنى 12- خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "كۆزنەكنى سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:347 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "كۆزنەكنى ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "كۆزنەكنى يۇقىرىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:353 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "كۆزنەكنى تۆۋەندىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئۈستىگە كۆتۈرۈش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:360 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "كۆزنەكنى باشقا كۆزنەكنىڭ ئاستىغا تۆۋەنلىتىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "كۆزنەكنى تىك ھالەتتە چوڭايتىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:368 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "كۆزنەكنى گورىزونتال چوڭايتىش" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ غەربى-شىمالى(سول يۇقىرى)غا يۆتكەيدۇ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ شەرقى-شىمالى(ئوڭ يۇقىرى)غا يۆتكەيدۇ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ غەربى-جەنۇبى(سول پەسكە)غا يۆتكەيدۇ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ غەربى-شىمالى(سول يۇقىرى)غا يۆتكەيدۇ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:385 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ شىمالى(ئۇستى)غا يۆتكەيدۇ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:388 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ جەنۇبى(ئاستى)غا يۆتكەيدۇ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:391 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ شەرقى(ئوڭ تەرەپ)گە يۆتكەيدۇ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:394 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ غەربى(سول تەرەپ)گە يۆتكەيدۇ" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:397 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "كۆزنەكنى ئېكراننىڭ مەركىزىگە يۆتكەيدۇ" +msgstr "خاسلىق %s (كۆزنەك 0x%lx) دىكى تىزىم تۇرى %d نىڭ تەركىبىدە ئىناۋەتسىز UTF-8 بار\n" #: ../src/mutter.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "" #: ../src/mutter.schemas.in.h:2 -msgid "Clutter Plugins" +msgid "" +"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " +"other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" #: ../src/mutter.schemas.in.h:3 msgid "" -"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " -"other workspaces than the current one) should be kept alive." +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" #: ../src/mutter.schemas.in.h:4 @@ -782,10 +751,6 @@ msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" #: ../src/mutter.schemas.in.h:6 -msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." -msgstr "" - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -793,59 +758,63 @@ msgid "" "default or set to the empty string." msgstr "" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" -#: ../src/tools/mutter-message.c:151 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +msgid "Workspaces only on primary" +msgstr "" + +#: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:%s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1104 +#: ../src/ui/frames.c:1099 msgid "Close Window" msgstr "كۆزنەك ياپ" -#: ../src/ui/frames.c:1107 +#: ../src/ui/frames.c:1102 msgid "Window Menu" msgstr "كۆزنەك تىزىملىكى" -#: ../src/ui/frames.c:1110 +#: ../src/ui/frames.c:1105 msgid "Minimize Window" msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ كىچىك قىلىش" -#: ../src/ui/frames.c:1113 +#: ../src/ui/frames.c:1108 msgid "Maximize Window" msgstr "كۆزنەكنى ئەڭ چوڭ قىلىش" -#: ../src/ui/frames.c:1116 +#: ../src/ui/frames.c:1111 msgid "Restore Window" msgstr "كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش" -#: ../src/ui/frames.c:1119 +#: ../src/ui/frames.c:1114 msgid "Roll Up Window" msgstr "كۆزنەكنى تۈرۈش" -#: ../src/ui/frames.c:1122 +#: ../src/ui/frames.c:1117 msgid "Unroll Window" msgstr "كۆزنەكنى تۈرمەسلىك" -#: ../src/ui/frames.c:1125 +#: ../src/ui/frames.c:1120 msgid "Keep Window On Top" msgstr "كۆزنەكنى چوققىلاشنى ساقلاش" -#: ../src/ui/frames.c:1128 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Remove Window From Top" msgstr "كۆزنەكنى چوققىلاشنى بىكار قىلىش" -#: ../src/ui/frames.c:1131 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "خىزمەت رايونىدا ئىزچىل كۆرۈنسۇن" -#: ../src/ui/frames.c:1134 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "بىر خىزمەت رايونىغا ئورۇنلاشتۇرۇش" @@ -898,32 +867,32 @@ msgstr "دائىم چوققىدا تۇرۇش (_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "كۆرۈنىدىغان خىزمەت رايونىدا تۇرۇش (_A)" +msgstr "كۆرۈنىدىغان خىزمەت بوشلۇقىدا تۇرۇش (_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "مۇشۇ خىزمەت رايونىدىلا (_O)" +msgstr "مۇشۇ خىزمەت بوشلۇقىدىلا (_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "سولدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش (_L)" +msgstr "سولدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش (_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش (_I)" +msgstr "ئوڭدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش (_I)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "ئۈستىدىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش (_U)" +msgstr "ئۈستىدىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش (_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "پەستىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكەش (_D)" +msgstr "پەستىكى خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش (_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! @@ -939,16 +908,16 @@ msgstr "خىزمەت مۇھىتى %d%n" #: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace 1_0" -msgstr "خىزمەت مۇھىتى 1_0" +msgstr "خىزمەت بوشلۇقى 1_0" #: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace %s%d" -msgstr "خىزمەت مۇھىتى %s%d" +msgstr "خىزمەت بوشلۇقى %s%d" #: ../src/ui/menu.c:397 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "باشقا خىزمەت رايونىغا يۆتكەش(_W)" +msgstr "باشقا خىزمەت بوشلۇقىغا يۆتكەش(_W)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -957,7 +926,7 @@ msgstr "باشقا خىزمەت رايونىغا يۆتكەش(_W)" #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgstr "Shift كۇنۇپكىسى" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -1084,204 +1053,204 @@ msgstr "كۇنۇپكا ئۇزۇنلۇقى %g غا ماس كەلمەيدۇ" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "" -#: ../src/ui/theme.c:1022 +#: ../src/ui/theme.c:1064 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "تەدرىجىي ئۆزگىرىشتە ئاز دېگەندە ئىككى خىل رەڭ بولۇش كېرەك" -#: ../src/ui/theme.c:1160 +#: ../src/ui/theme.c:1202 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -#: ../src/ui/theme.c:1174 +#: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -#: ../src/ui/theme.c:1185 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "" +msgstr "رەڭ بەلگىلىمىسىدىكى «%s» ھالەتنى چۈشەنگىلى بولمىدى" -#: ../src/ui/theme.c:1198 +#: ../src/ui/theme.c:1240 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" +msgstr "رەڭ بەلگىلىمىسىدىكى «%s» رەڭ بۆلىكىنى چۈشەنگىلى بولمىدى" -#: ../src/ui/theme.c:1228 +#: ../src/ui/theme.c:1270 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "بىرىكمە رەڭنىڭ فورماتى \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\" بۇ فورماتقا ماس كەلمىدى" -#: ../src/ui/theme.c:1239 +#: ../src/ui/theme.c:1281 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "بىرىكمە رەڭدىكى ئالفا قىممىتى \"%s\" نى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى" -#: ../src/ui/theme.c:1249 +#: ../src/ui/theme.c:1291 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "بىرىكمە رەڭنىڭ ئالفا قىممىتى \"%s\" نىڭ دائىرىسى 0.0 ~1.0 ئىچىدە ئەمەس" -#: ../src/ui/theme.c:1296 +#: ../src/ui/theme.c:1338 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -#: ../src/ui/theme.c:1307 +#: ../src/ui/theme.c:1349 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "" +msgstr "سايە رەڭگىدىكى سايە فاكتور «%s»نى تەھلىل قىلغىلى بولمىدى" -#: ../src/ui/theme.c:1317 +#: ../src/ui/theme.c:1359 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "سايە رەڭگىدىكى سايە فاكتور “%s” مەنپىي سان" -#: ../src/ui/theme.c:1346 +#: ../src/ui/theme.c:1388 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "رەڭنى ئانالىز قىلغىلى بولمىدى“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1604 +#: ../src/ui/theme.c:1646 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە رۇخسەت قىلىنمىغان تېكىست '%s' بار" -#: ../src/ui/theme.c:1631 +#: ../src/ui/theme.c:1673 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان كەسىر سان '%s' بار" -#: ../src/ui/theme.c:1645 +#: ../src/ui/theme.c:1687 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە تەھلىل قىلغىلى بولمايدىغان پۈتۈن سان '%s' بار" -#: ../src/ui/theme.c:1767 +#: ../src/ui/theme.c:1809 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "" +msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ بېشىدا نامەلۇم ئەمەل بار: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1824 +#: ../src/ui/theme.c:1866 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "كوئوردېناتنىڭ ئىپادىلەش شەكلى قۇرۇق ياكى چۈشىنىكسىز" -#: ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1945 ../src/ui/theme.c:1979 +#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "كوئوردېناتنىڭ ئىپادىلەش شەكلى 0 نى بۆلگۈچ قىلغان" -#: ../src/ui/theme.c:1987 +#: ../src/ui/theme.c:2029 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى كەسىر سانغا mod ئەمىلىنى ئىشلەتمەكچى" -#: ../src/ui/theme.c:2043 +#: ../src/ui/theme.c:2085 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە سان كېلىدىغان يەردە ئەمەل \"%s\" بار ئىكەن" -#: ../src/ui/theme.c:2052 +#: ../src/ui/theme.c:2094 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل كېلىدىغان يەردە سان بار ئىكەن" -#: ../src/ui/theme.c:2060 +#: ../src/ui/theme.c:2102 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسى سان بىلەن ئاياغلاشماي ئەمەل بىلەن ئاياغلاشقان" -#: ../src/ui/theme.c:2070 +#: ../src/ui/theme.c:2112 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل \"%2$c\" نىڭ ئارقىسىدىن ئەمەل \"%1$c\" كېلىپتۇ، ئارىلىقتا سان يوق ئىكەن" -#: ../src/ui/theme.c:2221 ../src/ui/theme.c:2266 +#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە نامەلۇم ئۆزگەرگۈچى ياكى تۇراقلىق سان \"%s\" بار ئىكەن" -#: ../src/ui/theme.c:2320 +#: ../src/ui/theme.c:2362 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنى تەھلىل قىلىۋاتقاندا يىغلەك تېشىپ كەتتى." -#: ../src/ui/theme.c:2349 +#: ../src/ui/theme.c:2391 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى يېپىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان ئېچىلغان تىرناق يوق" -#: ../src/ui/theme.c:2413 +#: ../src/ui/theme.c:2455 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدىكى ئېچىلغان تىرناققا ماس كېلىدىغان يېپىلغان تىرناق يوق" -#: ../src/ui/theme.c:2424 +#: ../src/ui/theme.c:2466 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "كوئوردېنات ئىپادىسىنىڭ تەركىبىدە ئەمەل(قوشۇش، ئېلىش...) ياكى سان يوق" -#: ../src/ui/theme.c:2634 ../src/ui/theme.c:2654 ../src/ui/theme.c:2674 +#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "تېما تەركىبىدە خاتالىق چىقىرىدىغان ئىپادە بار: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4264 +#: ../src/ui/theme.c:4410 #, c-format msgid "" "