Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2010-07-07 18:05:50 +02:00
parent 7853bb8042
commit eda50a91df

239
po/gl.po
View File

@ -18,15 +18,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n" "Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-03 23:46+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-03 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-07 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n" "Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: ../src/core/bell.c:302 #: ../src/core/bell.c:302
@ -39,12 +39,12 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Petición de información de xanela descoñecida: %d" msgstr "Petición de información de xanela descoñecida: %d"
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:95 #: ../src/core/delete.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> non está respondendo." msgstr "<tt>%s</tt> non está respondendo."
#: ../src/core/delete.c:100 #: ../src/core/delete.c:99
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
@ -52,25 +52,20 @@ msgstr ""
"Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar ao aplicativo " "Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar ao aplicativo "
"a pechar completamente." "a pechar completamente."
#: ../src/core/delete.c:109 #: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "Espe_rar" msgstr "Espe_rar"
#: ../src/core/delete.c:109 #: ../src/core/delete.c:108
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar a saída" msgstr "_Forzar a saída"
#: ../src/core/delete.c:207 #: ../src/core/display.c:365
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Ocorreu un fallo ao obter o nome do host: %s\n"
#: ../src/core/display.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición" msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
#: ../src/core/display.c:447 #: ../src/core/display.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Fallo ao abrir a pantalla do sistema de xanelas X '%s'\n" msgstr "Fallo ao abrir a pantalla do sistema de xanelas X '%s'\n"
@ -410,45 +405,45 @@ msgstr ""
"Estas xanelas non soportan &quot;save current setup&quot; e terán que " "Estas xanelas non soportan &quot;save current setup&quot; e terán que "
"reiniciarse manualmente a próxima vez que inicie a sesión." "reiniciarse manualmente a próxima vez que inicie a sesión."
#: ../src/core/util.c:104 #: ../src/core/util.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Fallo ao abrir o rexistro de depuración: %s\n" msgstr "Fallo ao abrir o rexistro de depuración: %s\n"
#: ../src/core/util.c:114 #: ../src/core/util.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Ocorreu un fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n" msgstr "Ocorreu un fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:120 #: ../src/core/util.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Ficheiro de rexistro %s aberto\n" msgstr "Ficheiro de rexistro %s aberto\n"
#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176 #: ../src/core/util.c:145 ../src/tools/mutter-message.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "O Mutter compilouse sen soporte para o modo detallado\n" msgstr "O Mutter compilouse sen soporte para o modo detallado\n"
#: ../src/core/util.c:239 #: ../src/core/util.c:285
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "Xestor de xanelas: " msgstr "Xestor de xanelas: "
#: ../src/core/util.c:391 #: ../src/core/util.c:433
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Erro no xestor de xanelas: " msgstr "Erro no xestor de xanelas: "
#: ../src/core/util.c:424 #: ../src/core/util.c:466
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "Aviso do xestor de xanelas: " msgstr "Aviso do xestor de xanelas: "
#: ../src/core/util.c:452 #: ../src/core/util.c:494
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "Erro do xestor de xanelas: " msgstr "Erro do xestor de xanelas: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes #. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h #. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter" msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
@ -881,47 +876,47 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s\n" msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n" msgstr "Uso: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1139 #: ../src/ui/frames.c:1112
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Pechar a xanela" msgstr "Pechar a xanela"
#: ../src/ui/frames.c:1142 #: ../src/ui/frames.c:1115
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Menú da xanela" msgstr "Menú da xanela"
#: ../src/ui/frames.c:1145 #: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar a xanela" msgstr "Minimizar a xanela"
#: ../src/ui/frames.c:1148 #: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar a xanela" msgstr "Maximizar a xanela"
#: ../src/ui/frames.c:1151 #: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Restore Window" msgid "Restore Window"
msgstr "Restaurar a xanela" msgstr "Restaurar a xanela"
#: ../src/ui/frames.c:1154 #: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Roll Up Window" msgid "Roll Up Window"
msgstr "Pregar a xanela" msgstr "Pregar a xanela"
#: ../src/ui/frames.c:1157 #: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Unroll Window" msgid "Unroll Window"
msgstr "Despregar a xanela" msgstr "Despregar a xanela"
#: ../src/ui/frames.c:1160 #: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Keep Window On Top" msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Manter a xanela na parte superior" msgstr "Manter a xanela na parte superior"
#: ../src/ui/frames.c:1163 #: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Remove Window From Top" msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Quitar a xanela da parte superior" msgstr "Quitar a xanela da parte superior"
#: ../src/ui/frames.c:1166 #: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Always On Visible Workspace" msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre no espazo de traballo visíbel" msgstr "Sempre no espazo de traballo visíbel"
#: ../src/ui/frames.c:1169 #: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Put Window On Only One Workspace" msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Pór a xanela nun só espazo de traballo" msgstr "Pór a xanela nun só espazo de traballo"
@ -1031,7 +1026,7 @@ msgstr "Mover a outro _espazo de traballo"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:106 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
msgid "Shift" msgid "Shift"
msgstr "Maiús" msgstr "Maiús"
@ -1040,7 +1035,7 @@ msgstr "Maiús"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:112 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Ctrl" msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl" msgstr "Ctrl"
@ -1049,7 +1044,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:118 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "Alt" msgstr "Alt"
@ -1058,7 +1053,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:124 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
@ -1067,7 +1062,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:130 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Super" msgid "Super"
msgstr "Super" msgstr "Super"
@ -1076,7 +1071,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:136 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "Hiper" msgstr "Hiper"
@ -1085,7 +1080,7 @@ msgstr "Hiper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:142 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Mod2" msgid "Mod2"
msgstr "Mod2" msgstr "Mod2"
@ -1094,7 +1089,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:148 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod3" msgid "Mod3"
msgstr "Mod3" msgstr "Mod3"
@ -1103,7 +1098,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:154 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod4" msgid "Mod4"
msgstr "Mod4" msgstr "Mod4"
@ -1112,7 +1107,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this. #. * this.
#. #.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:160 #: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod5" msgid "Mod5"
msgstr "Mod5" msgstr "Mod5"
@ -1782,157 +1777,153 @@ msgstr "<%s> especificada dúas veces para este tema"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Non se encontrou ningún ficheiro válido para o tema %s\n" msgstr "Non se encontrou ningún ficheiro válido para o tema %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 #: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "/_Windows" msgid "_Windows"
msgstr "/_Xanelas" msgstr "_Xanelas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 #: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "/Windows/tearoff" msgid "_Dialog"
msgstr "/Xanelas/tirador" msgstr "_Diálogo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 #: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "/Windows/_Dialog" msgid "_Modal dialog"
msgstr "/Xanelas/_Diálogo" msgstr "_Diálogo modal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 #: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "/Windows/_Modal dialog" msgid "_Utility"
msgstr "/Xanelas/Diálogo _modal" msgstr "_Utilidade"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 #: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "/Windows/_Utility" msgid "_Splashscreen"
msgstr "/Xanelas/_Utilidades" msgstr "_Pantalla de inicio"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 #: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "/Windows/_Splashscreen" msgid "_Top dock"
msgstr "/Xanelas/_Pantalla de inicio" msgstr "Doca _superior"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 #: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "/Windows/_Top dock" msgid "_Bottom dock"
msgstr "/Xanelas/_Ancoraxe superior" msgstr "Doca _inferior"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 #: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "/Windows/_Bottom dock" msgid "_Left dock"
msgstr "/Xanelas/Ancoraxe _inferior" msgstr "Doca _esquerda"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 #: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "/Windows/_Left dock" msgid "_Right dock"
msgstr "/Xanelas/Ancoraxe _esquerda" msgstr "Doca _dereita"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 #: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "/Windows/_Right dock" msgid "_All docks"
msgstr "/Xanelas/Ancoraxe _dereita" msgstr "_Todas as docas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 #: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "/Windows/_All docks" msgid "Des_ktop"
msgstr "/Xanelas/_Todas as ancoraxes" msgstr "Es_critorio"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 #: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Xanelas/_Escritorio"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
msgid "Open another one of these windows" msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Abrir outra destas xanelas" msgstr "Abrir outra destas xanelas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:153 #: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'abrir'" msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'abrir'"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:155 #: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'saír'" msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'saír'"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:245 #: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Esta é unha mensaxe de mostra no diálogo de mostra" msgstr "Esta é unha mensaxe de mostra no diálogo de mostra"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #: ../src/ui/theme-viewer.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Elemento de menú falso %d\n" msgstr "Elemento de menú falso %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362 #: ../src/ui/theme-viewer.c:370
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
msgstr "Xanela só con bordo" msgstr "Xanela só con bordo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:364 #: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Bar" msgid "Bar"
msgstr "Barra" msgstr "Barra"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 #: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "Xanela de aplicativo normal" msgstr "Xanela de aplicativo normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385 #: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo" msgstr "Caixa de diálogo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 #: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo modal" msgstr "Caixa de diálogo modal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 #: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta de utilidades" msgstr "Paleta de utilidades"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 #: ../src/ui/theme-viewer.c:405
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menú desprazado" msgstr "Menú desprazado"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 #: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "Bordo" msgstr "Bordo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:729 #: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "Proba de disposición de botóns %d" msgstr "Proba de disposición de botóns %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:758 #: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de xanela" msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de xanela"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:802 #: ../src/ui/theme-viewer.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:809 #: ../src/ui/theme-viewer.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Erro ao cargar o tema: %s\n" msgstr "Erro ao cargar o tema: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:815 #: ../src/ui/theme-viewer.c:823
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Cargouse o tema \"%s\" en %g segundos\n" msgstr "Cargouse o tema \"%s\" en %g segundos\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 #: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipo de letra de título normal" msgstr "Tipo de letra de título normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 #: ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "Tipo de letra de título pequena" msgstr "Tipo de letra de título pequena"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 #: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipo de letra de título grande" msgstr "Tipo de letra de título grande"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 #: ../src/ui/theme-viewer.c:883
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposición dos botóns" msgstr "Disposición dos botóns"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:880 #: ../src/ui/theme-viewer.c:888
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "Banco de probas" msgstr "Banco de probas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:927 #: ../src/ui/theme-viewer.c:935
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "O título da xanela vai aquí" msgstr "O título da xanela vai aquí"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1031 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -1943,47 +1934,62 @@ msgstr ""
"marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g " "marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g "
"milisegundos por marco)\n" "milisegundos por marco)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "" msgstr ""
"a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro" "a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "" msgstr ""
"a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro" "a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1256 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún" msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d" msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s" msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "o valor x era %d, esperábase %d" msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "o valor y era %d, esperábase %d" msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1336 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d expresións de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de " "%d expresións de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
"media)\n" "media)\n"
#~ msgid "/Windows/tearoff"
#~ msgstr "/Xanelas/tirador"
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
#~ msgstr "/Xanelas/_Diálogo"
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
#~ msgstr "/Xanelas/Diálogo _modal"
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
#~ msgstr "/Xanelas/_Escritorio"
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
#~ msgstr "Ocorreu un fallo ao obter o nome do host: %s\n"
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "Ocorreu un fallo ao ler o ficheiro de sesión gardado %s: %s\n" #~ msgstr "Ocorreu un fallo ao ler o ficheiro de sesión gardado %s: %s\n"
@ -2003,9 +2009,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "O ficheiro de tema %s non contén ningún elemento raíz <metacity_theme>" #~ "O ficheiro de tema %s non contén ningún elemento raíz <metacity_theme>"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Escritorio"
#~ msgid "Window Management" #~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Xestión de xanelas" #~ msgstr "Xestión de xanelas"