Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2021-03-13 09:26:48 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3420f24d91
commit ec163bc7b9

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-15 17:15+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-13 12:26+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Gezinti"
msgstr "Gezinim"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Pencereyi alttaki monitöre taşı"
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Uygulamalar arasında geçiş yap"
msgstr "Uygulamalar arası geçiş yap"
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Önceki uygulamaya geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Pencereler arasında geçiş yap"
msgstr "Pencereler arası geçiş yap"
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Önceki pencereye geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geçiş yap"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arası geçiş yap"
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Uygulamanın bir önceki penceresine geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Sistem denetimleri arasında geçiş yap"
msgstr "Sistem denetimleri arası geçiş yap"
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Önceki sistem denetimine geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Pencereler arasında doğrudan geçiş yap"
msgstr "Pencereler arası doğrudan geçiş yap"
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Önceki pencereye doğrudan geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında anında geçiş yap"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arası anında geçiş yap"
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Bir uygulamanın önceki penceresine doğrudan geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Sistem denetimleri arasında doğrudan geçiş yap"
msgstr "Sistem denetimleri arası doğrudan geçiş yap"
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Önceki sistem denetimine doğrudan geç"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Tüm normal pencereleri gizle"
msgstr "Tüm olağan pencereleri sakla"
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Bencereyi büyült"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Pencereyi eski haline getir"
msgstr "Pencereyi eski durumuna getir"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Pencere altta kalmışsa yükselt, aksi halde alçalt"
msgstr "Pencere altta kalmışsa yükselt, kalmamışsa alçalt"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
@ -299,8 +299,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eğer etkinleştirilirse, dikey ekran kenarlarına bırakılan pencereler dikey "
"olarak ekranı kaplar ve yatayda kullanılabilir alanın yarısını kaplayacak "
"şekilde yeniden boyutlandırılır. Ekranın tepedeki kenarına bırakılan "
"pencereler ekranı tamamen kaplar."
"biçimde yeniden boyutlandırılır. Ekranın tepedeki kenarına bırakılan "
"pencereler ekranı tümüyle kaplar."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar ertele"
msgstr "Odak değişikliklerini imleç hareketi durana dek ertele"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
@ -351,8 +351,7 @@ msgid ""
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse ve odaklama kipi “sloppy” yada “mouse” ise bir pencereye "
"geçişte odak hemen değil, yanlızca işaretçi hareket etmeyi bıraktığında "
"değişir."
"geçişte odak hemen değil, yanlızca imleç hareket etmeyi bıraktığında değişir."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
@ -461,11 +460,11 @@ msgstr "Sekmeyi yeni pencerede açmayı iptal et"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Monitör yapılandırmaları arasında geçiş yap"
msgstr "Monitör yapılandırmaları arası geçiş yap"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Yerleşik monitör yapılandırmaları arasında geçiş yapar"
msgstr "Yerleşik monitör yapılandırmaları arası geçiş yapar"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
@ -595,7 +594,7 @@ msgstr "Yerleşik ekran"
#: src/backends/meta-monitor.c:264
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
msgstr "Bilinmeyen"
#: src/backends/meta-monitor.c:266
msgid "Unknown Display"
@ -623,63 +622,71 @@ msgstr "Dizgici"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:516
#: src/compositor/compositor.c:510
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"“%2$s” monitöründeki %1$i ekranında zaten başka bir birleştirme yöneticisi "
"“%2$s” monitöründeki %1$i ekranında halihazırda başka birleştirme yöneticisi "
"çalışıyor."
#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event"
msgstr "Etkinlik zili"
#: src/core/main.c:218
#: src/core/main.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ortam yöneticisine olan bağlantıyı kapat"
#: src/core/main.c:224
#: src/core/main.c:239
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Çalışan pencere yöneticisinin yerini al"
#: src/core/main.c:230
#: src/core/main.c:245
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ortam yönetim IDsini belirt"
#: src/core/main.c:235
#: src/core/main.c:250
msgid "X Display to use"
msgstr "Kullanılacak X Ekranı"
#: src/core/main.c:241
#: src/core/main.c:256
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat"
#: src/core/main.c:247
#: src/core/main.c:262
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X çağrılarını eşzamanlı yap"
#: src/core/main.c:254
#: src/core/main.c:269
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Wayland dizgici olarak çalıştır"
#: src/core/main.c:260
#: src/core/main.c:275
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Yuvalanmış dizgici olarak çalıştır"
#: src/core/main.c:266
#: src/core/main.c:281
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Xwaylandi çalıştırmadan Wayland dizgici çalıştır"
#: src/core/main.c:272
#: src/core/main.c:287
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Kullanılacak Wayland monitör adını belirt"
#: src/core/main.c:280
#: src/core/main.c:295
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "İç içe değil, tam ekran sunucusu olarak çalıştır"
#: src/core/main.c:286
#: src/core/main.c:300
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Başsız görüntü sunucusu olarak çalıştır"
#: src/core/main.c:305
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Kalıcı sanal monitör ekle (GxY veya GxY@O)"
#: src/core/main.c:311
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "X11 arkayüzüyle çalıştır"
@ -698,8 +705,7 @@ msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Uygulamanın sürmesi için bir süre beklemeyi seçebilir veya tümüyle çıkması "
"için zorlayabilirsiniz."
"Uygulamanın sürmesini bekleyebilir veya tümüyle çıkmaya zorlayabilirsiniz."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit"
@ -760,16 +766,16 @@ msgstr ""
"yöneticisinin yerine başkasını koymak için --replace seçeneğini kullanmayı "
"deneyin."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
#: src/x11/meta-x11-display.c:1097
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "GDK ilklendirilemedi"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
#: src/x11/meta-x11-display.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "X Pencere Sistemi monitörü “%s” açılamadı"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
#: src/x11/meta-x11-display.c:1204
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "“%2$s” monitöründeki %1$d ekranı geçersiz"
@ -784,8 +790,8 @@ msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Bu pencereler, “geçerli ayarları kaydet” özelliğini desteklemiyor ve bir "
"dahaki girişinizde elle yeniden başlatılmak zorundadır."
"Bu pencereler, “geçerli ayarları kaydet” özelliğini desteklemiyor ve sonraki "
"girişinizde elle yeniden başlatılmalıdır."
#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format