mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2025-05-29 10:00:03 +00:00
Updated French translation.
This commit is contained in:
parent
c370a3e503
commit
ebf2c77c50
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-05-19 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* fr.po: Updated French translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-05-16 Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>
|
2003-05-16 Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>
|
||||||
|
|
||||||
* cy.po: Added Welsh translation from
|
* cy.po: Added Welsh translation from
|
||||||
|
148
po/fr.po
148
po/fr.po
@ -8,9 +8,9 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity 2.5.0\n"
|
"Project-Id-Version: metacity 2.5.1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-03 12:54-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-05-19 00:54+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-03 23:12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-05-19 00:49+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Agrandir la fenêtre"
|
|||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Annuler l'agrandissement"
|
msgstr "Annuler l'agrandissement"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:973
|
#: src/keybindings.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -117,14 +117,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme "
|
"Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x comme "
|
||||||
"liaisons\n"
|
"liaisons\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2402
|
#: src/keybindings.c:2407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur pendant le lancement de metacity-dialog pour afficher un message "
|
"Erreur pendant le lancement de metacity-dialog pour afficher un message "
|
||||||
"d'erreur pour la commande : %s\n"
|
"d'erreur pour la commande : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2433
|
#: src/keybindings.c:2438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n"
|
msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n"
|
||||||
@ -456,6 +456,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||||||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Détermine si les applications ou le système peuvent générer des bips "
|
||||||
|
"audibles ; peut être utilisé en conjonction avec « sonnerie visuelle » pour "
|
||||||
|
"permettre des bips silencieux."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||||
@ -465,7 +468,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
||||||
msgid "Enable Visual Bell"
|
msgid "Enable Visual Bell"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Activer la sonnerie visuelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:16
|
#: src/metacity.schemas.in.h:16
|
||||||
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
||||||
@ -559,7 +562,7 @@ msgstr "Se déplacer en arrière entre les fenêtres immédiatement"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||||||
msgstr "Se déplacer entre les tableaux de bord et le bureau directement"
|
msgstr "Se déplacer entre les tableaux de bord et le bureau immédiatement"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
||||||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||||||
@ -682,11 +685,12 @@ msgstr "Executer la commande définie"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
||||||
msgid "Show the panel menu"
|
msgid "Show the panel menu"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Affiche le menu du tableau de bord"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
||||||
msgid "Show the panel run dialog"
|
msgid "Show the panel run dialog"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Affiche la boîte de dialogue de lancement d'applications du tableau de bord"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
#: src/metacity.schemas.in.h:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -787,15 +791,15 @@ msgstr "Passer à l'espace de travail de droite"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:77
|
#: src/metacity.schemas.in.h:77
|
||||||
msgid "System Bell is Audible"
|
msgid "System Bell is Audible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Le bip système est audible"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:78
|
#: src/metacity.schemas.in.h:78
|
||||||
msgid "Take a screenshot"
|
msgid "Take a screenshot"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prendre une capture d'écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:79
|
#: src/metacity.schemas.in.h:79
|
||||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Prendre une capture de la fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:80
|
#: src/metacity.schemas.in.h:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -807,6 +811,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
|
||||||
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
"currently focused window's titlebar is flashed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Indique à Metacity la manière d'implémenter l'indication visuelle que le "
|
||||||
|
"sonnerie système ou une autre sonnerie d'applications a sonné. Il y a "
|
||||||
|
"actuellement deux valeurs possibles, « fullscreen », qui provoque le "
|
||||||
|
"clignotement de tout l'écran, et « frame_flash » qui provoque le "
|
||||||
|
"clignotement de la barre de titre de l'application qui a envoyé le signal de "
|
||||||
|
"sonnerie. Si l'application qui envoie la sonnerie est inconnu (c'est le cas "
|
||||||
|
"de la sonnerie système par défaut), la barre de titre de la fenêtre qui a "
|
||||||
|
"actuellement le focus clignote."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
#: src/metacity.schemas.in.h:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -819,25 +831,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"combinaison pour run_command_N executera la commande N."
|
"combinaison pour run_command_N executera la commande N."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
|
||||||
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les clés /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definissent les "
|
"La clé /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot defini une "
|
||||||
"combinaisons de touches qui corresponde à ces commandes. Presser la "
|
"combinaison de touches qui invoque la commande spécifiée par ce réglage."
|
||||||
"combinaison pour run_command_N executera la commande N."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
#: src/metacity.schemas.in.h:83
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||||||
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
|
||||||
"be invoked."
|
"be invoked."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les clés /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definissent les "
|
"La clé /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
|
||||||
"combinaisons de touches qui corresponde à ces commandes. Presser la "
|
"defini une combinaison de touches qui invoque la commande spécifié par ce "
|
||||||
"combinaison pour run_command_N executera la commande N."
|
"réglage."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
#: src/metacity.schemas.in.h:84
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -848,7 +857,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
"Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
||||||
"there will be no keybinding for this action."
|
"there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les combinaisons de touche qui executent les commandes numérotés "
|
"Les combinaisons de touches qui executent les commandes numérotés "
|
||||||
"correspondantes dans /apps/metacity/keybindin_commands. Le format ressemble "
|
"correspondantes dans /apps/metacity/keybindin_commands. Le format ressemble "
|
||||||
"à ceci : « <Contrôle>a » ou « <Shift><Alt>F1 » (la touche "
|
"à ceci : « <Contrôle>a » ou « <Shift><Alt>F1 » (la touche "
|
||||||
"Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur est assez "
|
"Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur est assez "
|
||||||
@ -1510,7 +1519,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||||
"will be no keybinding for this action."
|
"will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La combinaisons de touches utilisés pour déplacer le focus entre les "
|
"La combinaisons de touches utilisée pour déplacer le focus entre les "
|
||||||
"panneaux et le bureau, en utilisant une boîte de dialogue. Le format "
|
"panneaux et le bureau, en utilisant une boîte de dialogue. Le format "
|
||||||
"ressemble à ceci : « <Contrôle>a » ou « <Shift><Alt>F1 "
|
"ressemble à ceci : « <Contrôle>a » ou « <Shift><Alt>F1 "
|
||||||
"» (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur "
|
"» (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur "
|
||||||
@ -1528,7 +1537,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||||
"will be no keybinding for this action."
|
"will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La combinaison de touches utilisé pour déplacer le focus entre les panneaux "
|
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre les panneaux "
|
||||||
"et le bureau, sans boîte de dialogue. Le format ressemble à ceci : « <"
|
"et le bureau, sans boîte de dialogue. Le format ressemble à ceci : « <"
|
||||||
"Contrôle>a » ou « <Shift><Alt>F1 » (la touche Shift est "
|
"Contrôle>a » ou « <Shift><Alt>F1 » (la touche Shift est "
|
||||||
"parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur est assez souple et "
|
"parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur est assez souple et "
|
||||||
@ -1567,7 +1576,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||||
"keybinding for this action."
|
"keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La combinaison de touche utilisé pour déplacer le focus entre fenêtres, en "
|
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre fenêtres, en "
|
||||||
"utilisant une boîte de dialogue. Tenir « shift » en même temps que ces "
|
"utilisant une boîte de dialogue. Tenir « shift » en même temps que ces "
|
||||||
"combinaisons permet de se déplacer normalement vers l'avant. Le format "
|
"combinaisons permet de se déplacer normalement vers l'avant. Le format "
|
||||||
"ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>F1. "
|
"ressemble à ceci : \"<Contrôle>a\" ou \"<Maj><Alt>F1. "
|
||||||
@ -1585,12 +1594,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||||
"keybinding for this action."
|
"keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La combinaisons de touches utilisés pour déplacer le focus entre les "
|
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre les panneaux "
|
||||||
"panneaux et le bureau, en utilisant une boîte de dialogue. Le format "
|
"et le bureau, en utilisant une boîte de dialogue. Le format ressemble à "
|
||||||
"ressemble à ceci : « <Contrôle>a » ou « <Shift><Alt>F1 "
|
"ceci : « <Contrôle>a » ou « <Shift><Alt>F1 » (la touche "
|
||||||
"» (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur "
|
"Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur est assez "
|
||||||
"est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et "
|
"souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et des "
|
||||||
"des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous "
|
"abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous "
|
||||||
"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y "
|
"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y "
|
||||||
"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
|
"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1603,7 +1612,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||||
"keybinding for this action."
|
"keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La combinaison de touches utilisé pour déplacer le focus entre les panneaux "
|
"La combinaison de touches utilisée pour déplacer le focus entre les panneaux "
|
||||||
"et le bureau, sans boîte de dialogue. Le format ressemble à ceci : « <"
|
"et le bureau, sans boîte de dialogue. Le format ressemble à ceci : « <"
|
||||||
"Contrôle>a » ou « <Shift><Alt>F1 » (la touche Shift est "
|
"Contrôle>a » ou « <Shift><Alt>F1 » (la touche Shift est "
|
||||||
"parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur est assez souple et "
|
"parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur est assez souple et "
|
||||||
@ -1622,7 +1631,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La combinaison de touche utilisé pour déplacer le focus entre fenêtres sans "
|
"La combinaison de touche utilisée pour déplacer le focus entre fenêtres sans "
|
||||||
"boîte de dialogue (traditionnellement <Alt>Escape). Tenir « shift » en "
|
"boîte de dialogue (traditionnellement <Alt>Escape). Tenir « shift » en "
|
||||||
"même temps que ces combinaisons permet de se déplacer normalement vers "
|
"même temps que ces combinaisons permet de se déplacer normalement vers "
|
||||||
"l'avant. Le format ressemble à ceci : « <Contrôle>a » ou « <"
|
"l'avant. Le format ressemble à ceci : « <Contrôle>a » ou « <"
|
||||||
@ -1642,7 +1651,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La combinaison de touche utilisé pour déplacer le focus entre fenêtres, en "
|
"La combinaison de touche utilisée pour déplacer le focus entre fenêtres, en "
|
||||||
"utilisant une boîte de dialogue (traditionnellement <Alt>Tab). Tenir « "
|
"utilisant une boîte de dialogue (traditionnellement <Alt>Tab). Tenir « "
|
||||||
"shift » en même temps que ces combinaisons permet de se déplacer normalement "
|
"shift » en même temps que ces combinaisons permet de se déplacer normalement "
|
||||||
"vers l'avant. Le format ressemble à ceci : « <Contrôle>a » ou « <"
|
"vers l'avant. Le format ressemble à ceci : « <Contrôle>a » ou « <"
|
||||||
@ -1736,7 +1745,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
|
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||||
@ -1745,16 +1753,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||||
"for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La combinaison de touches utilisée pour fermer une fenêtre. Le format "
|
"La combinaison de touches qui affiche la boîte de dialogue « Lancer une "
|
||||||
"ressemble à ceci : « <Contrôle>a » ou « <Shift><Alt>F1 "
|
"application » du tableau de bord. Le format ressemble à « <Control>a » ou "
|
||||||
"» (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur "
|
"« <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est trés libéral et est insensible à la "
|
||||||
"est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et "
|
"casse, ainsi que les abbréviations tel que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous "
|
||||||
"des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous "
|
"définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled »; alors il n'y aura "
|
||||||
"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y "
|
"aucune combinaison de touches associée à cette action."
|
||||||
"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||||
@ -1763,16 +1769,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||||||
"will be no keybinding for this action."
|
"will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La combinaison de touches utilisée pour fermer une fenêtre. Le format "
|
"La combinaison de touches utilisée pour invoquer l'utilitaire de capture "
|
||||||
"ressemble à ceci : « <Contrôle>a » ou « <Shift><Alt>F1 "
|
"d'écran du tableau de bord pour prendre une capture d'une fenêtre. Le format "
|
||||||
"» (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur "
|
"ressemble à « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est libéral et "
|
||||||
"est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et "
|
"est insensible à la casse, de même aux abbréviations tels que « <Ctl> » et "
|
||||||
"des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous "
|
"« <Ctrl> ». Si vous définissez l'option à la chaîne spéciale « disabled », "
|
||||||
"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y "
|
"alors il n'y aura aucune combinaison de touches associée à cette action."
|
||||||
"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||||
@ -1781,16 +1785,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||||||
"action."
|
"action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La combinaison de touches qui fait basculer vers l'espace de travail 1. Le "
|
"La combinaison de touches utilisée pour invoquer l'utilitaire de capture "
|
||||||
"format ressemble à ceci : « <Contrôle>a » ou « <Shift><Alt>"
|
"d'écran du tableau de bord. Le format ressemble à « <Control>a » ou "
|
||||||
"F1 » (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). "
|
"« <Shift><Alt>F1 ». L'analyseur est libéral et est insensible à la casse, de "
|
||||||
"L'analyseur est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des "
|
"même aux abbréviations tels que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez "
|
||||||
"minuscules et des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> "
|
"l'option à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura aucune "
|
||||||
"». Si vous définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled "
|
"combinaison de touches associée à cette action."
|
||||||
"» (désactivé), il n'y aura pas de combinaison de touches pour cette action."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||||
@ -1798,13 +1800,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La combinaison de touches utilisée pour activer le menu Fenêtre. Le format "
|
"La combinaison de touches utilisée pour afficher le menu principal du "
|
||||||
"ressemble à ceci : « <Contrôle>a » ou « <Shift><Alt>F1 "
|
"tableau de bord. Le format ressemble à « <Control>a » ou « <Shift><Alt>F1 ». "
|
||||||
"» (la touche Shift est parfois noté Maj sur certains claviers). L'analyseur "
|
"L'analyseur est libéral et est insensible à la casse, de même aux "
|
||||||
"est assez souple et permet d'utiliser des majuscules ou des minuscules et "
|
"abbréviations tels que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous définissez l'option "
|
||||||
"des abréviations telles que « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous "
|
"à la chaîne spéciale « disabled », alors il n'y aura aucune combinaison de "
|
||||||
"définissez l'option sur la chaîne spéciale « disabled » (désactivé), il n'y "
|
"touches associée à cette action."
|
||||||
"aura pas de combinaison de touches pour cette action."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||||
msgid "The name of a workspace."
|
msgid "The name of a workspace."
|
||||||
@ -1812,7 +1813,7 @@ msgstr "Le nom d'un espace de travail."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||||
msgid "The screenshot command"
|
msgid "The screenshot command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La commande de capture d'écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1847,7 +1848,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||||
msgid "The window screenshot command"
|
msgid "The window screenshot command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La commande de capture d'écran de fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1969,6 +1970,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Active une indication visuelle lorsque une application ou le système emets "
|
||||||
|
"un bip ; utile pour les malentendants et pour une utilisation dans des "
|
||||||
|
"environnements bruyants, ou lorsque « audible bell » est off."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||||
msgid "Unmaximize a window"
|
msgid "Unmaximize a window"
|
||||||
@ -1980,7 +1984,7 @@ msgstr "Utiliser la police standard du système dans les titres des fenêtres"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||||
msgid "Visual Bell Type"
|
msgid "Visual Bell Type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Type de sonnerie visuelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||||
msgid "Window focus mode"
|
msgid "Window focus mode"
|
||||||
@ -2709,12 +2713,12 @@ msgstr "Attribut <date> spécifié deux fois pour ce thème"
|
|||||||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||||||
msgstr "Attribut <description> spécifié deux fois pour ce thème"
|
msgstr "Attribut <description> spécifié deux fois pour ce thème"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:4347
|
#: src/theme-parser.c:4348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Échec de lecture du thème depuis le fichier %s : %s\n"
|
msgstr "Échec de lecture du thème depuis le fichier %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:4402
|
#: src/theme-parser.c:4403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -3076,7 +3080,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|||||||
msgstr "L'application a défini un faux _NET_WM_PID %ld\n"
|
msgstr "L'application a défini un faux _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: src/window.c:4540
|
#: src/window.c:4579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3092,7 +3096,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/window.c:5223
|
#: src/window.c:5262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user