From ebd13a4bae1082d9deb2dc711719f7b63f09e194 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Djavan Fagundes Date: Thu, 31 Dec 2009 19:41:18 -0200 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 1541 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 774 insertions(+), 767 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4789c46cc..f308a3d11 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,16 +8,16 @@ # Raul Pereira , 2007. # Og Maciel , 2007-2008. # Rodrigo Flores , 2007. -# Djavan Fagundes , 2008. +# Djavan Fagundes , 2008, 2009. # Vladimir Melo , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-20 08:52-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-27 12:19-0400\n" -"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-31 19:40-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-29 00:08-0300\n" +"Last-Translator: Djavan Fagundes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,67 +25,48 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Área de trabalho" - -#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 -msgid "Window Management" -msgstr "Gerenciador de janelas" - -#: ../src/core/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:213 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d" -#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro" - -#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 -#: ../src/ui/theme-parser.c:586 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "" -"Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos" - -#: ../src/core/delete.c:135 -#, c-format -msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "Falha ao analisar a mensagem \"%s\" do processo da caixa de diálogo\n" - -#: ../src/core/delete.c:253 -#, c-format -msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -msgstr "Erro ao ler a partir do processo de exibição da caixa de diálogo: %s\n" - -#: ../src/core/delete.c:336 +#: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "" -"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +"%s is not responding.\n" +"\n" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." msgstr "" -"Erro ao exibir caixa de diálogo para perguntar sobre como matar um " -"aplicativo: %s\n" +"%s não está respondendo.\n" +"\n" +"Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a " +"sair completamente." -#: ../src/core/delete.c:445 +#: ../src/core/delete.c:105 +msgid "_Wait" +msgstr "_Esperar" + +#: ../src/core/delete.c:105 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Forçar sair" + +#: ../src/core/delete.c:202 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Falha ao obter o nome da máquina: %s\n" -#: ../src/core/display.c:256 +#: ../src/core/display.c:360 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Extensão %s necessária para composição em falta" +msgstr "Faltando extensão %s necessária para composição" -#: ../src/core/display.c:334 +#: ../src/core/display.c:445 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do X Window System\n" -#: ../src/core/errors.c:272 +#: ../src/core/errors.c:236 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -96,12 +77,12 @@ msgstr "" "provavelmente o servidor X foi desligado ou você matou/destruiu\n" "o gerenciador de janelas.\n" -#: ../src/core/errors.c:279 +#: ../src/core/errors.c:243 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) na exibição \"%s\".\n" -#: ../src/core/keybindings.c:680 +#: ../src/core/keybindings.c:697 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -113,7 +94,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#: ../src/core/keybindings.c:2388 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -124,74 +105,87 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2381 +#: ../src/core/keybindings.c:2478 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3335 +#: ../src/core/keybindings.c:3491 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nenhum comando de terminal foi definido.\n" -#: ../src/core/main.c:116 +#: ../src/core/main.c:127 #, c-format msgid "" -"metacity %s\n" +"mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"metacity %s\n" +"mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n" "Esse programa é um software livre; veja o código fonte para obter as\n" "condições de cópia e distribuição.\n" -"Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para o COMÉRCIO ou ADEQUAÇÃO\n" +"Não há NENHUMA garantia; nem mesmo para o COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO\n" "PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR.\n" -#: ../src/core/main.c:253 +#: ../src/core/main.c:257 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desabilitar a conexão com o gerenciador de sessões" -#: ../src/core/main.c:259 -msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "Substituir o gerenciador de sessões em execução pelo Metacity" +#: ../src/core/main.c:263 +msgid "Replace the running window manager with Mutter" +msgstr "Substituir o gerenciador de janelas em execução pelo Mutter" -#: ../src/core/main.c:265 +#: ../src/core/main.c:269 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões" -#: ../src/core/main.c:270 +#: ../src/core/main.c:274 msgid "X Display to use" msgstr "Exibição do X a ser utilizada" -#: ../src/core/main.c:276 +#: ../src/core/main.c:280 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo" -#: ../src/core/main.c:282 +#: ../src/core/main.c:286 msgid "Print version" msgstr "Versão impressa" -#: ../src/core/main.c:288 +#: ../src/core/main.c:292 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fazer X chamadas síncronas" -#: ../src/core/main.c:294 +#: ../src/core/main.c:298 msgid "Turn compositing on" msgstr "Ativar composição" -#: ../src/core/main.c:300 +#: ../src/core/main.c:304 msgid "Turn compositing off" msgstr "Desativar composição" -#: ../src/core/main.c:478 +#: ../src/core/main.c:310 +msgid "Comma-separated list of compositor plugins" +msgstr "Lista de plugins de composição separados por vírgula" + +#: ../src/core/main.c:316 +msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." +msgstr "" +"Se uma janela de notificação deve ser exibida ou não ao alternar janelas." + +#: ../src/core/main.c:323 +msgid "Internal argument for GObject introspection" +msgstr "Argumento interno para o GObject introspection" + +#: ../src/core/main.c:627 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n" -#: ../src/core/main.c:494 +#: ../src/core/main.c:643 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -199,7 +193,7 @@ msgstr "" "Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas " "comuns.\n" -#: ../src/core/main.c:550 +#: ../src/core/main.c:704 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" @@ -215,24 +209,24 @@ msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 +#: ../src/core/prefs.c:522 ../src/core/prefs.c:683 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida com um valor inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 +#: ../src/core/prefs.c:609 ../src/core/prefs.c:852 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 -#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 -#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 +#: ../src/core/prefs.c:653 ../src/core/prefs.c:730 ../src/core/prefs.c:778 +#: ../src/core/prefs.c:842 ../src/core/prefs.c:1142 ../src/core/prefs.c:1158 +#: ../src/core/prefs.c:1175 ../src/core/prefs.c:1191 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida como um tipo inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:1231 +#: ../src/core/prefs.c:1282 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -240,14 +234,14 @@ msgstr "" "As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível " "que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1302 +#: ../src/core/prefs.c:1353 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave " "GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1364 +#: ../src/core/prefs.c:1415 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -256,17 +250,17 @@ msgstr "" "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " "para o modificador de botão do mouse\n" -#: ../src/core/prefs.c:1782 +#: ../src/core/prefs.c:1839 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erro ao definir o número de espaços de trabalho como %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 +#: ../src/core/prefs.c:2023 ../src/core/prefs.c:2529 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaço de trabalho %d" -#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 +#: ../src/core/prefs.c:2056 ../src/core/prefs.c:2234 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -275,23 +269,38 @@ msgstr "" "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " "para a tecla de atalho \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2555 +#: ../src/core/prefs.c:2610 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" "Erro ao definir o nome para o espaço de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2753 +#: ../src/core/prefs.c:2808 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Erro ao definir o status do compositor: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:350 +#: ../src/core/prefs.c:2836 +#, c-format +msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" +msgstr "Erro ao definir a lista de plugins do clutter: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2879 +#, c-format +msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" +msgstr "Erro ao definir o status das janelas ocultas ativas: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2907 +#, c-format +msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" +msgstr "Erro ao definir nenhuma janela de notificação de status: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:570 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n" -#: ../src/core/screen.c:366 +#: ../src/core/screen.c:586 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -300,7 +309,7 @@ msgstr "" "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar " "a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n" -#: ../src/core/screen.c:393 +#: ../src/core/screen.c:613 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -308,163 +317,123 @@ msgstr "" "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s" "\" da tela %1$d\n" -#: ../src/core/screen.c:451 +#: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n" -#: ../src/core/screen.c:661 +#: ../src/core/screen.c:850 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"O formato parece com \"a\" ou F1\".\n" -"\n" -"O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também " -"abreviações como \"\" e \"\". Se você definir a opção para string " -"especial como \"desabilitado\", então não haverá atalho para essa ação." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"O formato parece com \"a\" ou F1\".\n" -"\n" -"O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também " -"abreviações como \"\" e \"\". Se você definir a opção para string " -"especial como \"desabilitado\", então não haverá atalho para essa ação.\n" -"\n" -"Este atalho pode ser revertido ao pressionar a tecla \"shift\"; portanto, " -"\"shift\" não pode ser usado como uma das teclas." - -#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#: ../src/core/session.c:852 ../src/core/session.c:859 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/session.c:854 +#: ../src/core/session.c:869 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n" -#: ../src/core/session.c:995 +#: ../src/core/session.c:1010 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão\"%s\": %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:1015 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n" #. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1093 +#: ../src/core/session.c:1108 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Falha ao ler o arquivo de sessão salvo %s: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1132 +#: ../src/core/session.c:1147 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1181 +#: ../src/core/session.c:1196 #, c-format -msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "O atributo foi visto, mas já temos o ID da sessão" +msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "O atributo foi visto, mas já temos o ID da sessão" -#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 -#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 -#: ../src/core/session.c:1433 +#: ../src/core/session.c:1209 ../src/core/session.c:1284 +#: ../src/core/session.c:1316 ../src/core/session.c:1388 +#: ../src/core/session.c:1448 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>" -#: ../src/core/session.c:1211 +#: ../src/core/session.c:1226 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "marca de aninhada" -#: ../src/core/session.c:1453 +#: ../src/core/session.c:1468 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento %s desconhecido" -#: ../src/core/session.c:1879 -#, c-format +#: ../src/core/session.c:1820 msgid "" -"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -"session management: %s\n" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Erro ao lançar o diálogo do Metacity para avisar sobre as aplicações que não " -"oferecem suporte ao gerenciamento de sessão: %s\n" +"Estas janelas não oferecem suporte para a opção "salvar configuração " +"atual" e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a " +"sessão." -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:104 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Falha ao abrir o log de depuração: %s\n" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:114 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Falha ao executar fdopen() no arquivo de log %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:120 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Arquivo de log %s aberto\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176 #, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "O Metacity foi compilado sem suporte para modo detalhado\n" +msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:239 msgid "Window manager: " msgstr "Gerenciador de janelas: " -#: ../src/core/util.c:388 +#: ../src/core/util.c:391 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Bug no gerenciador de janelas: " -#: ../src/core/util.c:421 +#: ../src/core/util.c:424 msgid "Window manager warning: " msgstr "Aviso do gerenciador de janelas: " -#: ../src/core/util.c:449 +#: ../src/core/util.c:452 msgid "Window manager error: " msgstr "Erro do gerenciador de janelas: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 -#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" +#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5626 +#: ../src/core/window.c:6161 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -480,7 +449,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6191 +#: ../src/core/window.c:6824 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -490,17 +459,17 @@ msgstr "" "define o tamanho mínimo %d x %d e máximo %d x %d; isso não faz muito " "sentido.\n" -#: ../src/core/window-props.c:260 +#: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n" -#: ../src/core/window-props.c:377 +#: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (em %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1358 +#: ../src/core/window-props.c:1440 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n" @@ -651,683 +620,243 @@ msgstr "Mover entre os painéis e a área de trabalho imediatamente" msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Mover para trás entre os painéis e a área de trabalho imediatamente" -#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +#: ../src/include/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Ocultar todas as janelas normais e focar a área de trabalho" -#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +#: ../src/include/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Mostrar o menu principal do painel" -#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +#: ../src/include/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Mostrar a caixa de diálogo \"Executar aplicativo\" do painel" -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +#: ../src/include/all-keybindings.h:211 +msgid "Start or stop recording the session" +msgstr "Iniciar ou parar a gravação da sessão" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "Capturar imagem da tela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +#: ../src/include/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Capturar imagem da tela de uma janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +#: ../src/include/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "Executar um terminal" -#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#: ../src/include/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "Ativar o menu da janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Alternar modo de tela inteira" -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Alternar estado de maximização" -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Alternar se uma janela será sempre visível sobre as outras" -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +#: ../src/include/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar a janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#: ../src/include/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "Restaurar janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +#: ../src/include/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Alternar estado sombreado" -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +#: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar a janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "Fechar a janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +#: ../src/include/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "Mover a janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +#: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar a janela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +#: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "" "Alternar se a janela está em todos os espaços de trabalho ou em apenas um" -#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +#: ../src/include/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1" -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +#: ../src/include/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2" -#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +#: ../src/include/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3" -#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +#: ../src/include/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4" -#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +#: ../src/include/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 5" -#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +#: ../src/include/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 6" -#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +#: ../src/include/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 7" -#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +#: ../src/include/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 8" -#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +#: ../src/include/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 9" -#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +#: ../src/include/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 10" -#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +#: ../src/include/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 11" -#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +#: ../src/include/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 12" -#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda" -#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +#: ../src/include/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita" -#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima" -#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +#: ../src/include/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo" -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +#: ../src/include/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" "Elevar a janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, abaixá-la" -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Elevar a janela para frente das outras" -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +#: ../src/include/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Colocar a janela atrás das outras" -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar a janela verticalmente" -#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +#: ../src/include/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar a janela horizontalmente" -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +#: ../src/include/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo" -#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +#: ../src/include/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Mover a janela para o canto superior direito" -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +#: ../src/include/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo" -#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +#: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito" -#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +#: ../src/include/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Mover a janela para a parte superior da tela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +#: ../src/include/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Mover a janela para a parte inferior da tela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +#: ../src/include/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Mover a janela para a direita da tela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +#: ../src/include/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Mover a janela para a esquerda da tela" -#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#: ../src/include/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Mover a janela para o centro da tela" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(Não implementado) A navegação funciona em termos de aplicativos e não de " -"janelas" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 +msgid "Clutter Plugins" +msgstr "Plugins do Clutter" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." +"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " +"other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" -"Uma string de descrição de fonte descrevendo uma fonte para as barras de " -"título das janelas. O tamanho da descrição só será usado se a opção " -"titlebar_font_size estiver definida como 0. Além disso, essa opção estará " -"desabilitada se a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como " -"verdadeira." +"Determina se as janelas ocultas (janelas minimizadas e nas outras áreas de " +"trabalho que não é a atual) devem ser mantidas ativas." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Ação ao clicar duas vezes a barra de título" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +msgid "Live Hidden Windows" +msgstr "Janelas ocultas ativas" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Ação ao clicar com o botão do meio do mouse na barra de título" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" +msgstr "" +"Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas extendido." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Ação ao clicar com o botão direito do mouse na barra de título" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." +msgstr "" +"Plugins para carregar os gerenciadores de composição baseados em Clutter." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Localização dos botões na barra de título" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +"overview and application launching system. The default is intended to be the " +"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." msgstr "" -"Localização dos botões na barra de título. O valor deve ser uma string, como " -"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; os dois pontos separam o lado " -"esquerdo da janela do lado direito, e os nomes dos botões são separados por " -"vírgulas. Não se pode duplicar botões. Nomes de botões desconhecidos são " -"silenciosamente ignorados para que novos botões possam ser adicionados em " -"versões futuras do metacity sem quebrar versões mais antigas. Uma etiqueta " -"especial espaçadora pode ser usada para inserir algum espaço entre dois " -"botões adjacentes." +"Esta chave irá iniciar a \"sobreposição\", que é a combinação de visão de " +"janela e sistema de lançamento de aplicativos. O padrão pretendido é a " +"\"tecla Windows\" no hardware do computador. É esperada para esta associação " +"tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia. " -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Elevar automaticamente a janela focada" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The left and right operations may be swapped using the " -"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " -"\"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Clicar numa janela ao pressionar esse modificador moverá a janela (botão " -"esquerdo), redimensionará a janela (botão do meio) ou mostrará o menu da " -"janela (botão direito). O modificador é expresso como \"<Alt>\" ou " -"\"<Super>\" por exemplo." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Comandos executados em resposta a teclas de atalho" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Gerenciador de composição" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Controla como novas janelas obtêm foco" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Tema atual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Atraso em milissegundos para a opção de elevação automática" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Determina se o Metacity é um gerenciador de composição." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Determina se aplicativos ou o sistema podem gerar alarmes sonoros (\"beeps" -"\") audíveis; pode ser usado em conjunto com campainha visual (\"visual bell" -"\") para permitir alarmes sonoros (\"beeps\") silenciosos." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Desabilitar recursos inadequados que são necessários a aplicativos antigos " -"ou quebrados" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Habilitar campainha visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\", a janela focada " -"será automaticamente elevada após um atraso especificado pela chave " -"auto_raise_delay. Isso não tem relação alguma com clicar em uma janela para " -"elevá-la, ou alcançar uma janela durante uma ação de arrastar-e-soltar." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Se verdadeiro, ignore a opção titlebar_font e use a fonte do aplicativo " -"padrão para os títulos das janelas." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o metacity dará menor retorno ao usuário, por exemplo " -"mostrando somente as bordas durante a movimentação da janela e evitando " -"animações. Isso significa uma redução significativa na usabilidade para " -"muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicativos " -"legados, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. Quando a " -"acessibilidade estivar ativada, no entanto, o recurso de bordas fica " -"desabilitado." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicativo, em vez de " -"janelas. O conceito é um pouco abstrato, mas, em geral, uma instalação " -"baseada em aplicativo assemelha-se mais ao Mac do que ao Windows. Quando " -"você foca uma janela no modo baseado em aplicativo, todas as janelas do " -"aplicativo são elevadas. Além disso, no modo baseado em aplicativo, os " -"cliques no foco não afetam as janelas de outros aplicativos. No entanto, o " -"modo baseado em aplicativos está muito pouco implementado." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Se verdadeiro, troca-se usabilidade por menos uso de recursos" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Modificador a ser usado para ações modificadas de clique em janela" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Nome do espaço de trabalho" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Número de espaços de trabalho" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Número de espaços de trabalho. Deve ser maior que zero, e possui um valor " -"máximo fixo para evitar que o espaço de trabalho seja inutilizada " -"acidentalmente." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Executar um comando definido" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Definir isto como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e " -"mostrar um menu com o botão do meio enquanto a tecla dada em " -"\"mouse_button_modifier\" é pressionada; definir isso como falso para fazer " -"funcionar de forma contrária." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Marcar esta opção como falso pode levar ao comportamento errôneo, e usuários " -"são desencorajados a alterar seu valor padrão de verdadeiro. Muitas ações " -"(ex: clicando na área do cliente, movendo ou redimensionando a janela) " -"normalmente levantam a janela como efeito colateral. Ao marcar esta opção " -"como falso, o que é desencorajado, desconectará este levantamento de outras " -"ações do usuário, e ignorará solicitações de levantamentos gerados pelos " -"aplicativos. Veja http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo " -"quando esta opção for falsa, as janelas ainda podem ser levantadas com a " -"combinação da tecla alt e clique com o botão esquerdo do mouse em qualquer " -"lugar da janela, um clique normal nas decorações da janela, ou por mensagens " -"especiais do alternador de espaços de trabalho, como pedidos de ativação de " -"miniaplicativos de listas de tarefas. Esta opção está atualmente " -"desabilitada no modo clique-para-focar (click-on-focus). Note que a lista de " -"formas de levantar janelas quando raise_on_click é falso não inclui pedidos " -"programáticos de aplicativos para levantar janelas; tais pedidos serão " -"ignorados independente do motivo de solicitação. Se você for um " -"desenvolvedor de aplicativos e possui um usuário reclamando que seu " -"aplicativo não funciona com esta opção desabilitada, diga a eles que a culpa " -"é _deles_ por ter quebrado o gerenciador de janelas e que eles precisam " -"mudar esta opção para verdadeiro ou viver com o erro que eles provocaram." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Alguns aplicativos desprezam especificações formais de modo a prejudicar o " -"funcionamento do gerenciador de janelas. Esta opção põe Metacity em um modo " -"rigorosamente correto, o qual dá mais consistência à interface de usuário, " -"desde que ele não precise executar aplicativos mal comportados." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "A campainha do sistema é audível" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Implementar uma indicação visual que a campainha do sistema ou de um " -"aplicativo foi tocada. Atualmente, são dois valores possíveis, \"fullscreen" -"\" que pisca toda tela, e \"frame_flash\", que causa um pisca a barra de " -"título do aplicativo que emitiu o alarme sonoro (\"beep\"). Se o aplicativo " -"que enviou o alarme sonoro (\"beep\") for desconhecido (como normalmente é o " -"caso para o alarme sonoro (\"beep\") do sistema), a barra de título da " -"janela focada piscará." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem teclas de " -"atalho que correspondem a estes comandos. Pressionando as teclas de atalho " -"para run_command_N irá executar command_N." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define uma " -"associação de teclas que faz o comando especificado por esta configuração " -"ser executado." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -"define uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta " -"configuração ser executado." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"A tecla de atalho que executa o comando com número correspondente em /apps/" -"metacity/keybinding_commands. O formato é semelhante a \"<Control>a\" " -"ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante flexível, " -"permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como \"<Ctl>" -"\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como a stringo valor especial " -"\"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "O nome de um espaço de trabalho." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "O comando para captura de tela" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros " -"elementos da janela." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"O atraso antes de uma janela ser elevada, se auto_raise estiver definido " -"como verdadeiro. O atraso é fornecido em milésimos de segundo." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"O modo de foco da janela indica como as janelas são ativadas. Ele possui " -"três valores possíveis; \"click\" significa que é necessário clicar nas " -"janelas para focalizá-las, \"sloppy\" significa que as janelas são focadas " -"quando o mouse é posicionado dentro delas e \"mouse\" significa que as " -"janelas são focadas quando o mouse é posicionado dentro delas e desfocadas " -"quando ele sai das janelas." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "O comando para captura de janela" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Essa opção determina o efeito de um duplo-clique na barra de título. As " -"opções atuais válidas são \"toggle_shaded\", que irá sombrear ou não a " -"janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, " -"\"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, " -"\"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" que irá " -"maximizar/desmaximizar a janela somente naquela direção, \"minimize\", que " -"irá minimizar a janela, \"shade\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá " -"exibir a janela de menu, \"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas " -"as outras e \"none\", que não faz nada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opção determina o efeito de clicar com o botão do meio do mouse na " -"barra de título. As opções válidas atuais são \"toggle_shade\", que irá " -"sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/" -"desmaximizar a janela, \"toggle_maximize_horizontally\" e " -"\"toggle_maximize_vertically\" que irá maximizar/desmaximizar a janela " -"somente naquela direção, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade\" " -"que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, \"lower" -"\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", que não faz " -"nada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Essa opção determina o efeito de clicar com o botão direito do mouse na " -"barra de título. As opções atualmente válidas são \"toggle_shade\", que irá " -"sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/" -"desmaximizar a janela, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade\" " -"que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, \"lower" -"\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", que não faz " -"nada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Essa opção fornece controle adicional sobre como janelas recentemente " -"criadas obtêm foco. Ela tem dois valores possíveis: \"smart\" aplica o modo " -"de foco normal do usuário, e \"strict\" faz com que as janelas iniciadas de " -"um terminal não recebam foco." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Habilita uma indicação visual quando um aplicativo ou o sistema emitir um " -"alarme sonoro (\"beep\"); útil para quem tem pouca audição e para ambientes " -"barulhentos." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Usar fonte do sistema padrão nos títulos das janelas" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Tipo de campainha visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Se colocar janela à frente deve ser consequência de outras interações do " -"usuário" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Redimensionar com o botão direito" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Modo de foco de janela" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Fonte do título da janela" - -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#: ../src/tools/mutter-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" @@ -1435,7 +964,7 @@ msgstr "_Apenas neste espaço de trabalho" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Mover para o espaço de trabalho á _esquerda" +msgstr "Mover para o espaço de trabalho à _esquerda" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:97 @@ -1567,52 +1096,6 @@ msgstr "Mod4" msgid "Mod5" msgstr "Mod5" -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not responding." -msgstr "\"%s\" não está respondendo." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Você pode escolher esperar um pouco para que ela continue ou forçar o " -"aplicativo a sair inteiramente." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 -msgid "_Wait" -msgstr "_Esperar" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forçar sair" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 -msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Estas janelas não oferecem suporte para a opção \"salvar configuração atual" -"\" e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a sessão." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" -"%s." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao executar \"%s\":\n" -"%s." - #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. @@ -1917,6 +1400,17 @@ msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" +#: ../src/ui/theme-parser.c:522 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "" +"Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos" + #: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" @@ -2317,109 +1811,109 @@ msgstr "/Janelas/Tod_os os encaixes" msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Janelas/Área de _Trabalho" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:151 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Abrir outra janela desse tipo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:153 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone \"abrir\"" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:155 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Este é um botão de demonstração com um ícone \"sair\"" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:245 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo em um diálogo de exemplo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Item falso de menu %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:362 msgid "Border-only window" msgstr "Janela com bordas somente" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:364 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 msgid "Normal Application Window" msgstr "Janela normal de aplicativos" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:385 msgid "Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta utilitária" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu destacável" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Border" msgstr "Borda" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:729 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Teste de disposição dos botões %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:758 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milissegundos para desenhar um quadro de janela" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:801 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMEDOTEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:808 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:814 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:855 msgid "Normal Title Font" msgstr "Fonte de título normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:861 msgid "Small Title Font" msgstr "Fonte de título pequeno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:867 msgid "Large Title Font" msgstr "Fonte de título grande" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposições de botões" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:877 msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:924 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "O título da janela vem aqui" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2430,45 +1924,558 @@ msgstr "" "quadro) e %g segundos no relógio, incluindo recursos do servidor X (%g " "milissegundos por quadro)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "teste de expressão de posição retornou VERDADEIRO mas definiu erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "teste de expressão de posição retornou FALSO mas não definiu erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Um erro era esperado mas nenhum foi fornecido" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "O erro %d era esperado, mas o %d foi fornecido" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Não era esperado um erro, mas um foi retornado: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "valor x era %d, mas %d era esperado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "o valor y era %d, mas %d era esperado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d expressões de coordenadas analisadas em %g segundos (%g segundos em " "média)\n" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Área de trabalho" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Gerenciador de janelas" + +#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao analisar a mensagem \"%s\" do processo da caixa de diálogo\n" + +#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao ler a partir do processo de exibição da caixa de diálogo: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao exibir caixa de diálogo para perguntar sobre como matar um " +#~ "aplicativo: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"a\" or F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "O formato parece com \"a\" ou F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também " +#~ "abreviações como \"\" e \"\". Se você definir a opção para " +#~ "string especial como \"desabilitado\", então não haverá atalho para essa " +#~ "ação." + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"a\" or F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action.\n" +#~ "\n" +#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +#~ msgstr "" +#~ "O formato parece com \"a\" ou F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "O analisador é bem liberal e permite maiúsculas e minúsculas, e também " +#~ "abreviações como \"\" e \"\". Se você definir a opção para " +#~ "string especial como \"desabilitado\", então não haverá atalho para essa " +#~ "ação.\n" +#~ "\n" +#~ "Este atalho pode ser revertido ao pressionar a tecla \"shift\"; portanto, " +#~ "\"shift\" não pode ser usado como uma das teclas." + +#~ msgid "" +#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " +#~ "session management: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao lançar o diálogo do Metacity para avisar sobre as aplicações que " +#~ "não oferecem suporte ao gerenciamento de sessão: %s\n" + +#~ msgid "Metacity" +#~ msgstr "Metacity" + +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "" +#~ "(Não implementado) A navegação funciona em termos de aplicativos e não de " +#~ "janelas" + +#~ msgid "" +#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " +#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " +#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " +#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Uma string de descrição de fonte descrevendo uma fonte para as barras de " +#~ "título das janelas. O tamanho da descrição só será usado se a opção " +#~ "titlebar_font_size estiver definida como 0. Além disso, essa opção estará " +#~ "desabilitada se a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como " +#~ "verdadeira." + +#~ msgid "Action on title bar double-click" +#~ msgstr "Ação ao clicar duas vezes a barra de título" + +#~ msgid "Action on title bar middle-click" +#~ msgstr "Ação ao clicar com o botão do meio do mouse na barra de título" + +#~ msgid "Action on title bar right-click" +#~ msgstr "Ação ao clicar com o botão direito do mouse na barra de título" + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Localização dos botões na barra de título" + +#~ msgid "" +#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " +#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " +#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " +#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " +#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " +#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " +#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Localização dos botões na barra de título. O valor deve ser uma string, " +#~ "como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; os dois pontos separam o " +#~ "lado esquerdo da janela do lado direito, e os nomes dos botões são " +#~ "separados por vírgulas. Não se pode duplicar botões. Nomes de botões " +#~ "desconhecidos são silenciosamente ignorados para que novos botões possam " +#~ "ser adicionados em versões futuras do metacity sem quebrar versões mais " +#~ "antigas. Uma etiqueta especial espaçadora pode ser usada para inserir " +#~ "algum espaço entre dois botões adjacentes." + +#~ msgid "Automatically raises the focused window" +#~ msgstr "Elevar automaticamente a janela focada" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " +#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " +#~ "or \"<Super>\" for example." +#~ msgstr "" +#~ "Clicar numa janela ao pressionar esse modificador moverá a janela (botão " +#~ "esquerdo), redimensionará a janela (botão do meio) ou mostrará o menu da " +#~ "janela (botão direito). O modificador é expresso como \"<Alt>\" ou " +#~ "\"<Super>\" por exemplo." + +#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" +#~ msgstr "Comandos executados em resposta a teclas de atalho" + +#~ msgid "Compositing Manager" +#~ msgstr "Gerenciador de composição" + +#~ msgid "Control how new windows get focus" +#~ msgstr "Controla como novas janelas obtêm foco" + +#~ msgid "Current theme" +#~ msgstr "Tema atual" + +#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +#~ msgstr "Atraso em milissegundos para a opção de elevação automática" + +#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +#~ msgstr "Determina se o Metacity é um gerenciador de composição." + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " +#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " +#~ "'beeps'." +#~ msgstr "" +#~ "Determina se aplicativos ou o sistema podem gerar alarmes sonoros (\"beeps" +#~ "\") audíveis; pode ser usado em conjunto com campainha visual (\"visual " +#~ "bell\") para permitir alarmes sonoros (\"beeps\") silenciosos." + +#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +#~ msgstr "" +#~ "Desabilitar recursos inadequados que são necessários a aplicativos " +#~ "antigos ou quebrados" + +#~ msgid "Enable Visual Bell" +#~ msgstr "Habilitar campainha visual" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " +#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " +#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\", a janela " +#~ "focada será automaticamente elevada após um atraso especificado pela " +#~ "chave auto_raise_delay. Isso não tem relação alguma com clicar em uma " +#~ "janela para elevá-la, ou alcançar uma janela durante uma ação de arrastar-" +#~ "e-soltar." + +#~ msgid "" +#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " +#~ "application font for window titles." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, ignore a opção titlebar_font e use a fonte do aplicativo " +#~ "padrão para os títulos das janelas." + +#~ msgid "" +#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, o metacity dará menor retorno ao usuário, por exemplo " +#~ "mostrando somente as bordas durante a movimentação da janela e evitando " +#~ "animações. Isso significa uma redução significativa na usabilidade para " +#~ "muitos usuários, mas pode possibilitar o funcionamento de aplicativos " +#~ "legados, e pode ser uma troca vantajosa em servidores de terminais. " +#~ "Quando a acessibilidade estivar ativada, no entanto, o recurso de bordas " +#~ "fica desabilitado." + +#~ msgid "" +#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " +#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" +#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " +#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " +#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicativo, em vez de " +#~ "janelas. O conceito é um pouco abstrato, mas, em geral, uma instalação " +#~ "baseada em aplicativo assemelha-se mais ao Mac do que ao Windows. Quando " +#~ "você foca uma janela no modo baseado em aplicativo, todas as janelas do " +#~ "aplicativo são elevadas. Além disso, no modo baseado em aplicativo, os " +#~ "cliques no foco não afetam as janelas de outros aplicativos. No entanto, " +#~ "o modo baseado em aplicativos está muito pouco implementado." + +#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +#~ msgstr "Se verdadeiro, troca-se usabilidade por menos uso de recursos" + +#~ msgid "Name of workspace" +#~ msgstr "Nome do espaço de trabalho" + +#~ msgid "Number of workspaces" +#~ msgstr "Número de espaços de trabalho" + +#~ msgid "" +#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +#~ "workspaces." +#~ msgstr "" +#~ "Número de espaços de trabalho. Deve ser maior que zero, e possui um valor " +#~ "máximo fixo para evitar que o espaço de trabalho seja inutilizada " +#~ "acidentalmente." + +#~ msgid "Run a defined command" +#~ msgstr "Executar um comando definido" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" +#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." +#~ msgstr "" +#~ "Definir isto como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e " +#~ "mostrar um menu com o botão do meio enquanto a tecla dada em " +#~ "\"mouse_button_modifier\" é pressionada; definir isso como falso para " +#~ "fazer funcionar de forma contrária." + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "Marcar esta opção como falso pode levar ao comportamento errôneo, e " +#~ "usuários são desencorajados a alterar seu valor padrão de verdadeiro. " +#~ "Muitas ações (ex: clicando na área do cliente, movendo ou redimensionando " +#~ "a janela) normalmente levantam a janela como efeito colateral. Ao marcar " +#~ "esta opção como falso, o que é desencorajado, desconectará este " +#~ "levantamento de outras ações do usuário, e ignorará solicitações de " +#~ "levantamentos gerados pelos aplicativos. Veja http://bugzilla.gnome.org/" +#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opção for falsa, as janelas " +#~ "ainda podem ser levantadas com a combinação da tecla alt e clique com o " +#~ "botão esquerdo do mouse em qualquer lugar da janela, um clique normal nas " +#~ "decorações da janela, ou por mensagens especiais do alternador de espaços " +#~ "de trabalho, como pedidos de ativação de miniaplicativos de listas de " +#~ "tarefas. Esta opção está atualmente desabilitada no modo clique-para-" +#~ "focar (click-on-focus). Note que a lista de formas de levantar janelas " +#~ "quando raise_on_click é falso não inclui pedidos programáticos de " +#~ "aplicativos para levantar janelas; tais pedidos serão ignorados " +#~ "independente do motivo de solicitação. Se você for um desenvolvedor de " +#~ "aplicativos e possui um usuário reclamando que seu aplicativo não " +#~ "funciona com esta opção desabilitada, diga a eles que a culpa é _deles_ " +#~ "por ter quebrado o gerenciador de janelas e que eles precisam mudar esta " +#~ "opção para verdadeiro ou viver com o erro que eles provocaram." + +#~ msgid "" +#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " +#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " +#~ "need to run any misbehaving applications." +#~ msgstr "" +#~ "Alguns aplicativos desprezam especificações formais de modo a prejudicar " +#~ "o funcionamento do gerenciador de janelas. Esta opção põe Metacity em um " +#~ "modo rigorosamente correto, o qual dá mais consistência à interface de " +#~ "usuário, desde que ele não precise executar aplicativos mal comportados." + +#~ msgid "System Bell is Audible" +#~ msgstr "A campainha do sistema é audível" + +#~ msgid "" +#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " +#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " +#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " +#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " +#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " +#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " +#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." +#~ msgstr "" +#~ "Implementar uma indicação visual que a campainha do sistema ou de um " +#~ "aplicativo foi tocada. Atualmente, são dois valores possíveis, " +#~ "\"fullscreen\" que pisca toda tela, e \"frame_flash\", que causa um pisca " +#~ "a barra de título do aplicativo que emitiu o alarme sonoro (\"beep\"). Se " +#~ "o aplicativo que enviou o alarme sonoro (\"beep\") for desconhecido (como " +#~ "normalmente é o caso para o alarme sonoro (\"beep\") do sistema), a barra " +#~ "de título da janela focada piscará." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " +#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " +#~ "for run_command_N will execute command_N." +#~ msgstr "" +#~ "As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem teclas " +#~ "de atalho que correspondem a estes comandos. Pressionando as teclas de " +#~ "atalho para run_command_N irá executar command_N." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " +#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +#~ "invoked." +#~ msgstr "" +#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define " +#~ "uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta " +#~ "configuração ser executado." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " +#~ "to be invoked." +#~ msgstr "" +#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +#~ "define uma associação de teclas que faz o comando especificado por esta " +#~ "configuração ser executado." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "A tecla de atalho que executa o comando com número correspondente em /" +#~ "apps/metacity/keybinding_commands. O formato é semelhante a \"<" +#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analisador é bastante " +#~ "flexível, permitindo letras minúsculas ou maiúsculas e abreviações, como " +#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se você definir a opção como a " +#~ "stringo valor especial \"disabled\" (desabilitada), não haverá tecla de " +#~ "atalho para essa ação." + +#~ msgid "The name of a workspace." +#~ msgstr "O nome de um espaço de trabalho." + +#~ msgid "The screenshot command" +#~ msgstr "O comando para captura de tela" + +#~ msgid "" +#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +#~ "forth." +#~ msgstr "" +#~ "O tema determina a aparência das bordas, da barra de título e de outros " +#~ "elementos da janela." + +#~ msgid "" +#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +#~ "delay is given in thousandths of a second." +#~ msgstr "" +#~ "O atraso antes de uma janela ser elevada, se auto_raise estiver definido " +#~ "como verdadeiro. O atraso é fornecido em milésimos de segundo." + +#~ msgid "" +#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " +#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." +#~ msgstr "" +#~ "O modo de foco da janela indica como as janelas são ativadas. Ele possui " +#~ "três valores possíveis; \"click\" significa que é necessário clicar nas " +#~ "janelas para focalizá-las, \"sloppy\" significa que as janelas são " +#~ "focadas quando o mouse é posicionado dentro delas e \"mouse\" significa " +#~ "que as janelas são focadas quando o mouse é posicionado dentro delas e " +#~ "desfocadas quando ele sai das janelas." + +#~ msgid "The window screenshot command" +#~ msgstr "O comando para captura de janela" + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Essa opção determina o efeito de um duplo-clique na barra de título. As " +#~ "opções atuais válidas são \"toggle_shaded\", que irá sombrear ou não a " +#~ "janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, " +#~ "\"toggle_maximize\", que irá maximizar/desmaximizar a janela, " +#~ "\"toggle_maximize_horizontally\" e \"toggle_maximize_vertically\" que irá " +#~ "maximizar/desmaximizar a janela somente naquela direção, \"minimize\", " +#~ "que irá minimizar a janela, \"shade\" que irá enrolar a janela, \"menu\" " +#~ "que irá exibir a janela de menu, \"lower\" que irá colocar a janela atrás " +#~ "de todas as outras e \"none\", que não faz nada." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção determina o efeito de clicar com o botão do meio do mouse na " +#~ "barra de título. As opções válidas atuais são \"toggle_shade\", que irá " +#~ "sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/" +#~ "desmaximizar a janela, \"toggle_maximize_horizontally\" e " +#~ "\"toggle_maximize_vertically\" que irá maximizar/desmaximizar a janela " +#~ "somente naquela direção, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade" +#~ "\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, " +#~ "\"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", " +#~ "que não faz nada." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Essa opção determina o efeito de clicar com o botão direito do mouse na " +#~ "barra de título. As opções atualmente válidas são \"toggle_shade\", que " +#~ "irá sombrear ou não a janela, \"toggle_maximize\", que irá maximizar/" +#~ "desmaximizar a janela, \"minimize\", que irá minimizar a janela, \"shade" +#~ "\" que irá enrolar a janela, \"menu\" que irá exibir a janela de menu, " +#~ "\"lower\" que irá colocar a janela atrás de todas as outras e \"none\", " +#~ "que não faz nada." + +#~ msgid "" +#~ "This option provides additional control over how newly created windows " +#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " +#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " +#~ "terminal not being given focus." +#~ msgstr "" +#~ "Essa opção fornece controle adicional sobre como janelas recentemente " +#~ "criadas obtêm foco. Ela tem dois valores possíveis: \"smart\" aplica o " +#~ "modo de foco normal do usuário, e \"strict\" faz com que as janelas " +#~ "iniciadas de um terminal não recebam foco." + +#~ msgid "" +#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +#~ "environments." +#~ msgstr "" +#~ "Habilita uma indicação visual quando um aplicativo ou o sistema emitir um " +#~ "alarme sonoro (\"beep\"); útil para quem tem pouca audição e para " +#~ "ambientes barulhentos." + +#~ msgid "Use standard system font in window titles" +#~ msgstr "Usar fonte do sistema padrão nos títulos das janelas" + +#~ msgid "Visual Bell Type" +#~ msgstr "Tipo de campainha visual" + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "" +#~ "Se colocar janela à frente deve ser consequência de outras interações do " +#~ "usuário" + +#~ msgid "Whether to resize with the right button" +#~ msgstr "Redimensionar com o botão direito" + +#~ msgid "Window focus mode" +#~ msgstr "Modo de foco de janela" + +#~ msgid "Window title font" +#~ msgstr "Fonte do título da janela" + +#~ msgid "\"%s\" is not responding." +#~ msgstr "\"%s\" não está respondendo." + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Título" + +#~ msgid "Class" +#~ msgstr "Classe" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running \"%s\":\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao executar \"%s\":\n" +#~ "%s." + #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" #~ msgstr ""