mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 17:40:40 -05:00
Added Korean translation from Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>.
* ko.po: Added Korean translation from Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>.
This commit is contained in:
parent
4c64e88631
commit
ebc69e1127
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2002-04-17 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ko.po: Added Korean translation from Young-Ho Cha
|
||||||
|
<ganadist@chollian.net>.
|
||||||
|
|
||||||
2002-04-16 Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>
|
2002-04-16 Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>
|
||||||
|
|
||||||
* ja.po: Add Japanese translation.
|
* ja.po: Add Japanese translation.
|
||||||
|
484
po/ko.po
Normal file
484
po/ko.po
Normal file
@ -0,0 +1,484 @@
|
|||||||
|
# metacity korean translation
|
||||||
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2002.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: metacity 2.3.89\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2002-04-17 09:50+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/display.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
|
msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 '%s'를 여는데 실패하였습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/errors.c:93
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||||||
|
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||||||
|
"the window manager.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"디스플레이 '%s'에 대한 연결을 잃었습니다;\n"
|
||||||
|
"아마도 X 서버가 종료되었거나 창 관리자가 종료/강제 종료\n"
|
||||||
|
"되었을 것입니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/errors.c:100
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
|
msgstr "디스플레이 '%3$s'에서 치명적인 입출력 오류 %1$d (%2$s).\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/frames.c:555
|
||||||
|
msgid "Close Window"
|
||||||
|
msgstr "창 닫기"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/frames.c:558
|
||||||
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
|
msgstr "창 메뉴"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/frames.c:561
|
||||||
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
|
msgstr "창 최소화"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/frames.c:564
|
||||||
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
|
msgstr "창 최대화"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/frames.c:567
|
||||||
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
|
msgstr "창 최대화 취소"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/keybindings.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
|
"binding\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"몇몇 다른 프로그램에서 이미 단축 글쇠로 변경키 %2$x와 글쇠 %1$s를 사용하고 "
|
||||||
|
"있습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
|
||||||
|
msgstr "테마를 찾을 수 없습니다! %s에 사용할 수 있는 테마가 있는지 확인하십시오."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "재시작 실패: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:49
|
||||||
|
msgid "_Close"
|
||||||
|
msgstr "닫기(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:50
|
||||||
|
msgid "_Minimize"
|
||||||
|
msgstr "최소화(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:51
|
||||||
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
|
msgstr "최대화(_x)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:52
|
||||||
|
msgid "_Unmaximize"
|
||||||
|
msgstr "최대화 취소(_U)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:53
|
||||||
|
msgid "_Shade"
|
||||||
|
msgstr "숨김(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:54
|
||||||
|
msgid "U_nshade"
|
||||||
|
msgstr "숨김 취소(_n)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:55
|
||||||
|
msgid "Mo_ve"
|
||||||
|
msgstr "이동(_v)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:56
|
||||||
|
msgid "_Resize"
|
||||||
|
msgstr "크기 조절(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. separator
|
||||||
|
#: src/menu.c:58
|
||||||
|
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||||
|
msgstr "모든 작업공간에 놓기(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:59
|
||||||
|
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||||
|
msgstr "이 작업공간에만 놓기(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:298
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Only on workspace %s%d"
|
||||||
|
msgstr "작업공간 %s%d에만 놓기"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/menu.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||||||
|
msgstr "작업공간 %s%d로 이동"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
|
||||||
|
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
|
msgstr "GConf 키 \"%s\"가 잘못된 형식으로 설정되어 있습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:415
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
|
||||||
|
msgstr "GConf 키 '%s' 가 잘못된 값으로 설정되어 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:487
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
|
msgstr "GConf키 %2$s 에서 글꼴 지정 \"%s\"을 분석할 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:524
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
|
||||||
|
msgstr "GConf 키 %2$s에 저장된 %1$d는 올바른 글꼴크기가 아닙니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/prefs.c:550
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
|
"maximum is %d\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gconf 키 %2$s에 저장된 %1$d 는 사용할 수 없는 작업공간 번호 입니다, 현재 "
|
||||||
|
"최대값은 %3$d 입니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/screen.c:174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
|
msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d는 잘못되었습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/screen.c:190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
|
||||||
|
msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d는 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/screen.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
|
||||||
|
msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d를 떼어 놓을수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session.c:760 src/session.c:767
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
|
msgstr "디렉토리 '%s'를 만들수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session.c:777
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "세션 파일 '%s'를 쓰기위해 열 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session.c:909
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
|
msgstr "세션 파일 '%s'를 쓰는 중 오류: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session.c:914
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
|
msgstr "세션 파일 '%s'를 닫는 중 오류: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session.c:988
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "저장된 세션 파일 %s를 읽기 실패: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session.c:1022
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "저장된 세션파일을 분석하기 실패: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session.c:1060
|
||||||
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
|
msgstr "포함된 <window> 태그"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||||
|
msgstr "<window> 요소에 알수 없는 속성 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session.c:1202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||||
|
msgstr "<geometry> 요소에 알수 없는 속성 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session.c:1222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
|
msgstr "알수 없는 속성 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:348
|
||||||
|
msgid "top"
|
||||||
|
msgstr "맨 위"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:350
|
||||||
|
msgid "bottom"
|
||||||
|
msgstr "맨 아래"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:352
|
||||||
|
msgid "left"
|
||||||
|
msgstr "왼쪽"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:354
|
||||||
|
msgid "right"
|
||||||
|
msgstr "오른쪽"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||||||
|
msgstr "프레임 위치가 \"%s\"차원으로 지정되지 않았습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "프레임 위치가 가장자리 \"%2$s\" 가장자리의 \"%1$s\"차원으로 지정되지 않았습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:738
|
||||||
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
|
msgstr "서서히 변하는 색으로 지정하려면 최소 2색이 필요합니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:828
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL] NORMAL은 값; "
|
||||||
|
"\"%s\"를 분석할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다, 예: gtk:fg[NORMAL]"
|
||||||
|
"NORMAL은 값; \"%s\"를 분석할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:853
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr "색상 지정의 \"%s\" 값을 이해할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:866
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
|
msgstr "색상 지정의 색상 구성요소 \"%s\"를 이해할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
|
"format"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"섞기 형식은 \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"입니다, \"%s\"는 형식에 맞지 "
|
||||||
|
"않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:907
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
|
msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"를 분석할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:917
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
|
msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"는 0.0 과 1.0사이의 값이 아닙니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:956
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "색상 \"%s\"을 분석할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1206
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
|
msgstr "좌표식에 허용되지 않는 문자 '%s'가 포함되어 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
|
"parsed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"좌표식에 분석할 수 없는 부동소수점 숫자 '%s'가 포함되어 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
|
msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 정수 '%s'가 포함되어 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"좌표식에 이 글자 시작부분에 알수없는 연산자가 포함되어 있습니다: "
|
||||||
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1371
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
|
msgstr "좌표식이 비어있거나 이해할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
|
msgstr "좌표식의 결과 값이 0로 나누었습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1562
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"좌표식에서 부동소수점 수에 나머지 연산을 하려 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"좌표식에서 피연산자가 들어갈 곳에 연산자 \"%s\"가 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1628
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
|
msgstr "좌표식에서 연산자가 들어갈 곳에 피연산자가 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1636
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
|
msgstr "좌표식에서 피연산자 대신에 연산자로 끝나있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1646
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
|
"operand in between"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"좌표식에서 피연산자가 없는 연산자 \"%2$c\"다음에 연산자 \"%1$c\"가 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1765
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"좌표식 분석기의 버퍼가 넘쳤습니다. 이것은 Metacity의 벌레입니다, 하지만 "
|
||||||
|
"혹시 그와 같은 아주 큰 표현식이 필요합니까?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1794
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
|
msgstr "좌표식에 닫는 괄호는 있지만 여는 괄호가 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1857
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "좌표식에 알 수 없는 변수나 상수 \"%s\"가 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1914
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
|
msgstr "좌표식에 여는 괄호는 있지만 닫는 괄호가 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:1925
|
||||||
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
|
msgstr "좌표식에 어떠한 연산자나 피연산자가 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "테마가 오류 값을 내는 표현 \"%s\"을 포함하고 있습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3376
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this frame style"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"이 프레임 스타일에는 <button function=\"%s\" style=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>가 지정되어야 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" state=\"whatever\"/> 가 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:3868
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "테마 \"%s\"를 읽을 수 없습니다: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4013
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "테마 \"%s\"의 이름이 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4020
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "테마 \"%s\"에 저작자가 표시되어 있지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4027
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "테마 \"%s\"에 만든 날짜가 표시되어 있지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4034
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "테마 \"%s\" 에 설명이 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4041
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "테마 \"%s\"에 저작권이 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4051
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
|
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"테마 \"%2$s\"의 창 형식 \"%1$s\"에 대한 프레임 스타일이 없습니다,"
|
||||||
|
"<window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 요소를 추가하십시오"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4073
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
|
"specified for this theme"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops\"whatever\"/> 가 "
|
||||||
|
"이 테마에 지정되어 있어야 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"사용자 정의 상수는 대문자로 시작되어야 합니다; \"%s\"는 그렇지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
|
msgstr "상수 \"%s\" 는 이미 지정되어 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xprops.c:53
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
||||||
|
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"창 0x%lx의 등록 정보 %s에 형식 %s %d가 들어있어야 하는데 실제로는 "
|
||||||
|
"형식 %s %d n_items %d가 들어있습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/xprops.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||||
|
msgstr "창 0x%2$lx 의 등록 정보 %1$s는 잘못된 UTF-8을 포함하고 있습니다\n"
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user