mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 01:20:42 -05:00
Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
19171122ca
commit
eb79c75266
100
po/pl.po
100
po/pl.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-11 09:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 09:03+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-19 16:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 16:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Przeniesienie okna do lewej części ekranu"
|
||||
msgid "Move window to center of screen"
|
||||
msgstr "Przeniesienie okna na środek ekranu"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:302
|
||||
#: ../src/core/bell.c:310
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
|
||||
|
||||
@ -428,12 +428,12 @@ msgstr "Inicjuje sesję z zapisanego pliku"
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Synchroniczne wezwania X"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:508
|
||||
#: ../src/core/main.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami się nie powiodło: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:524
|
||||
#: ../src/core/main.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
@ -476,34 +476,34 @@ msgstr "Lista wtyczek składania oddzielonych przecinkami"
|
||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||
#.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "Kluczowi GConf \"%s\" jest przypisana nieprawidłowa wartość\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||
msgstr "Wartość %d zapisana w kluczu GConf %s jest poza zakresem %d - %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1317 ../src/core/prefs.c:1333
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1350 ../src/core/prefs.c:1366
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "Klucz GConf \"%s\" jest nieprawidłowego typu\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1196
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||
msgstr "Klucz GConf %s jest już używany i nie może zastępować klucza %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1255
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||
msgstr "Nie można zastąpić klucza GConf, nie odnaleziono %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1440
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1447
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -511,13 +511,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Obejścia dla błędnie działających programów są wyłączone. Niektóre z nich "
|
||||
"mogą się więc zachowywać w sposób nieprzewidywalny.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1517
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można przetworzyć opisu czcionki \"%s\", powiązanego z kluczem GConf %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1579
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -526,17 +526,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
|
||||
"prawidłowo modyfikatora przycisku myszy\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2006
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Błąd podczas ustawiania liczby obszarów roboczych na %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2190 ../src/core/prefs.c:2692
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Obszar roboczy %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2222 ../src/core/prefs.c:2400
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -545,27 +545,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Wartość \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
|
||||
"prawidłowo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2773
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Błąd podczas ustawianiu nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2987
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||
msgstr "Błąd podczas ustawiania stanu ukrytych aktywnych okien: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:3015
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||
msgstr "Błąd podczas ustawiania stanu bez wyskakujących okien: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:577
|
||||
#: ../src/core/screen.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidłowy\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:593
|
||||
#: ../src/core/screen.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić "
|
||||
"działającego menedżera okien, proszę spróbować użyć opcji --replace.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:620
|
||||
#: ../src/core/screen.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -582,66 +582,66 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:675
|
||||
#: ../src/core/screen.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:860
|
||||
#: ../src/core/screen.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:863 ../src/core/session.c:870
|
||||
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:880
|
||||
#: ../src/core/session.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku sesji \"%s\" do zapisania: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1021
|
||||
#: ../src/core/session.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku sesji \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1026
|
||||
#: ../src/core/session.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Błąd podczas zamykania pliku sesji \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1156
|
||||
#: ../src/core/session.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Przetworzenie zapisanego pliku sesji się nie powiodło: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1205
|
||||
#: ../src/core/session.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odnaleziono atrybut <mutter_session>, kiedy identyfikator sesji został już "
|
||||
"ustawiony"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1218 ../src/core/session.c:1293
|
||||
#: ../src/core/session.c:1325 ../src/core/session.c:1397
|
||||
#: ../src/core/session.c:1457
|
||||
#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
|
||||
#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
|
||||
#: ../src/core/session.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||
msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1235
|
||||
#: ../src/core/session.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "zagnieżdżony znacznik <window>"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1477
|
||||
#: ../src/core/session.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Nieznany element %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1829
|
||||
#: ../src/core/session.c:1803
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||
"be restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -687,13 +687,13 @@ msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Błąd menedżera okien: "
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||||
#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:6550
|
||||
#: ../src/core/window.c:6752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7213
|
||||
#: ../src/core/window.c:7415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
@ -778,14 +778,22 @@ msgstr ""
|
||||
"obszarach roboczych niż bieżący) powinny pozostać aktywne."
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only the primary window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Określa, czy przełączanie obszarów roboczych powinno być wykonywane dla "
|
||||
"okien na wszystkich monitorach, czy tylko na pierwszym."
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
msgstr "Aktywne ukryte okna"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||
msgstr "Modyfikator używany do rozszerzonych działań menedżera okien"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||
@ -797,7 +805,7 @@ msgstr ""
|
||||
"z klawiszem \"Windows\" na sprzęcie typu PC. Ustawienie tego powiązania "
|
||||
"powinno być domyślne lub puste."
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||
@ -807,6 +815,10 @@ msgstr ""
|
||||
"paska tytułowego okna nadrzędnego zamiast posiadać oddzielne paski tytułowe "
|
||||
"i są przenoszone razem z nim."
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user